What if the poor were part of city planning? | Smruti Jukur Johari

179,781 views ・ 2020-02-28

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Carla Pinho Revisora: Margarida Ferreira
00:13
What is our imagery of cities?
0
13032
2610
Qual é a nossa imagem das cidades?
00:16
When we imagine cities,
1
16016
1809
Quando pensamos nelas,
00:17
we often imagine it to be something like this.
2
17849
2976
imaginamos algo assim.
00:21
But what if what you're looking at is just half a picture,
3
21587
4191
Mas e se o que estiverem a ver for apenas metade da imagem,
00:25
but there is a city within the city.
4
25802
2626
e existir uma cidade dentro da cidade?
00:29
This part of the city is often seen as slums,
5
29929
2905
Esta parte da cidade normalmente é vista como bairros de lata,
00:32
squatters, informal,
6
32858
2021
bairros ilegais, informais.
00:34
and people living here are called illegal, informal,
7
34903
3190
As pessoas que vivem aqui
são consideradas ilegais, criminosas,
00:38
criminals, beneficiaries, supplicants, etc.
8
38117
3087
parasitas, pedintes, etc.
00:42
But in reality,
9
42149
1426
Mas, na verdade, essas pessoas
00:43
these are poor people with no choices.
10
43599
3063
são pobres e não têm outra escolha.
00:47
Poverty is a vicious cycle.
11
47702
2064
A pobreza é um círculo vicioso,
00:49
If born poor, it can take three or more generations
12
49790
2968
Se nascer pobre, podem ser precisas três ou mais gerações
00:52
to escape one.
13
52782
1150
para se sair dela.
00:54
Many are forced in this cycle without choices,
14
54521
3026
Muitos são forçados a este círculo, sem escolhas,
00:57
to live on pavements,
15
57571
2919
viver nos passeios,
01:00
along train tracks,
16
60514
2031
ao longo de vias férreas,
01:03
in dumping grounds,
17
63765
1785
em aterros sanitários,
01:06
along rivers,
18
66463
2199
ao longo de rios,
01:08
swamps and many such unlivable spaces,
19
68686
3063
em pântanos e muitos outros lugares inabitáveis,
01:11
without clean water, toilets or housing.
20
71773
2928
sem água potável, sem sanitários, sem alojamento.
01:15
But these places are not unfamiliar to me,
21
75841
2564
Mas esses locais não são desconhecidos para mim,
01:18
because since the age of six, I accompanied my father, a doctor,
22
78429
4301
porque desde os meus seis anos eu acompanhei o meu pai, um médico,
01:22
who treated patients in the slums of Bombay.
23
82754
2974
que tratou pacientes nos bairros de lata de Bombaim.
01:25
Growing up, I would help him carry his bag of medicines
24
85752
2984
Em miúda, ajudava-o a levar a maleta de medicamentos
01:28
after school lessons --
25
88760
1174
depois das aulas.
01:29
I loved doing that.
26
89958
1267
Eu adorava fazer aquilo.
01:31
Wanting to do something about these habitats,
27
91744
2532
Como queria fazer algo em relação àqueles ambientes,
01:34
I decided to become an architect.
28
94300
2697
decidi ser arquiteta.
01:37
But quite early on, I realized
29
97577
2286
Mas bem cedo percebi
01:39
that the beauty of architecture was only for the rich.
30
99887
3156
que a beleza da arquitetura era só para os ricos.
01:43
So I decided to do urban planning
31
103782
3413
Então, decidi fazer planeamento urbano
01:47
and joined an NGO in India that works with the urban poor
32
107219
3404
e entrei para uma ONG na Índia que trabalha com pobres da zona urbana,
01:50
who organize themselves to access basic services,
33
110647
2986
que se organizam para garantir o acesso a serviços básicos,
01:53
such as water, sanitation and housing, for the poor living in cities.
34
113657
3674
como água, saneamento e habitação, para os pobres que vivem em cidades.
01:58
Now I spent 10 years of my life in professional education, in learning,
35
118228
5699
Passei 10 anos da minha vida na educação profissional, a aprender,
02:03
and then five years in unlearning it.
36
123951
2467
e depois cinco anos a desaprender.
02:06
Because I realized
37
126815
2246
Porque percebi
02:09
that all my training in architecture, design and planning
38
129085
3349
que toda a minha formação em arquitetura, "design" e planeamento
02:12
failed ground realities.
39
132458
2095
falhou ao confrontar a realidade do terreno.
02:15
And this is where I learned the power of choice.
40
135879
3618
E foi aí onde eu aprendi o poder da escolha.
02:20
I unlearned many things,
41
140069
1975
Eu desaprendi muitas coisas,
02:22
but there are two myths about the poor
42
142068
1840
mas há dois mitos sobre os pobres,
02:23
that I would like to share that we live with.
43
143932
2693
que eu gostava de partilhar.
02:27
The first myth is a perception
44
147619
2024
O primeiro mito é a perceção
02:29
that migration of poor people into cities is a problem.
45
149667
3428
de que a migração de pessoas pobres para as cidades é um problema.
02:34
Is migration really a choice?
46
154572
2332
A migração será realmente uma escolha?
02:37
My mentor Sheela Patel
47
157831
2032
A minha mentora Sheela Patel
02:39
asked to those who think of this as a problem,
48
159887
3523
perguntou àqueles que acham que isso é um problema:
02:43
"Go ask your grandfather where he came from," she says.
49
163434
3396
"Pergunte ao seu avô de onde nós viemos", disse ela.
02:49
So what do poor people do when they migrate in cities?
50
169798
3135
Então, o que fazem as pessoas pobres quando migram para as cidades?
02:52
Let me share an example.
51
172957
1600
Vou dar-vos um exemplo.
02:55
This is the Mumbai International Airport.
52
175188
2421
Este é o Aeroporto Internacional de Mumbai.
02:57
All that you see in blue are large informal settlements around it.
53
177633
3722
Tudo o que vemos a azul são grandes povoações informais em volta.
03:01
Close to 75,000 people live here.
54
181862
2892
Vivem aqui quase 75 mil pessoas,
03:05
So who are these people that work silently in hotels, restaurants,
55
185445
5306
Quem são estas pessoas que trabalham silenciosamente em hotéis, restaurantes,
03:10
as laborers, babysitters, house helps
56
190775
3302
trabalhadores, "babysitters", empregadas domésticas
03:14
and countless other jobs
57
194101
1651
e inúmeros outros empregos
03:15
that we need for cities to function without a glitch?
58
195776
2746
de que precisamos para que as cidades funcionem sem falhas?
03:19
And where do they live?
59
199133
1533
E onde é que elas vivem?
03:21
In most cities, they live in slums.
60
201165
2872
Na maioria das cidades, vivem em bairros de lata.
03:25
So let us think again.
61
205204
1524
Então pensemos novamente,
03:27
Do we want poor people to stop migrating in our cities?
62
207204
2933
Queremos que os pobres deixem de migrar para as nossas cidades?
03:31
What if they had a choice of not to?
63
211278
2761
E se eles pudessem escolher não o fazer?
03:35
The second myth is my personal experience.
64
215730
4063
O segundo mito é a minha experiência pessoal.
03:40
It's this attitude that we professionals know better.
65
220188
3734
Essa é a atitude que nós, profissionais, conhecemos bem.
03:44
We professionals love to make choices for others,
66
224688
2946
Nós profissionais gostamos de fazer escolhas para os outros,
03:47
especially for the poor.
67
227658
1865
especialmente para as pessoas pobres.
03:49
Let me share an experience.
68
229547
1800
Vou contar-vos uma experiência.
03:52
In a workshop that looked at designing 250 new houses for poor families
69
232349
4301
Numa "workshop" voltada para projetar 250 novas casas para famílias pobres
03:56
from a slum nearby,
70
236674
1905
de um bairro de lata nas proximidades,
03:58
there were different building materials that were presented,
71
238603
3487
foram apresentados diferentes materiais para a construção,
04:02
ranging from papier-mâché, cardboard, honeycomb, etc.,
72
242114
3548
variando de papel maché a papelão, favo de mel, etc.,
04:05
simply because they were affordable.
73
245686
1963
simplesmente porque eram os mais económicos.
04:08
But there was this one idea that was of shipping containers.
74
248646
3571
Mas havia a ideia de utilizar contentores marítimos,
04:13
Now we immediately approved of it,
75
253370
1659
coisa que aprovámos imediatamente,
04:15
because we thought it was sustainable, scalable, affordable.
76
255053
3682
porque pensámos que era sustentável, escalável e económica.
04:19
But during this presentation,
77
259553
1881
Mas, durante essa apresentação,
04:21
a lady from the slum humbly spoke up.
78
261458
2466
uma senhora de um bairro da lata humildemente falou.
04:24
And she asked the presenter,
79
264545
2501
E perguntou ao apresentador:
04:27
"Would you choose to live in it?"
80
267070
1942
"Escolheria viver neles?"
04:29
(Laughter)
81
269458
1420
(Risos)
04:31
"If not, then why did you think we would?"
82
271514
2991
"Então, porque é que pensou que nós escolheríamos?"
04:35
Now this was a personal unlearning moment for me,
83
275704
2873
Esse foi um momento pessoal de desaprendizagem para mim,
04:38
where I realized that poverty only changes affordability --
84
278601
3468
em que eu percebi que a pobreza só muda a possibilidade de acesso,
04:42
it does not change aspirations.
85
282093
2067
não muda as aspirações.
04:45
Now poor people have lived in temporary structures all their life.
86
285268
4015
As pessoas pobres vivem em estruturas temporárias durante toda a vida,
04:49
They go from wall to wall,
87
289307
1532
Vão mudando de paredes,
04:50
moving from bricks to tin.
88
290863
1909
passam dos tijolos para a lata.
04:53
They move from building from bamboo,
89
293307
2143
Passam da construção em bambu, em lona, em plástico,
04:55
tarpaulin sheets, plastic, to cardboard, to tin,
90
295474
3000
para o papelão, a lata, para os tijolos e o cimento,
04:58
to bricks and cement,
91
298498
1151
04:59
just like the way we do.
92
299673
1600
tal como nós fazemos.
05:02
So somewhere here, we were forcing our choices on them.
93
302069
3564
Assim, a certa altura, nós estávamos a forçá-los com as nossas escolhas.
05:05
So should we force our choices on them,
94
305657
2468
Será que devíamos forçá-los com as nossas escolhas,
05:08
or should we broaden their choices?
95
308149
2507
ou devíamos ampliar as suas escolhas?
05:11
Now what if the opportunity to choose was given to people?
96
311752
3467
E se essa oportunidade fosse dada às pessoas?
05:15
These are women who lived on the pavements of a neighborhood in Mumbai.
97
315998
4514
Estas são mulheres que viviam nas ruas de um bairro em Mumbai.
05:21
Now they faced constant evictions, and in response to it,
98
321037
3812
Elas lidavam com constantes despejos, e em resposta a isso
05:24
they organized a women's network called Mahila Milan.
99
324873
3466
formaram uma rede de mulheres chamada Mahila Milan.
05:29
Not only did they fight against evictions with those in power,
100
329055
3784
Não só lutaram contra os que estão no poder, contra os despejos,
05:32
saved money and bought land,
101
332863
2278
juntaram dinheiro e compraram terras,
05:35
but they also designed and helped construct their own houses.
102
335165
3531
mas também projetaram e ajudaram a construir as suas casas.
05:39
Well, these were illiterate women, so how did they do that?
103
339538
3299
Estas mulheres eram analfabetas, como é que fizeram isso?
05:44
They used floor mats and saris to understand measurements.
104
344593
4330
Usaram tapetes e saris para perceber as medições.
05:49
A sari is four meters in length and 1.5 meters in width.
105
349423
4126
Um sari tem 4 metros de comprimento e 1,5 metro de altura.
05:54
They used these simple day-to-day items to demonstrate house models.
106
354098
4602
Elas usaram estes itens simples para demonstrar modelos de casas
05:59
And even they made three options to choose from
107
359115
2850
e até construíram três opções para escolha
06:01
and invited all their fellow residents to come and have a look.
108
361989
3051
e convidaram todos os moradores para dar uma olhadela.
06:05
(Laughter)
109
365064
1686
(Risos)
06:06
And everybody loved this option that had a loft in it,
110
366774
4361
Todos gostaram da opção que tinha um sótão,
06:11
simply because it did two things.
111
371159
1960
só porque satisfazia duas coisas.
06:13
One is that it accommodated larger families to sleep in.
112
373143
3540
Uma é que acomodava famílias maiores para dormir.
06:16
And two, it allowed home-based work,
113
376707
3013
E a outra é que permitia o trabalho em casa,
06:19
such as bangle-making, jewelry-designing,
114
379744
2364
como a confeção de pulseiras, o "design" de joias,
06:22
embroidery-stitching, packaging items, etc.
115
382132
2841
o bordado, o empacotamento, etc.
06:26
Now they also decided to not have a toilet inside,
116
386212
3533
Também decidiram não ter sanitários no interior,
06:29
but instead have it outside in the corridors,
117
389769
2929
mas na área exterior, nos corredores,
06:32
simply because it gave them more space and it was cheaper.
118
392722
2880
simplesmente porque lhes dava mais espaço e era mais barato.
06:37
Now, professionals could have never thought
119
397095
2445
Os especialistas nunca teriam pensado
06:39
of something like that.
120
399564
1321
numa coisa assim.
06:41
A formal design would have necessitated to have a toilet inside.
121
401798
3865
Um "design" formal iria exigir um sanitário na área interior.
06:47
Now these are smaller examples --
122
407259
2429
Estes são exemplos mais simples
06:49
let me share some larger context:
123
409712
2365
mas vou falar-vos de um contexto mais amplo:
06:53
881,000,000 people --
124
413228
2247
881 milhões de pessoas
06:55
that's about one sixth of this world, as we talk here --
125
415499
3094
— ou seja, um sexto do mundo, enquanto estamos aqui —
06:58
are living in slums and informal settlements.
126
418617
2434
estão a viver em bairros de lata e povoações informais.
07:01
Almost every city in the global south has large slums in the size of townships.
127
421482
5648
Quase todas as cidades no sul global têm grandes bairros de lata
do tamanho de municípios.
07:07
Kibera, in Nairobi,
128
427789
2627
Kibera, em Nairobi,
07:11
Dharavi, in Mumbai,
129
431313
1898
Dharavi, em Mumbai,
07:15
Khayelitsha in South Africa, just a few.
130
435046
2618
Khayelitsha, na África do Sul, para citar apenas alguns.
07:18
Now initially, they were all on waste and abandoned lands
131
438903
3570
Inicialmente, todas elas eram terrenos desperdiçados e abandonados
07:22
that cities were never interested in.
132
442497
1915
em que as cidades nunca tiveram interesse.
07:24
As cities grew,
133
444857
1253
À medida que as cidades cresciam,
07:26
poor people started building on these lands
134
446134
2326
os pobres começaram a construir nesses locais,
07:28
and brought value to this over time.
135
448484
2333
e acrescentaram-lhes valor ao longo do tempo.
07:32
And today, these lands have become real estate hot spots
136
452038
3355
Hoje, estes terrenos tornaram-se populares para o setor imobiliário,
07:35
that everybody wants a piece of.
137
455417
2133
e todos querem ter um pedaço.
07:38
So how do cities and those in power choose to deal with them?
138
458331
3382
Então como é que as cidades e os que estão no poder
optam por lidar com os pobres?
07:43
They demolish them and evict them
139
463442
2236
Executam demolições e expulsam-nos,
07:45
and move them away from their cities and economies
140
465702
3746
afastam-nos das suas cidades e economias
07:49
in order to build a new infrastructure.
141
469472
2523
para construírem novas infraestruturas.
07:53
They move them into vertical housing,
142
473456
2643
Mudam-nos para habitações verticais,
07:57
which in reality looks like this.
143
477234
2645
que, na realidade, têm este aspeto.
08:00
Now when built in high densities,
144
480982
1800
Quando construídas em alta densidade,
08:02
they lack natural light and ventilation,
145
482806
1938
elas não têm luz natural nem ventilação,
08:04
and it often leads to unhealthy conditions.
146
484768
2438
o que geralmente leva a condições insalubres.
08:08
Now, on one hand,
147
488815
1887
Por um lado,
08:10
poor people are not involved in the participation of design,
148
490726
3492
os pobres não são envolvidos na participação do "design"
08:14
and there is poor quality of construction.
149
494242
2407
e a construção é de má qualidade.
08:16
And on the other hand,
150
496673
2466
Por outro lado,
08:19
they do not understand how to do maintenance,
151
499163
2302
eles não entendem como fazer a sua manutenção,
08:21
you know, keeping bills, keeping records, forming societies --
152
501489
3834
como fazer as contas, manter registos, formar sociedades
08:25
this is always difficult for them.
153
505347
1703
— isso é sempre difícil para eles.
08:28
And being forced to move into this formal society,
154
508564
4492
Ao serem forçados a mudarem-se para essa sociedade formal,
08:33
they end up looking like this in a few years.
155
513080
2753
acabam por ficar assim ao fim de alguns anos.
08:36
Because formalization is not a product,
156
516580
2333
Porque a formalização não é um produto, é um processo.
08:38
it's a process.
157
518937
1151
08:40
Moving from informal to formal for poor people is a journey.
158
520112
3457
Passar do informal para o formal é uma jornada para as pessoas pobres.
08:43
It takes time to accept and adapt.
159
523903
2547
Leva tempo a aceitar e a adaptar-se.
08:48
And when that choice is not given,
160
528187
2382
Quando não lhe dão escolha,
08:50
it becomes like this,
161
530593
1228
acaba por ser assim,
08:51
which I'm afraid, in future, these would become the slums.
162
531845
3605
o que eu receio que, no futuro, se tornem bairros de lata.
08:57
Now instead of doing this,
163
537799
1278
E se, em vez de fazermos isto,
08:59
what if we accommodated poor people
164
539101
2381
alojássemos as pessoas pobres
09:01
and gave them a choice to be a part of our cities
165
541506
2547
e lhes déssemos a opção de fazer parte das nossas cidades
09:04
and develop them where they are,
166
544077
2103
e desenvolvê-las onde elas estão,
09:06
giving them basic services, like in this picture?
167
546204
2690
oferecendo-lhes serviços básicos, como nesta imagem?
09:10
Now what happens if cities and governments could work together,
168
550553
3540
O que aconteceria se cidades e governos trabalhassem juntos,
09:14
if governments acknowledge poor people,
169
554117
2833
se os governos reconhecessem as pessoas pobres,
09:16
and they could build it together?
170
556974
1920
e pudessem construir em conjunto?
09:19
This is Mukuru.
171
559458
1603
Isto é Mukuru.
09:21
It's a large informal settlement in Nairobi.
172
561609
2824
É uma grande povoação informal em Nairobi.
09:24
It's one of the largest settlements in Africa.
173
564457
2324
É uma das maiores povoações em África.
09:27
It's home to 300,000 people
174
567244
2166
É o lar de 300 mil pessoas
09:29
living over 650 acres of land.
175
569434
2635
que vivem em mais de 260 hectares.
09:33
To help us understand that scale,
176
573007
1617
Para entender essa escala,
09:34
it's like squeezing the population of Pittsburgh
177
574648
2816
É como espremer a população de Pitsburgo
09:37
into the New York Central Park.
178
577488
1933
no Central Park em Nova Iorque.
09:40
That's Mukuru.
179
580396
1150
É assim Mukuru.
09:43
So to give us a glimpse,
180
583220
1762
Então, para nos dar uma ideia,
09:45
this is the condition of housing.
181
585006
2200
estas são as condições de habitação.
09:48
And this is what it is in between them.
182
588776
2202
E isto é o que há entre as casas.
09:53
So what is life in Mukuru like, just talking briefly?
183
593105
3360
Então, como é a vida em Mukuru, de forma resumida?
09:57
Five hundred and fifty people use one single water tap
184
597065
4274
Umas 550 pessoas usam uma única torneira de água
10:01
and pay nine times more
185
601363
1494
e pagam nove vezes mais
10:02
than what anybody else in the city could pay,
186
602881
2688
do que qualquer outra pessoa na cidade pagaria,
10:05
simply because there is no water infrastructure
187
605593
2238
porque não há uma estrutura de abastecimento de água
10:07
and water is sold.
188
607855
1200
e a água é vendida.
10:10
Many come back from work to find out that their houses do not exist,
189
610546
4174
Muitos voltam do trabalho para casa
e descobrem que as suas casas não existem,
10:14
because they have either been bulldozed,
190
614744
2182
ou porque foram demolidas,
10:16
or they have been burned down.
191
616950
1529
ou porque foram incendiadas.
10:20
So, tired of this situation,
192
620695
2063
Então, cansada desta situação,
10:22
a local slum dwellers' federation called Muungano
193
622782
2877
uma associação local de moradores chamada Muungano
10:25
decided to do something about it.
194
625683
1964
decidiu fazer qualquer coisa.
10:28
In four years,
195
628227
1469
Em quatro anos,
10:29
they organized 20,000 residents to collect data,
196
629720
4413
organizaram 20 mil moradores
para reunir dados, mapear estruturas e reuni-las.
10:34
map structures and put it together.
197
634157
2904
10:38
And the plan was very simple --
198
638379
1531
O plano era muito simples,
10:39
they only needed four things.
199
639934
1786
só precisavam de quatro coisas.
10:41
They wanted clean water,
200
641744
1952
Queriam água potável,
10:43
toilets, decent roads
201
643720
2611
sanitários, ruas decentes
10:46
and, most importantly, not to be evicted.
202
646355
2667
e, o mais importante, não serem expulsos.
10:50
So they presented this with the government of Nairobi.
203
650958
3111
Depois, apresentaram isso ao governo de Nairobi.
10:54
And for the first time in history ever,
204
654492
2770
E pela primeira vez na história,
10:57
a city has agreed to do it.
205
657286
1800
a cidade concordou em fazer isso.
10:59
The city of Nairobi, the government of Kenya,
206
659500
2216
A cidade de Nairobi, o governo do Quénia,
11:01
declared Mukuru to be a special planning area,
207
661740
3472
declararam Mukuru como uma área especial de planeamento,
11:05
which means that people could come up with their own plan.
208
665236
3231
o que significa que as pessoas podiam criar o seu próprio plano.
11:08
People could decide to come up with their own norms and standards,
209
668491
3800
As pessoas podiam decidir as suas normas e padrões,
11:12
because the standards that work for the formal citizens
210
672315
2936
porque as normas que funcionam para os cidadãos formais
11:15
do not work in informal settings.
211
675275
1867
não funcionam em contextos informais.
11:17
So what does that mean, to give us an instance?
212
677887
2761
Então, o que significa isso, para termos uma ideia?
11:21
If these are roads in Mukuru,
213
681736
1468
Nestas ruas em Mukuru,
11:23
you can see that there are houses along both sides of the road.
214
683228
3714
podemos ver que há casas ao longo dos dois lados da rua.
11:27
Now in order to bring in a city bus,
215
687815
2897
Para passar um autocarro municipal,
11:30
as per the standards,
216
690736
1301
de acordo com as normas,
11:32
planners would have gone for a luxurious 25-meter-wide road.
217
692061
3635
os planeadores teriam optado por uma via luxuosa de 25 metros de largura.
11:36
Now that would mean displacing [25] percent of the structures --
218
696585
4548
Isso significaria deslocar 20% das estruturas
11:41
that's a lot of people.
219
701157
1466
o que é muita gente.
11:43
So instead of doing that, we came up with a 12-meter-wide road,
220
703823
3959
Então, em vez disso, criámos uma via com 12 metros de largura,
11:47
which had the structures intact and brought the city bus
221
707806
2913
que manteve as estruturas intactas e trouxe o autocarro municipal
11:50
without compromising on much services.
222
710743
2317
sem comprometer muito o serviço.
11:54
In another instance, let's talk about community toilets.
223
714203
4001
Noutro exemplo, vamos falar de sanitários comunitários.
11:58
You know, in high-density areas,
224
718228
1557
Nas áreas com alta densidade,
11:59
where there is no scope for individual toilets,
225
719809
2824
não há espaço para sanitários individuais,
12:02
like the public toilets that we have here.
226
722657
2293
como nos sanitários públicos que temos aqui.
12:05
So we would go for a male section and a female section.
227
725665
3317
Então íamos criar uma secção masculina e uma secção feminina.
12:09
But imagine this situation.
228
729894
1800
Mas imaginem essa situação.
12:12
In the morning rush hours to the toilet,
229
732141
2896
De manhã, no horário de ponta,
12:15
when everybody is in intense pressure to relieve themselves,
230
735061
3230
quando todos estão sob intensa pressão para ir à casa de banho,
12:18
and if you're standing in a queue of 50 people,
231
738315
2586
se estivermos de pé numa fila com 50 pessoas,
12:20
and there is a child standing behind an adult,
232
740925
2809
e há uma criança atrás de um adulto,
12:23
who wins?
233
743758
1150
quem ganha?
12:26
Children end up squatting outside.
234
746203
2267
As crianças acabam agachadas do lado de fora.
12:29
And that's why women decided
235
749004
2073
Por isso, as mulheres decidiram
12:31
to come up with a separate squatting area for children.
236
751101
2873
criar uma área separada para as crianças.
12:33
Now, who could have thought of something like that?
237
753998
2431
Quem é que teria pensado numa coisa dessas?
12:37
The idea here is that when poor people choose,
238
757427
2877
A ideia aqui é que, quando os pobres escolhem,
12:40
they choose better.
239
760328
1556
escolhem melhor.
12:41
They choose what works for them.
240
761908
2133
Escolhem o que funciona para eles.
12:45
So choice is everything.
241
765551
2222
Então, a escolha é tudo.
12:47
And power decides choice.
242
767797
2142
E o poder decide a escolha.
12:50
And we need those in power --
243
770363
3246
Precisamos que aqueles que estão no poder
12:53
politicians, leaders, governments,
244
773633
2793
— políticos, líderes, governos,
12:56
architects, planners, institutions, researchers --
245
776450
3201
arquitetos, planeadores, instituições, investigadores —
12:59
and all of us in our everyday lives to respect choices.
246
779675
3963
e todos nós na nossa vida quotidiana respeitemos as escolhas.
13:04
Instead of choosing what is right for people, for the poor,
247
784857
4125
Em vez de escolher o que é correto para as pessoas, para os pobres,
vamos reconhecer e ter em atenção as suas escolhas.
13:09
let's acknowledge and empower their choices.
248
789006
2933
13:12
And that is how we can build
249
792307
1743
É assim que podemos construir
13:14
better and inclusive cities for tomorrow,
250
794074
2441
cidades melhores e inclusivas para o futuro,
13:16
completing the imagery of cities
251
796539
1762
completando o imaginário de cidades
13:18
built by the choices of its own people.
252
798325
2634
construídas pelas escolhas de sua própria gente.
13:20
Thank you.
253
800983
1151
Obrigada.
13:22
(Applause)
254
802158
3804
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7