What if the poor were part of city planning? | Smruti Jukur Johari

180,452 views ・ 2020-02-28

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Редактор: Olga Mansurova
Каковы наши представления о городах?
Когда мы думаем о них,
мы часто представляем их такими.
А если это лишь часть картины
00:13
What is our imagery of cities?
0
13032
2610
00:16
When we imagine cities,
1
16016
1809
и существует город внутри города?
00:17
we often imagine it to be something like this.
2
17849
2976
00:21
But what if what you're looking at is just half a picture,
3
21587
4191
Эти районы часто считают трущобами,
заброшенными районами,
00:25
but there is a city within the city.
4
25802
2626
а людей, здесь живущих, называют нелегалами,
бедняками и попрошайками, преступниками и уголовниками.
00:29
This part of the city is often seen as slums,
5
29929
2905
00:32
squatters, informal,
6
32858
2021
На самом деле
00:34
and people living here are called illegal, informal,
7
34903
3190
у них попросту нет выбора.
00:38
criminals, beneficiaries, supplicants, etc.
8
38117
3087
Нищета — это порочный круг,
выбраться из которого смогут только внуки
00:42
But in reality,
9
42149
1426
00:43
these are poor people with no choices.
10
43599
3063
нынешних бедняков.
У многих из них нет выбора.
00:47
Poverty is a vicious cycle.
11
47702
2064
00:49
If born poor, it can take three or more generations
12
49790
2968
Они просто живут на тротуарах,
00:52
to escape one.
13
52782
1150
железнодорожных путях,
00:54
Many are forced in this cycle without choices,
14
54521
3026
свалках,
00:57
to live on pavements,
15
57571
2919
вдоль рек, болот
01:00
along train tracks,
16
60514
2031
и непригодных для проживания мест.
01:03
in dumping grounds,
17
63765
1785
Без чистой воды, туалетов, а иногда и крыши над головой.
01:06
along rivers,
18
66463
2199
Но эти места мне знакомы,
01:08
swamps and many such unlivable spaces,
19
68686
3063
ведь с шести лет я сопровождала своего отца, доктора,
01:11
without clean water, toilets or housing.
20
71773
2928
лечившего пациентов в трущобах Бомбея.
01:15
But these places are not unfamiliar to me,
21
75841
2564
Я помогала ему носить сумку с лекарствами
01:18
because since the age of six, I accompanied my father, a doctor,
22
78429
4301
после школьных уроков.
Я любила это делать.
01:22
who treated patients in the slums of Bombay.
23
82754
2974
Желая сделать хоть что-то для этих жителей,
01:25
Growing up, I would help him carry his bag of medicines
24
85752
2984
я решила стать архитектором.
01:28
after school lessons --
25
88760
1174
01:29
I loved doing that.
26
89958
1267
Но я довольно рано осознала,
01:31
Wanting to do something about these habitats,
27
91744
2532
что красота архитектуры доступна только богатым.
01:34
I decided to become an architect.
28
94300
2697
Тогда я решила заняться городским планированием
01:37
But quite early on, I realized
29
97577
2286
и присоединилась в Индии к НКО, работающей с городскими бедняками,
01:39
that the beauty of architecture was only for the rich.
30
99887
3156
которые сами организовывали доступ к основным услугам:
01:43
So I decided to do urban planning
31
103782
3413
водопроводу, канализации и жилью.
01:47
and joined an NGO in India that works with the urban poor
32
107219
3404
Я потратила 10 лет своей жизни, получая профессиональное образование,
01:50
who organize themselves to access basic services,
33
110647
2986
01:53
such as water, sanitation and housing, for the poor living in cities.
34
113657
3674
а потом пять лет, чтобы забыть, чему меня учили.
01:58
Now I spent 10 years of my life in professional education, in learning,
35
118228
5699
Потому что я поняла,
что все мои представления об архитектуре, дизайне и планировании
02:03
and then five years in unlearning it.
36
123951
2467
рухнули перед реальными задачами.
02:06
Because I realized
37
126815
2246
И вот здесь я осознала силу выбора.
02:09
that all my training in architecture, design and planning
38
129085
3349
Я отучилась от многого, что знала.
02:12
failed ground realities.
39
132458
2095
Но есть два мифа о бедности,
02:15
And this is where I learned the power of choice.
40
135879
3618
с которыми мы живём, и которыми я хочу поделиться с вами.
Первый миф состоит в ощущении того,
02:20
I unlearned many things,
41
140069
1975
что переселение бедных людей в города является проблемой.
02:22
but there are two myths about the poor
42
142068
1840
02:23
that I would like to share that we live with.
43
143932
2693
А разве миграция — это выбор?
02:27
The first myth is a perception
44
147619
2024
02:29
that migration of poor people into cities is a problem.
45
149667
3428
Моя наставница Шила Патель
говорила тем, кто считает, что это проблема:
02:34
Is migration really a choice?
46
154572
2332
«Спроси своего дедушку, откуда он приехал».
02:37
My mentor Sheela Patel
47
157831
2032
02:39
asked to those who think of this as a problem,
48
159887
3523
Что бедные люди делают, когда они переезжают в города?
02:43
"Go ask your grandfather where he came from," she says.
49
163434
3396
Позвольте привести пример.
Это международный аэропорт Мумбаи.
02:49
So what do poor people do when they migrate in cities?
50
169798
3135
Всё, что синего цвета, — это крупные неформальные поселения вокруг него.
02:52
Let me share an example.
51
172957
1600
Там живут почти 75 000 человек.
02:55
This is the Mumbai International Airport.
52
175188
2421
Кто же эти люди, работающие безмолвно в отелях, ресторанах,
02:57
All that you see in blue are large informal settlements around it.
53
177633
3722
03:01
Close to 75,000 people live here.
54
181862
2892
разнорабочими, нянями, помощниками по хозяйству
03:05
So who are these people that work silently in hotels, restaurants,
55
185445
5306
и на бесчисленных других работах,
благодаря которым город функционирует без проблем?
03:10
as laborers, babysitters, house helps
56
190775
3302
Где они живут?
В большинстве городов они живут в трущобах.
03:14
and countless other jobs
57
194101
1651
03:15
that we need for cities to function without a glitch?
58
195776
2746
Давайте ещё раз подумаем,
хотим ли мы прекратить миграцию бедных в наши города?
03:19
And where do they live?
59
199133
1533
03:21
In most cities, they live in slums.
60
201165
2872
А что если бы у них был выбор не делать этого?
03:25
So let us think again.
61
205204
1524
03:27
Do we want poor people to stop migrating in our cities?
62
207204
2933
Второй миф — из моего личного опыта.
03:31
What if they had a choice of not to?
63
211278
2761
Считается, что профессионалы знают лучше.
03:35
The second myth is my personal experience.
64
215730
4063
Мы, профессионалы, обожаем решать за других,
особенно за бедных.
03:40
It's this attitude that we professionals know better.
65
220188
3734
Позвольте рассказать один случай.
На совещании, где обсуждали постройку 250 новых домов для бедных семей
03:44
We professionals love to make choices for others,
66
224688
2946
03:47
especially for the poor.
67
227658
1865
из ближайших трущоб,
03:49
Let me share an experience.
68
229547
1800
были представлены разные строительные материалы,
03:52
In a workshop that looked at designing 250 new houses for poor families
69
232349
4301
от папье-маше и картона до сотовых панелей.
03:56
from a slum nearby,
70
236674
1905
Потому что они очень доступны.
03:58
there were different building materials that were presented,
71
238603
3487
Но была ещё одна идея использовать грузовые контейнеры.
04:02
ranging from papier-mâché, cardboard, honeycomb, etc.,
72
242114
3548
И мы её одобрили,
04:05
simply because they were affordable.
73
245686
1963
ведь они как прочный и дешёвый конструктор.
04:08
But there was this one idea that was of shipping containers.
74
248646
3571
Но во время этой презентации
одна жительница трущоб робко попросила высказаться.
04:13
Now we immediately approved of it,
75
253370
1659
04:15
because we thought it was sustainable, scalable, affordable.
76
255053
3682
Она спросила автора идеи:
«Вы бы сами хотели жить в таком доме?»
04:19
But during this presentation,
77
259553
1881
(Смех)
04:21
a lady from the slum humbly spoke up.
78
261458
2466
«Если нет, тогда почему вы думаете, что мы хотим?»
04:24
And she asked the presenter,
79
264545
2501
04:27
"Would you choose to live in it?"
80
267070
1942
Этот момент стал очень важным для меня,
04:29
(Laughter)
81
269458
1420
когда я поняла, что нищета меняет только доступность,
04:31
"If not, then why did you think we would?"
82
271514
2991
она не меняет стремления.
04:35
Now this was a personal unlearning moment for me,
83
275704
2873
Сейчас бедные люди проводят всю жизнь во временных домах.
04:38
where I realized that poverty only changes affordability --
84
278601
3468
Они переезжают от стены к стене,
04:42
it does not change aspirations.
85
282093
2067
превращая хибары в жильё.
Переезжают из бамбуковых домов,
04:45
Now poor people have lived in temporary structures all their life.
86
285268
4015
брезентовых, сделанных из пластика, картона или жести,
04:49
They go from wall to wall,
87
289307
1532
04:50
moving from bricks to tin.
88
290863
1909
в кирпичные и цементные,
точно так же, как и мы.
04:53
They move from building from bamboo,
89
293307
2143
Так что в чём-то мы навязали им свой выбор.
04:55
tarpaulin sheets, plastic, to cardboard, to tin,
90
295474
3000
Должны ли мы продолжать это делать,
04:58
to bricks and cement,
91
298498
1151
04:59
just like the way we do.
92
299673
1600
или нам надо расширить их выбор?
05:02
So somewhere here, we were forcing our choices on them.
93
302069
3564
А что будет, если дать возможность выбора самим людям?
05:05
So should we force our choices on them,
94
305657
2468
Это женщины, жившие на тротуарах в одном из районов Мумбая.
05:08
or should we broaden their choices?
95
308149
2507
05:11
Now what if the opportunity to choose was given to people?
96
311752
3467
Их отовсюду прогоняли, и в ответ на это
05:15
These are women who lived on the pavements of a neighborhood in Mumbai.
97
315998
4514
они организовали сообщество, названное «Махила Милан».
Они не только боролись с властями против выселений,
05:21
Now they faced constant evictions, and in response to it,
98
321037
3812
05:24
they organized a women's network called Mahila Milan.
99
324873
3466
но и копили деньги, покупали землю,
изобретали и помогали строить дома.
05:29
Not only did they fight against evictions with those in power,
100
329055
3784
Но если женщины были неграмотны, как они это сделали?
05:32
saved money and bought land,
101
332863
2278
05:35
but they also designed and helped construct their own houses.
102
335165
3531
Они использовали циновки и сари, чтобы измерить длину и размер.
05:39
Well, these were illiterate women, so how did they do that?
103
339538
3299
Сари имеет четыре метра в длину и полтора метра в ширину.
05:44
They used floor mats and saris to understand measurements.
104
344593
4330
Они использовали привычные вещи, чтобы показать модели домов.
05:49
A sari is four meters in length and 1.5 meters in width.
105
349423
4126
Они даже сделали три варианта на выбор
и пригласили соседей оценить их творения.
05:54
They used these simple day-to-day items to demonstrate house models.
106
354098
4602
(Смех)
Всем понравился этот вариант с чердаком
05:59
And even they made three options to choose from
107
359115
2850
06:01
and invited all their fellow residents to come and have a look.
108
361989
3051
просто по двум причинам.
Во-первых, в нём можно разместить большие семьи.
06:05
(Laughter)
109
365064
1686
06:06
And everybody loved this option that had a loft in it,
110
366774
4361
Во-вторых, он позволяет работать дома,
06:11
simply because it did two things.
111
371159
1960
например, делать браслеты и украшения,
06:13
One is that it accommodated larger families to sleep in.
112
373143
3540
вышивать, заниматься фасовкой чего-нибудь и тому подобное.
06:16
And two, it allowed home-based work,
113
376707
3013
Они решили не иметь туалет внутри дома,
06:19
such as bangle-making, jewelry-designing,
114
379744
2364
а разместили его отдельно в коридорах,
06:22
embroidery-stitching, packaging items, etc.
115
382132
2841
потому что так дешевле и экономит место.
06:26
Now they also decided to not have a toilet inside,
116
386212
3533
А современные архитекторы никогда
06:29
but instead have it outside in the corridors,
117
389769
2929
не додумались бы до этого.
06:32
simply because it gave them more space and it was cheaper.
118
392722
2880
Ведь все привыкли размещать туалет внутри дома.
06:37
Now, professionals could have never thought
119
397095
2445
Это лишь конкретные примеры.
06:39
of something like that.
120
399564
1321
06:41
A formal design would have necessitated to have a toilet inside.
121
401798
3865
Но какова же ситуация в целом?
881 миллион человек,
06:47
Now these are smaller examples --
122
407259
2429
примерно шестая часть городских жителей мира, в настоящий момент
06:49
let me share some larger context:
123
409712
2365
живут в трущобах и нелегальных поселениях.
06:53
881,000,000 people --
124
413228
2247
Почти в каждом городе государств Юга есть трущобы размером с посёлок.
06:55
that's about one sixth of this world, as we talk here --
125
415499
3094
06:58
are living in slums and informal settlements.
126
418617
2434
Кибера в Найроби,
07:01
Almost every city in the global south has large slums in the size of townships.
127
421482
5648
Дхарави в Мумбаи,
Хайелитша в Южной Африке, и это лишь некоторые из них.
07:07
Kibera, in Nairobi,
128
427789
2627
Изначально поселения появлялись на пустырях и заброшенных территориях,
07:11
Dharavi, in Mumbai,
129
431313
1898
которые никогда не интересовали города.
07:15
Khayelitsha in South Africa, just a few.
130
435046
2618
Города росли,
бедняки возводили жилища на этих землях
07:18
Now initially, they were all on waste and abandoned lands
131
438903
3570
и приносили пользу обществу.
07:22
that cities were never interested in.
132
442497
1915
А сейчас эти районы стали лакомыми кусочками для застройщиков,
07:24
As cities grew,
133
444857
1253
07:26
poor people started building on these lands
134
446134
2326
где каждый хочет получить часть этой земли.
07:28
and brought value to this over time.
135
448484
2333
Как решают эту проблему городские власти?
07:32
And today, these lands have become real estate hot spots
136
452038
3355
Они сносят здания, выселяют людей
07:35
that everybody wants a piece of.
137
455417
2133
и прогоняют их из городов,
07:38
So how do cities and those in power choose to deal with them?
138
458331
3382
чтобы создать новую инфраструктуру.
07:43
They demolish them and evict them
139
463442
2236
Они переселяют их в многоэтажки,
07:45
and move them away from their cities and economies
140
465702
3746
а точнее вертикальные трущобы.
07:49
in order to build a new infrastructure.
141
469472
2523
Застройка такая плотная, что там
07:53
They move them into vertical housing,
142
473456
2643
не хватает естественного света и воздуха,
что часто приводит к антисанитарии.
07:57
which in reality looks like this.
143
477234
2645
08:00
Now when built in high densities,
144
480982
1800
С одной стороны, сейчас
08:02
they lack natural light and ventilation,
145
482806
1938
мнение бедных людей не учитывают,
08:04
and it often leads to unhealthy conditions.
146
484768
2438
поэтому качество жилья остаётся очень низким.
08:08
Now, on one hand,
147
488815
1887
С другой стороны,
08:10
poor people are not involved in the participation of design,
148
490726
3492
бедные не знают ничего о ремонте,
ведении счетов, учёте и формировании сообщества.
08:14
and there is poor quality of construction.
149
494242
2407
08:16
And on the other hand,
150
496673
2466
Это всегда трудно для них.
08:19
they do not understand how to do maintenance,
151
499163
2302
Их заставляют переезжать в муниципальное жильё,
08:21
you know, keeping bills, keeping records, forming societies --
152
501489
3834
а через несколько лет район становится таким.
08:25
this is always difficult for them.
153
505347
1703
08:28
And being forced to move into this formal society,
154
508564
4492
Поскольку оформление — не продукт,
а процесс.
Переезд в законное жильё для бедных людей — путешествие.
08:33
they end up looking like this in a few years.
155
513080
2753
Нужно время, чтобы принять и приспособиться.
08:36
Because formalization is not a product,
156
516580
2333
08:38
it's a process.
157
518937
1151
А когда нет выбора,
08:40
Moving from informal to formal for poor people is a journey.
158
520112
3457
всё это становится таким.
08:43
It takes time to accept and adapt.
159
523903
2547
И я боюсь, что в будущем всё тоже станет трущобами.
08:48
And when that choice is not given,
160
528187
2382
А что если не строить такое,
08:50
it becomes like this,
161
530593
1228
а обеспечить бедных людей всем необходимым,
08:51
which I'm afraid, in future, these would become the slums.
162
531845
3605
дать им возможность стать частью городов,
создать для них все условия там, где они живут,
08:57
Now instead of doing this,
163
537799
1278
предоставить им базовые услуги, как на этой картинке?
08:59
what if we accommodated poor people
164
539101
2381
09:01
and gave them a choice to be a part of our cities
165
541506
2547
Что произойдёт, если города и правительства смогут работать вместе?
09:04
and develop them where they are,
166
544077
2103
Если правительства признают бедных людей
09:06
giving them basic services, like in this picture?
167
546204
2690
и станут с ними сотрудничать?
09:10
Now what happens if cities and governments could work together,
168
550553
3540
Это Мукуру.
Большое нелегальное поселение в Найроби.
09:14
if governments acknowledge poor people,
169
554117
2833
Одно из крупнейших в Африке.
09:16
and they could build it together?
170
556974
1920
Здесь проживает 300 000 человек,
09:19
This is Mukuru.
171
559458
1603
живущих на 263 гектарах земли.
09:21
It's a large informal settlement in Nairobi.
172
561609
2824
09:24
It's one of the largest settlements in Africa.
173
564457
2324
Чтобы понять масштаб,
это всё равно, что втиснуть население Питтсбурга
09:27
It's home to 300,000 people
174
567244
2166
09:29
living over 650 acres of land.
175
569434
2635
в Центральный парк Нью-Йорка.
Это Мукуру.
09:33
To help us understand that scale,
176
573007
1617
09:34
it's like squeezing the population of Pittsburgh
177
574648
2816
Чтобы представить его,
взгляните на состояние жилищ.
09:37
into the New York Central Park.
178
577488
1933
09:40
That's Mukuru.
179
580396
1150
А это то, что между ними.
09:43
So to give us a glimpse,
180
583220
1762
На что похожа жизнь в Мукуру?
09:45
this is the condition of housing.
181
585006
2200
09:48
And this is what it is in between them.
182
588776
2202
550 человек пользуются одним краном
и платят в девять раз больше,
09:53
So what is life in Mukuru like, just talking briefly?
183
593105
3360
чем любой житель города,
09:57
Five hundred and fifty people use one single water tap
184
597065
4274
потому что туда не проведена вода
и вода продаётся.
10:01
and pay nine times more
185
601363
1494
10:02
than what anybody else in the city could pay,
186
602881
2688
Многие, вернувшись с работы, обнаруживают, что их дома уже нет,
10:05
simply because there is no water infrastructure
187
605593
2238
потому что либо его снесли,
10:07
and water is sold.
188
607855
1200
либо сожгли дотла.
10:10
Many come back from work to find out that their houses do not exist,
189
610546
4174
Устав от этого,
10:14
because they have either been bulldozed,
190
614744
2182
местная федерация жителей трущоб под названием «Муангано»
10:16
or they have been burned down.
191
616950
1529
решила изменить ситуацию.
За четыре года
10:20
So, tired of this situation,
192
620695
2063
они привлекли 20 000 жителей,
10:22
a local slum dwellers' federation called Muungano
193
622782
2877
10:25
decided to do something about it.
194
625683
1964
собрали данные и определили порядок действий.
10:28
In four years,
195
628227
1469
10:29
they organized 20,000 residents to collect data,
196
629720
4413
План был очень прост.
Им были нужны всего четыре вещи.
Они хотели чистой воды,
10:34
map structures and put it together.
197
634157
2904
туалетов, достойных дорог
и, самое важное, чтобы их не выселяли.
10:38
And the plan was very simple --
198
638379
1531
10:39
they only needed four things.
199
639934
1786
10:41
They wanted clean water,
200
641744
1952
Они представили это правительству Найроби.
10:43
toilets, decent roads
201
643720
2611
10:46
and, most importantly, not to be evicted.
202
646355
2667
И впервые в истории
город пошёл им навстречу.
10:50
So they presented this with the government of Nairobi.
203
650958
3111
Муниципальные власти и правительство Кении
объявили Мукуру районом особой застройки.
10:54
And for the first time in history ever,
204
654492
2770
Это значит, что люди могут разработать собственный план
10:57
a city has agreed to do it.
205
657286
1800
10:59
The city of Nairobi, the government of Kenya,
206
659500
2216
и определить нормы и стандарты,
11:01
declared Mukuru to be a special planning area,
207
661740
3472
потому что стандарты, эффективные для официальных застроек,
11:05
which means that people could come up with their own plan.
208
665236
3231
не работают в такой обстановке.
11:08
People could decide to come up with their own norms and standards,
209
668491
3800
Как это работает, я покажу на примере.
11:12
because the standards that work for the formal citizens
210
672315
2936
Давайте начнём с дорог,
вдоль которых стоят дома.
11:15
do not work in informal settings.
211
675275
1867
11:17
So what does that mean, to give us an instance?
212
677887
2761
Чтобы пустить в Мукуру городские автобусы,
11:21
If these are roads in Mukuru,
213
681736
1468
отвечающие стандартам,
11:23
you can see that there are houses along both sides of the road.
214
683228
3714
нужно сделать роскошную дорогу шириной в 25 метров
11:27
Now in order to bring in a city bus,
215
687815
2897
и выселить для этого процентов жителей.
11:30
as per the standards,
216
690736
1301
11:32
planners would have gone for a luxurious 25-meter-wide road.
217
692061
3635
А это много.
Поэтому вместо этого дорога будет шириной в 12 метров,
11:36
Now that would mean displacing [25] percent of the structures --
218
696585
4548
тогда и автобус проедет,
11:41
that's a lot of people.
219
701157
1466
и жители довольны.
11:43
So instead of doing that, we came up with a 12-meter-wide road,
220
703823
3959
Теперь давайте поговорим про общественные туалеты.
11:47
which had the structures intact and brought the city bus
221
707806
2913
В районах, где много жителей
11:50
without compromising on much services.
222
710743
2317
и нет места для отдельных туалетов,
11:54
In another instance, let's talk about community toilets.
223
714203
4001
общественные туалеты размещают как видно здесь,
разделяя их на женские и мужские.
11:58
You know, in high-density areas,
224
718228
1557
11:59
where there is no scope for individual toilets,
225
719809
2824
Но представьте себе ситуацию.
12:02
like the public toilets that we have here.
226
722657
2293
Огромные очереди в туалет по утрам,
12:05
So we would go for a male section and a female section.
227
725665
3317
когда все спешат и нервничают.
12:09
But imagine this situation.
228
729894
1800
И если в очереди из 50 человек
12:12
In the morning rush hours to the toilet,
229
732141
2896
за взрослым стоит ребёнок,
12:15
when everybody is in intense pressure to relieve themselves,
230
735061
3230
кто будет первым?
Дети пристраиваются прямо на улице.
12:18
and if you're standing in a queue of 50 people,
231
738315
2586
12:20
and there is a child standing behind an adult,
232
740925
2809
Поэтому женщины решили
построить отдельную детскую зону.
12:23
who wins?
233
743758
1150
Кто мог подумать о чём-то подобном?
12:26
Children end up squatting outside.
234
746203
2267
Идея в том, что когда бедные люди выбирают решение,
12:29
And that's why women decided
235
749004
2073
12:31
to come up with a separate squatting area for children.
236
751101
2873
они выбирают лучшее.
12:33
Now, who could have thought of something like that?
237
753998
2431
Они выбирают то, что лучше для них.
12:37
The idea here is that when poor people choose,
238
757427
2877
Для них выбор — это всё.
И власть даёт им этот выбор.
12:40
they choose better.
239
760328
1556
12:41
They choose what works for them.
240
761908
2133
Нам нужны те, кто находится у власти:
12:45
So choice is everything.
241
765551
2222
политики, общественные лидеры,
12:47
And power decides choice.
242
767797
2142
архитекторы, проектировщики, ведомства и учёные.
12:50
And we need those in power --
243
770363
3246
Все мы понимаем, как важно иметь возможность выбора.
12:53
politicians, leaders, governments,
244
773633
2793
12:56
architects, planners, institutions, researchers --
245
776450
3201
Но давайте не будем делать выбор за бедных людей,
12:59
and all of us in our everyday lives to respect choices.
246
779675
3963
а предоставим им эту возможность.
Именно так мы сможем построить
13:04
Instead of choosing what is right for people, for the poor,
247
784857
4125
лучшие города для будущего,
завершая образы городов,
13:09
let's acknowledge and empower their choices.
248
789006
2933
построенных по выбору их жителей.
13:12
And that is how we can build
249
792307
1743
Спасибо.
(Аплодисменты)
13:14
better and inclusive cities for tomorrow,
250
794074
2441
13:16
completing the imagery of cities
251
796539
1762
13:18
built by the choices of its own people.
252
798325
2634
13:20
Thank you.
253
800983
1151
13:22
(Applause)
254
802158
3804
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7