What if the poor were part of city planning? | Smruti Jukur Johari

179,781 views ・ 2020-02-28

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Sára Izabella Nagy Lektor: Zsófia Herczeg
00:13
What is our imagery of cities?
0
13032
2610
Hogyan képzelünk el egy várost?
00:16
When we imagine cities,
1
16016
1809
Amikor városokra gondolunk,
00:17
we often imagine it to be something like this.
2
17849
2976
sokszor valahogy így képzeljük el őket.
00:21
But what if what you're looking at is just half a picture,
3
21587
4191
De mi van akkor, ha az, amit látunk, csak egy része a valóságnak,
00:25
but there is a city within the city.
4
25802
2626
és a városban található egy másik város is.
00:29
This part of the city is often seen as slums,
5
29929
2905
A város ezen részét hívjuk általában nyomornegyednek,
00:32
squatters, informal,
6
32858
2021
gettónak, szegénynegyednek;
00:34
and people living here are called illegal, informal,
7
34903
3190
az itt lakó embereket pedig önkényes lakásfoglalóknak,
00:38
criminals, beneficiaries, supplicants, etc.
8
38117
3087
bűnözőknek, nincsteleneknek, koldusoknak, törvényen kívülieknek stb.
00:42
But in reality,
9
42149
1426
De valójában ők csak szegények,
00:43
these are poor people with no choices.
10
43599
3063
akiknek nincs választásuk.
00:47
Poverty is a vicious cycle.
11
47702
2064
A szegénység ördögi körforgás.
00:49
If born poor, it can take three or more generations
12
49790
2968
Ha szegénynek születsz, akár három generációba is kerülhet,
00:52
to escape one.
13
52782
1150
mire kiszabadulsz.
00:54
Many are forced in this cycle without choices,
14
54521
3026
Sokan belekényszerülnek ebbe a körforgásba, egyéb lehetőségek híján.
00:57
to live on pavements,
15
57571
2919
Az utcán élnek,
01:00
along train tracks,
16
60514
2031
vonatvágányok mellett,
01:03
in dumping grounds,
17
63765
1785
szemétlerakókban,
01:06
along rivers,
18
66463
2199
folyók mentén, mocsarakban
01:08
swamps and many such unlivable spaces,
19
68686
3063
és más, számunkra elképzelhetetlen helyeken,
01:11
without clean water, toilets or housing.
20
71773
2928
tiszta víz, WC és lakás nélkül.
01:15
But these places are not unfamiliar to me,
21
75841
2564
Ezek a helyek nem ismeretlenek a számomra,
01:18
because since the age of six, I accompanied my father, a doctor,
22
78429
4301
mivel hatéves koromtól kezdve elkísértem az apukámat, aki orvos,
01:22
who treated patients in the slums of Bombay.
23
82754
2974
Mumbai nyomornegyedeibe, amikor az ott élőket gyógyította.
01:25
Growing up, I would help him carry his bag of medicines
24
85752
2984
Gyerekkoromban segítettem neki cipelni a gyógyszeres dobozait
01:28
after school lessons --
25
88760
1174
iskola után.
01:29
I loved doing that.
26
89958
1267
Szerettem ezt csinálni.
01:31
Wanting to do something about these habitats,
27
91744
2532
Mivel változtatni szerettem volna az életkörülményeiken,
01:34
I decided to become an architect.
28
94300
2697
úgy döntöttem, építésznek tanulok.
01:37
But quite early on, I realized
29
97577
2286
De hamarosan rájöttem,
01:39
that the beauty of architecture was only for the rich.
30
99887
3156
hogy az építészet esztétikai értékeit csak a gazdagok tudják kihasználni.
01:43
So I decided to do urban planning
31
103782
3413
Tehát úgy döntöttem, várostervezéssel fogok foglalkozni,
01:47
and joined an NGO in India that works with the urban poor
32
107219
3404
és csatlakoztam egy civil szervezethez, amely a városi szegényeket segíti.
01:50
who organize themselves to access basic services,
33
110647
2986
Olyan alapszolgáltatásokat biztosítottak nekik,
01:53
such as water, sanitation and housing, for the poor living in cities.
34
113657
3674
mint ivóvíz, lakhatás és tisztálkodás.
01:58
Now I spent 10 years of my life in professional education, in learning,
35
118228
5699
Tíz évet szántam az életemből arra, hogy kitanuljam ezt a szakmát,
02:03
and then five years in unlearning it.
36
123951
2467
aztán további öt évet arra, hogy elfelejtsem, amit megtanultam,
02:06
Because I realized
37
126815
2246
mivel rájöttem, hogy mindaz,
02:09
that all my training in architecture, design and planning
38
129085
3349
amit az építészetről, a dizájnról és a tervezésről tanultam,
02:12
failed ground realities.
39
132458
2095
irreális.
02:15
And this is where I learned the power of choice.
40
135879
3618
És itt fedeztem fel a döntési szabadság fontosságát.
02:20
I unlearned many things,
41
140069
1975
Megszabadultam sok hagyományos sémától.
02:22
but there are two myths about the poor
42
142068
1840
Most két, szegényekkel kapcsolatos tévhitről
02:23
that I would like to share that we live with.
43
143932
2693
szeretnék beszélni.
02:27
The first myth is a perception
44
147619
2024
Az első tévhit az,
02:29
that migration of poor people into cities is a problem.
45
149667
3428
hogy a szegény emberek városba vándorlása probléma.
02:34
Is migration really a choice?
46
154572
2332
Az elvándorlás tényleg választás kérdése?
02:37
My mentor Sheela Patel
47
157831
2032
A mentorom, Sheela Patel
02:39
asked to those who think of this as a problem,
48
159887
3523
megkérte azokat, akik így gondolkoznak,
02:43
"Go ask your grandfather where he came from," she says.
49
163434
3396
hogy kérdezzék meg a nagyapáikat, honnan származnak.
02:49
So what do poor people do when they migrate in cities?
50
169798
3135
Lássuk, mit is csinálnak a városokba érkező szegények?
02:52
Let me share an example.
51
172957
1600
Hadd mondjak egy példát.
02:55
This is the Mumbai International Airport.
52
175188
2421
Ez itt a Mumbai Nemzetközi Repülőtér.
02:57
All that you see in blue are large informal settlements around it.
53
177633
3722
A kék színnel jelzett területeken illetéktelenül letelepedett emberek élnek.
03:01
Close to 75,000 people live here.
54
181862
2892
Közel 75 000-en laknak itt.
03:05
So who are these people that work silently in hotels, restaurants,
55
185445
5306
Kik dolgoznak némán a hotelekben, éttermekben,
03:10
as laborers, babysitters, house helps
56
190775
3302
kétkezi munkásként, bébiszitterként, kisegítőként
03:14
and countless other jobs
57
194101
1651
és más végtelen számú munkakörben –
03:15
that we need for cities to function without a glitch?
58
195776
2746
akikre szükségünk van ahhoz, hogy a városok akadálytalanul működjenek?
03:19
And where do they live?
59
199133
1533
És hol laknak?
03:21
In most cities, they live in slums.
60
201165
2872
A legtöbb város esetében, nyomornegyedekben.
03:25
So let us think again.
61
205204
1524
Gondoljuk ezt végig.
03:27
Do we want poor people to stop migrating in our cities?
62
207204
2933
Tényleg azt akarjuk, hogy a szegények ne jöjjenek a városainkba?
03:31
What if they had a choice of not to?
63
211278
2761
Mi lenne, ha dönthetnének úgy is, hogy nem jönnek?
03:35
The second myth is my personal experience.
64
215730
4063
A második tévhit egy személyes tapasztalatomhoz kapcsolódik.
03:40
It's this attitude that we professionals know better.
65
220188
3734
Arról az attitűdről van szó, hogy "mi, szakértők ezt jobban tudjuk".
03:44
We professionals love to make choices for others,
66
224688
2946
Mi, szakértők szeretünk mások helyett döntést hozni,
03:47
especially for the poor.
67
227658
1865
különösen a szegények helyett.
03:49
Let me share an experience.
68
229547
1800
Hadd meséljek el egy történetet.
03:52
In a workshop that looked at designing 250 new houses for poor families
69
232349
4301
Egy workshopon, amelynek célja az volt,
hogy a közeli nyomornegyedben élő családok számára tervezzünk 250 új házat,
03:56
from a slum nearby,
70
236674
1905
03:58
there were different building materials that were presented,
71
238603
3487
a következő építőanyagokból válogattunk:
04:02
ranging from papier-mâché, cardboard, honeycomb, etc.,
72
242114
3548
papírmasé, hagyományos és méhsejt-szerkezetű karton stb.,
04:05
simply because they were affordable.
73
245686
1963
egyszerűen azért, mert ezek olcsók voltak.
04:08
But there was this one idea that was of shipping containers.
74
248646
3571
Volt egy másik ötlet is: használjunk szállítókonténert.
04:13
Now we immediately approved of it,
75
253370
1659
Azonnal beleegyeztünk,
04:15
because we thought it was sustainable, scalable, affordable.
76
255053
3682
mivel azt hittük, ez megfizethető, fenntartható, könnyen beilleszthető.
04:19
But during this presentation,
77
259553
1881
De a prezentáció közben
04:21
a lady from the slum humbly spoke up.
78
261458
2466
egy nő a nyomornegyedből felállt,
04:24
And she asked the presenter,
79
264545
2501
és szerényen megkérdezte az előadót,
04:27
"Would you choose to live in it?"
80
267070
1942
hogy ő lakna-e ilyenben?
04:29
(Laughter)
81
269458
1420
(Nevetés)
04:31
"If not, then why did you think we would?"
82
271514
2991
"És ha maga nem, akkor miért gondolja azt, hogy mi laknánk?"
04:35
Now this was a personal unlearning moment for me,
83
275704
2873
Ez az élmeny is hozzásegített a sémák elhagyásához,
04:38
where I realized that poverty only changes affordability --
84
278601
3468
hiszen rájöttem, hogy a szegénység a fizetőképességet változtatja meg,
04:42
it does not change aspirations.
85
282093
2067
a vágyakat viszont nem.
04:45
Now poor people have lived in temporary structures all their life.
86
285268
4015
A szegények egész életükben átmeneti építményekben éltek.
04:49
They go from wall to wall,
87
289307
1532
Megépítenek egy falat, aztán egy másikat.
04:50
moving from bricks to tin.
88
290863
1909
Építkeznek téglából, bádogból,
04:53
They move from building from bamboo,
89
293307
2143
használnak bambuszt, ponyvát, műanyagot,
04:55
tarpaulin sheets, plastic, to cardboard, to tin,
90
295474
3000
kartont és megint bádogot,
04:58
to bricks and cement,
91
298498
1151
majd ismét téglát és betont –
04:59
just like the way we do.
92
299673
1600
ahogyan mi is.
05:02
So somewhere here, we were forcing our choices on them.
93
302069
3564
És ebben kényszerítjük rájuk a döntéseinket.
05:05
So should we force our choices on them,
94
305657
2468
De jó-e, hogy így teszünk,
05:08
or should we broaden their choices?
95
308149
2507
vagy jobb, ha szélesítjük a választási lehetőségeik körét?
05:11
Now what if the opportunity to choose was given to people?
96
311752
3467
Mi történne, ha választási lehetőséget adnánk nekik?
05:15
These are women who lived on the pavements of a neighborhood in Mumbai.
97
315998
4514
Ezek a nők egy lakótelep járdáin éltek Mumbaiban.
05:21
Now they faced constant evictions, and in response to it,
98
321037
3812
Folyamatosan kilakoltatták őket, és erre válaszul,
05:24
they organized a women's network called Mahila Milan.
99
324873
3466
létrehoztak egy közösséget, Mahila Milan néven.
05:29
Not only did they fight against evictions with those in power,
100
329055
3784
Nemcsak a kilakoltatásuk ellen küzdöttek a hatalmon lévőkkel,
05:32
saved money and bought land,
101
332863
2278
de pénzt is spóroltak, és földet vettek.
05:35
but they also designed and helped construct their own houses.
102
335165
3531
Sőt megtervezték és segítettek megépíteni a saját házaikat.
05:39
Well, these were illiterate women, so how did they do that?
103
339538
3299
Ezek a nők nem tudtak írni, akkor mégis hogyan vitték ezt véghez?
05:44
They used floor mats and saris to understand measurements.
104
344593
4330
Szőnyegeket és a ruháikat használták, hogy megértsék a méreteket.
05:49
A sari is four meters in length and 1.5 meters in width.
105
349423
4126
Egy indiai szári négy méter hosszú és másfél méter széles.
05:54
They used these simple day-to-day items to demonstrate house models.
106
354098
4602
Ilyen hétköznapi tárgyakat használtak, hogy bemutassák, milyenek lesznek a házak.
05:59
And even they made three options to choose from
107
359115
2850
Még három különböző lehetőséget is terveztek,
06:01
and invited all their fellow residents to come and have a look.
108
361989
3051
és meghívták az új lakókat, hogy nézzék meg.
06:05
(Laughter)
109
365064
1686
(Nevetés)
06:06
And everybody loved this option that had a loft in it,
110
366774
4361
Mindenkinek tetszett az, ahol volt galéria is,
06:11
simply because it did two things.
111
371159
1960
mert így a ház két funkciót is ellátott egyszerre:
06:13
One is that it accommodated larger families to sleep in.
112
373143
3540
egyrészt nagyobb családok is alhattak benne,
06:16
And two, it allowed home-based work,
113
376707
3013
másrészt lehetővé tette az otthoni munkavégzést,
06:19
such as bangle-making, jewelry-designing,
114
379744
2364
például karkötőkészítést, ékszertervezést,
06:22
embroidery-stitching, packaging items, etc.
115
382132
2841
hímzést, termékek csomagolását stb.
06:26
Now they also decided to not have a toilet inside,
116
386212
3533
Úgy döntöttek, hogy nem helyeznek el belül WC-t,
06:29
but instead have it outside in the corridors,
117
389769
2929
hanem kívülre teszik, a folyosóra azért,
06:32
simply because it gave them more space and it was cheaper.
118
392722
2880
mert így több volt bent a tér, és olcsóbb is volt.
06:37
Now, professionals could have never thought
119
397095
2445
A szakértők ilyen típusú megoldásra
06:39
of something like that.
120
399564
1321
sosem gondoltak volna.
06:41
A formal design would have necessitated to have a toilet inside.
121
401798
3865
Hagyományos tervezés mellett pl. ragaszkodtunk volna a benti WC-hez.
06:47
Now these are smaller examples --
122
407259
2429
Ez csak pár egyszerűbb példa.
06:49
let me share some larger context:
123
409712
2365
Hadd világítsak rá néhány nagyobb összefüggésre:
06:53
881,000,000 people --
124
413228
2247
881 millió ember,
06:55
that's about one sixth of this world, as we talk here --
125
415499
3094
a Föld lakosságának kb. egyhatoda,
06:58
are living in slums and informal settlements.
126
418617
2434
él nyomorban és illetéktelen letelepedési formákban.
07:01
Almost every city in the global south has large slums in the size of townships.
127
421482
5648
A déli féltekén majdnem minden városnak városméretű nyomornegyede van:
07:07
Kibera, in Nairobi,
128
427789
2627
pl. Kibera Nairobi-ban,
07:11
Dharavi, in Mumbai,
129
431313
1898
Dharavi Mumbai-ban,
07:15
Khayelitsha in South Africa, just a few.
130
435046
2618
Khayelitsha Dél-Afrikában – többek között.
07:18
Now initially, they were all on waste and abandoned lands
131
438903
3570
Ezek eredetileg mind elhagyatott és megműveletlen területek voltak,
07:22
that cities were never interested in.
132
442497
1915
amelyekkel a városok nem foglalkoztak.
07:24
As cities grew,
133
444857
1253
Ahogy nőttek a városok,
07:26
poor people started building on these lands
134
446134
2326
a szegények elkezdtek építkezni ezen területeken,
07:28
and brought value to this over time.
135
448484
2333
amelyek viszont így idővel elkezdtek felértékelődni.
07:32
And today, these lands have become real estate hot spots
136
452038
3355
Mostanra ezek a területek kedvelt ingatlanpiaci célpontok lettek,
07:35
that everybody wants a piece of.
137
455417
2133
amelyekből mindenki akar magának egy részt.
07:38
So how do cities and those in power choose to deal with them?
138
458331
3382
És hogy mit tesznek a városok és a vezetők az ott élőkkel?
07:43
They demolish them and evict them
139
463442
2236
Lerombolják a házakat, kilakoltatják a lakosokat,
07:45
and move them away from their cities and economies
140
465702
3746
és elkötöztetik őket a városaikból annak érdekében,
07:49
in order to build a new infrastructure.
141
469472
2523
hogy új infrastruktúrát építsenek.
07:53
They move them into vertical housing,
142
473456
2643
Többemeletes lakótömbökbe költöztetik őket,
07:57
which in reality looks like this.
143
477234
2645
amelyek a valóságban így néznek ki.
08:00
Now when built in high densities,
144
480982
1800
Ha ennyire sűrűn telepítik be az embereket,
08:02
they lack natural light and ventilation,
145
482806
1938
akkor nem jutnak elég természetes fényhez és levegőhöz,
08:04
and it often leads to unhealthy conditions.
146
484768
2438
ami egészségtelen.
08:08
Now, on one hand,
147
488815
1887
Vagyis egyrészt,
08:10
poor people are not involved in the participation of design,
148
490726
3492
a szegények nem vehetnek részt a lakóházaik tervezésben,
08:14
and there is poor quality of construction.
149
494242
2407
ráadásul, a kivitelezés is rossz minőségű.
08:16
And on the other hand,
150
496673
2466
Másrészt, nem tudják,
08:19
they do not understand how to do maintenance,
151
499163
2302
hogyan intézzék lakásügyeiket,
08:21
you know, keeping bills, keeping records, forming societies --
152
501489
3834
mint a számlák rendezése, a könyvelés, lakószövetkezetek létrehozása.
08:25
this is always difficult for them.
153
505347
1703
Ez számukra nehéz feladat.
08:28
And being forced to move into this formal society,
154
508564
4492
Amikor beköltöztetik őket egy ilyen típusú közösségbe,
08:33
they end up looking like this in a few years.
155
513080
2753
előfordulhat, hogy pár éven belül ez lesz belőle,
08:36
Because formalization is not a product,
156
516580
2333
mert az átállás nem egy döntés,
08:38
it's a process.
157
518937
1151
hanem folyamat.
08:40
Moving from informal to formal for poor people is a journey.
158
520112
3457
Illetéktelen házakból törvényes otthonokba költözni folyamat.
08:43
It takes time to accept and adapt.
159
523903
2547
Időbe telik nekik ezt feldolgozni és alkalmazkodni.
08:48
And when that choice is not given,
160
528187
2382
És amikor erre nem kapnak elegendő időt,
08:50
it becomes like this,
161
530593
1228
ez történik,
08:51
which I'm afraid, in future, these would become the slums.
162
531845
3605
és attól tartok, a jövőben ebből ismét nyomornegyed lesz.
08:57
Now instead of doing this,
163
537799
1278
Mi lenne, ha ehelyett az tennénk,
08:59
what if we accommodated poor people
164
539101
2381
amire a szegényeknek szükségük van,
09:01
and gave them a choice to be a part of our cities
165
541506
2547
ha ők is a város elismert tagjai lehetnének,
09:04
and develop them where they are,
166
544077
2103
ha azokat a körzeteket fejlesztenénk, ahol élnek,
09:06
giving them basic services, like in this picture?
167
546204
2690
és biztosítanánk nekik az alapvető ellátásokat, ahogy itt is látható?
09:10
Now what happens if cities and governments could work together,
168
550553
3540
Mi történne, ha a városok és a kormányok együttműködnének,
09:14
if governments acknowledge poor people,
169
554117
2833
ha az önkormányzatok tudomást vennének a szegényekről,
09:16
and they could build it together?
170
556974
1920
és közösen építenének számukra otthont?
09:19
This is Mukuru.
171
559458
1603
Ez itt Mukuru,
09:21
It's a large informal settlement in Nairobi.
172
561609
2824
egy nagy kiterjedésű, illegális település Nairobiban.
09:24
It's one of the largest settlements in Africa.
173
564457
2324
Afrika egyik legnagyobb ilyen telepe.
09:27
It's home to 300,000 people
174
567244
2166
300 000 ember otthona,
09:29
living over 650 acres of land.
175
569434
2635
2,6 km2 területen.
09:33
To help us understand that scale,
176
573007
1617
Hogy jobban értsük az arányokat,
09:34
it's like squeezing the population of Pittsburgh
177
574648
2816
képzeljük el, hogy Pittsburgh lakosságát
09:37
into the New York Central Park.
178
577488
1933
betuszkoljuk a New York-i Central Parkba.
09:40
That's Mukuru.
179
580396
1150
Ez Mukuru.
09:43
So to give us a glimpse,
180
583220
1762
Most vessünk egy pillantást arra,
09:45
this is the condition of housing.
181
585006
2200
hogy milyen körülmények között él a lakosság.
09:48
And this is what it is in between them.
182
588776
2202
Ilyenek a házak közötti átjárók.
09:53
So what is life in Mukuru like, just talking briefly?
183
593105
3360
Hogy milyen is Mukuruban élni?
09:57
Five hundred and fifty people use one single water tap
184
597065
4274
Csak röviden: 550 ember használ egy darab csapot,
10:01
and pay nine times more
185
601363
1494
és kilencszer fizet többet,
10:02
than what anybody else in the city could pay,
186
602881
2688
mint bárki más a városban,
10:05
simply because there is no water infrastructure
187
605593
2238
csak azért,
mert nincs kiépített vízhálózat, és a vízért fizetni kell.
10:07
and water is sold.
188
607855
1200
10:10
Many come back from work to find out that their houses do not exist,
189
610546
4174
Sokan úgy érnek haza a munkából, hogy az otthonuk nem létezik többé,
10:14
because they have either been bulldozed,
190
614744
2182
vagy azért mert lerombolták,
10:16
or they have been burned down.
191
616950
1529
vagy leégették.
10:20
So, tired of this situation,
192
620695
2063
Éppen ezért,
10:22
a local slum dwellers' federation called Muungano
193
622782
2877
egy helyi lakószövetség, a Muungano úgy döntött,
10:25
decided to do something about it.
194
625683
1964
hogy megpróbál tenni valamit ez ellen.
10:28
In four years,
195
628227
1469
Négy év alatt
10:29
they organized 20,000 residents to collect data,
196
629720
4413
20 000 lakos segítségével gyűjtöttek adatokat,
10:34
map structures and put it together.
197
634157
2904
feltérképezték a területet, és ebből vontak le következtetéseket.
10:38
And the plan was very simple --
198
638379
1531
A tervük nagyon egyszerű volt,
10:39
they only needed four things.
199
639934
1786
csak négy dolgot akartak elérni:
10:41
They wanted clean water,
200
641744
1952
tiszta vizet, illemhelyeket,
10:43
toilets, decent roads
201
643720
2611
járható utakat,
10:46
and, most importantly, not to be evicted.
202
646355
2667
és a legfontosabb, hogy megakadályozhassák a kilakoltatásukat.
10:50
So they presented this with the government of Nairobi.
203
650958
3111
Ezt ismertették Nairobi önkormányzatával.
10:54
And for the first time in history ever,
204
654492
2770
És a történelem során először
a város beleegyezett.
10:57
a city has agreed to do it.
205
657286
1800
10:59
The city of Nairobi, the government of Kenya,
206
659500
2216
Nairobi önkormányzata és a kenyai kormány
11:01
declared Mukuru to be a special planning area,
207
661740
3472
Mukurut speciális fejlesztési területté nyilvánította,
11:05
which means that people could come up with their own plan.
208
665236
3231
ami azt jelentette, hogy a lakói is részt vehettek a tervezésében.
11:08
People could decide to come up with their own norms and standards,
209
668491
3800
Az emberek tisztázhatták a számukra fontos szempontokat és feltételeket,
11:12
because the standards that work for the formal citizens
210
672315
2936
mivel a hagyományos településrendezési szempontok
11:15
do not work in informal settings.
211
675275
1867
nem működnek ezekben a közösségekben.
11:17
So what does that mean, to give us an instance?
212
677887
2761
Nézzük, mit is jelent ez gyakorlatban.
11:21
If these are roads in Mukuru,
213
681736
1468
Ezek itt az utak Mukuruban.
11:23
you can see that there are houses along both sides of the road.
214
683228
3714
Az út mindkét oldala mentén házak vannak.
11:27
Now in order to bring in a city bus,
215
687815
2897
Ha a helyi buszjáratokat
11:30
as per the standards,
216
690736
1301
hagyományos szempontok alapján akarnánk behozni,
11:32
planners would have gone for a luxurious 25-meter-wide road.
217
692061
3635
a tervezőknek 25 méter széles, kényelmes utat kellett volna építeniük.
11:36
Now that would mean displacing [25] percent of the structures --
218
696585
4548
Így viszont a házak 25%-át le kellett volna bontani –
11:41
that's a lot of people.
219
701157
1466
ez rengeteg ember.
11:43
So instead of doing that, we came up with a 12-meter-wide road,
220
703823
3959
Tehát ehelyett csak 12 méter széles utat terveztünk,
11:47
which had the structures intact and brought the city bus
221
707806
2913
ami érintetlenül hagyta a házakat,
és a buszok is közel teljes értékű szolgáltatást tudtak nyújtani.
11:50
without compromising on much services.
222
710743
2317
11:54
In another instance, let's talk about community toilets.
223
714203
4001
Nézzünk meg egy másik példát is: a nyilvános illemhelyeket.
11:58
You know, in high-density areas,
224
718228
1557
A magas népsűrűségű területeken
11:59
where there is no scope for individual toilets,
225
719809
2824
nincs hely olyan WC-k beépítésére –
12:02
like the public toilets that we have here.
226
722657
2293
mint amilyeneket mi használunk.
12:05
So we would go for a male section and a female section.
227
725665
3317
Így két nyilvános vécét terveztük: egyet a nőknek, egyet a férfiaknak.
12:09
But imagine this situation.
228
729894
1800
De képzeljük el azt a szituációt,
12:12
In the morning rush hours to the toilet,
229
732141
2896
hogy a reggeli rohanás közepette a mosdókban,
12:15
when everybody is in intense pressure to relieve themselves,
230
735061
3230
amikor mindenki egyszerre szeretne könnyíteni magán,
12:18
and if you're standing in a queue of 50 people,
231
738315
2586
50 ember áll a sorban,
12:20
and there is a child standing behind an adult,
232
740925
2809
és egy gyerek áll a felnőttek mögött,
12:23
who wins?
233
743758
1150
vajon ki nyer?
12:26
Children end up squatting outside.
234
746203
2267
A gyerekeknek végül a szabadban kell elvégezniük a dolgukat.
12:29
And that's why women decided
235
749004
2073
Pont ezért döntötték el a nők,
12:31
to come up with a separate squatting area for children.
236
751101
2873
hogy külön mosdót terveznek a gyerekeknek.
12:33
Now, who could have thought of something like that?
237
753998
2431
Ki másnak juthatott volna eszébe ilyen jó ötlet?
12:37
The idea here is that when poor people choose,
238
757427
2877
A lényeg, hogy a szegények jobb döntéseket hoznak, mint mi,
12:40
they choose better.
239
760328
1556
ha engedjük nekik.
12:41
They choose what works for them.
240
761908
2133
A saját igényeikhez mérten választanak.
12:45
So choice is everything.
241
765551
2222
Tehát a választás szabadsága a lényeg.
12:47
And power decides choice.
242
767797
2142
Viszont a hatalom szabja meg, ki dönthet.
12:50
And we need those in power --
243
770363
3246
Tehát arra van szükség, hogy a döntéshozók –
12:53
politicians, leaders, governments,
244
773633
2793
politikusok, vezetők, önkormányzatok,
12:56
architects, planners, institutions, researchers --
245
776450
3201
építészek, tervezők, intézetek és kutatók –
12:59
and all of us in our everyday lives to respect choices.
246
779675
3963
és mi mind tiszteljük mások döntési szabadságát.
13:04
Instead of choosing what is right for people, for the poor,
247
784857
4125
Ahelyett, hogy eldöntenénk, mi a jó másoknak vagy a szegényeknek,
13:09
let's acknowledge and empower their choices.
248
789006
2933
fogadjuk el a döntéseiket, biztassuk őket önálló döntésre.
13:12
And that is how we can build
249
792307
1743
Hiszen úgy tudunk a jövőben jobb városokat építeni,
13:14
better and inclusive cities for tomorrow,
250
794074
2441
amelyek mindenki igényeit kielégítik,
13:16
completing the imagery of cities
251
796539
1762
ha úgy alakítjuk a városképet,
13:18
built by the choices of its own people.
252
798325
2634
hogy figyelembe vesszük az ott élők döntéseit.
13:20
Thank you.
253
800983
1151
Köszönöm.
13:22
(Applause)
254
802158
3804
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7