请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Lipeng Chen
校对人员: Wanting Zhong
00:13
What is our imagery of cities?
0
13032
2610
我们眼中的城市是什么样的?
00:16
When we imagine cities,
1
16016
1809
当我们想到城市时,
00:17
we often imagine it
to be something like this.
2
17849
2976
脑海中通常会有这样的画面。
00:21
But what if what you're looking at
is just half a picture,
3
21587
4191
但是你们看到的并不是全貌,
00:25
but there is a city within the city.
4
25802
2626
还有城中之城。
00:29
This part of the city
is often seen as slums,
5
29929
2905
这一部分的城市
常常被视作为贫民窟、
00:32
squatters, informal,
6
32858
2021
非法居住区、非正式居民区,
00:34
and people living here
are called illegal, informal,
7
34903
3190
而居住在里面的人们
则被称为非法的、非正式的、
00:38
criminals, beneficiaries,
supplicants, etc.
8
38117
3087
罪犯、靠救济存活、乞丐等等。
00:42
But in reality,
9
42149
1426
但是事实上,
00:43
these are poor people with no choices.
10
43599
3063
这些是别无选择的穷人。
00:47
Poverty is a vicious cycle.
11
47702
2064
贫穷是一个恶性循环。
00:49
If born poor, it can take
three or more generations
12
49790
2968
如果生而贫困,
则需要三代或更多代
00:52
to escape one.
13
52782
1150
才能脱离贫困。
00:54
Many are forced in this cycle
without choices,
14
54521
3026
许多人被迫活在这样的循环中,
00:57
to live on pavements,
15
57571
2919
别无选择,
只能住在人行道上、
01:00
along train tracks,
16
60514
2031
铁轨旁、
01:03
in dumping grounds,
17
63765
1785
垃圾场里、
01:06
along rivers,
18
66463
2199
河边、
01:08
swamps and many such unlivable spaces,
19
68686
3063
沼泽以及许多
像这样不宜生活的地方,
01:11
without clean water, toilets or housing.
20
71773
2928
没有干净用水、厕所或住房。
01:15
But these places are not unfamiliar to me,
21
75841
2564
但是对我而言,
这些地方并不陌生,
01:18
because since the age of six,
I accompanied my father, a doctor,
22
78429
4301
因为从六岁起,
我就跟随身为医生的父亲,
01:22
who treated patients
in the slums of Bombay.
23
82754
2974
在孟买的贫民窟医治病人。
01:25
Growing up, I would help him
carry his bag of medicines
24
85752
2984
成长过程中,我会在下课后帮他背
01:28
after school lessons --
25
88760
1174
装满药品的袋子——
01:29
I loved doing that.
26
89958
1267
我乐在其中。
01:31
Wanting to do something
about these habitats,
27
91744
2532
我想要为这些地方做些什么,
01:34
I decided to become an architect.
28
94300
2697
于是我决定成为一名建筑师。
01:37
But quite early on, I realized
29
97577
2286
但是从很早开始,我就意识到
01:39
that the beauty of architecture
was only for the rich.
30
99887
3156
建筑的美感只是属于有钱人的。
01:43
So I decided to do urban planning
31
103782
3413
所以我决定从事
城市规划行业,并加入了
01:47
and joined an NGO in India
that works with the urban poor
32
107219
3404
印度的一个非政府组织(NGO),
该组织和城市中的穷人合作,
01:50
who organize themselves
to access basic services,
33
110647
2986
他们通常会自发组织起来
以获取基本的服务,
01:53
such as water, sanitation and housing,
for the poor living in cities.
34
113657
3674
向生活在城市中的穷人
提供水、卫生和住房。
01:58
Now I spent 10 years of my life
in professional education, in learning,
35
118228
5699
我花了 10 年时间
接受专业的教育,
02:03
and then five years in unlearning it.
36
123951
2467
然后花了 5 年时间忘记所学。
02:06
Because I realized
37
126815
2246
因为我意识到,
02:09
that all my training in architecture,
design and planning
38
129085
3349
我在建筑、设计和规划上受过的训练,
02:12
failed ground realities.
39
132458
2095
都与现实是脱节的。
02:15
And this is where I learned
the power of choice.
40
135879
3618
此时,我学到了选择的力量。
02:20
I unlearned many things,
41
140069
1975
我忘记了很多事情,
02:22
but there are two myths about the poor
42
142068
1840
但是关于穷人,有两个迷思
02:23
that I would like to share
that we live with.
43
143932
2693
与我们息息相关,
我想要分享给大家。
02:27
The first myth is a perception
44
147619
2024
第一个迷思是,在人们的观念中,
02:29
that migration of poor people
into cities is a problem.
45
149667
3428
穷人涌入城市是一个问题。
02:34
Is migration really a choice?
46
154572
2332
人口迁移真的是一种选择吗?
02:37
My mentor Sheela Patel
47
157831
2032
我的导师舍拉 · 帕特(Sheela Patel)
02:39
asked to those who think
of this as a problem,
48
159887
3523
曾向那些认为这是个问题的人发问,
02:43
"Go ask your grandfather
where he came from," she says.
49
163434
3396
她说,“问问你的祖父他来自哪里。”
02:49
So what do poor people do
when they migrate in cities?
50
169798
3135
当穷人搬入城市时,
他们会做什么?
02:52
Let me share an example.
51
172957
1600
让我分享一个例子。
02:55
This is the Mumbai International Airport.
52
175188
2421
这是孟买国际机场。
02:57
All that you see in blue
are large informal settlements around it.
53
177633
3722
你们看到的蓝色区域
是围绕在其周边的大型非正式社区。
03:01
Close to 75,000 people live here.
54
181862
2892
将近七万五千人在这里生活。
03:05
So who are these people
that work silently in hotels, restaurants,
55
185445
5306
那么,那些默默无闻地
在酒店、餐厅工作,
03:10
as laborers, babysitters, house helps
56
190775
3302
从事着劳工、保姆、家庭帮手
03:14
and countless other jobs
57
194101
1651
以及数不清的其他工作,
03:15
that we need for cities to function
without a glitch?
58
195776
2746
确保城市顺利运作的人,
他们是谁?
03:19
And where do they live?
59
199133
1533
他们住在哪里?
03:21
In most cities, they live in slums.
60
201165
2872
在大多数城市中,他们住在贫民窟。
03:25
So let us think again.
61
205204
1524
那么让我们再思考一下,
03:27
Do we want poor people
to stop migrating in our cities?
62
207204
2933
我们想要穷人
停止迁入我们的城市吗?
03:31
What if they had a choice of not to?
63
211278
2761
如果他们可以选择是否迁入,
那会怎么样?
03:35
The second myth is my personal experience.
64
215730
4063
第二个迷思来自我的个人经历。
03:40
It's this attitude that we
professionals know better.
65
220188
3734
也就是专业人士
懂得更多的这种态度。
03:44
We professionals love
to make choices for others,
66
224688
2946
我们专业人士喜欢为他人做选择,
03:47
especially for the poor.
67
227658
1865
特别是对穷人。
03:49
Let me share an experience.
68
229547
1800
以我的个人经历为例,
03:52
In a workshop that looked at designing
250 new houses for poor families
69
232349
4301
在一个为周边贫民窟的贫困家庭
03:56
from a slum nearby,
70
236674
1905
设计 250 座新房的工作坊上,
03:58
there were different building materials
that were presented,
71
238603
3487
人们展示了不同的建筑材料,
04:02
ranging from papier-mâché,
cardboard, honeycomb, etc.,
72
242114
3548
包括混凝纸浆、纸板、蜂巢等等,
04:05
simply because they were affordable.
73
245686
1963
仅仅因为这些材料更廉价。
04:08
But there was this one idea
that was of shipping containers.
74
248646
3571
但有一个主意是使用集装箱。
04:13
Now we immediately approved of it,
75
253370
1659
我们立刻就同意了这个想法,
04:15
because we thought it was sustainable,
scalable, affordable.
76
255053
3682
因为我们觉得这是可持续、
可以扩大规模且可负担的。
04:19
But during this presentation,
77
259553
1881
但是在展示过程中,
04:21
a lady from the slum humbly spoke up.
78
261458
2466
一位来自贫民窟的女士
谦虚地发声了。
04:24
And she asked the presenter,
79
264545
2501
她问了展示人,
04:27
"Would you choose to live in it?"
80
267070
1942
“你会选择住在里面吗?”
04:29
(Laughter)
81
269458
1420
(笑声)
04:31
"If not, then why did you think we would?"
82
271514
2991
“如果你不会,你为什么觉得我们会?”
04:35
Now this was a personal
unlearning moment for me,
83
275704
2873
那一刻让我意识到要忘记所学,
04:38
where I realized that poverty
only changes affordability --
84
278601
3468
我发现,贫困只改变了
人能负担什么——
04:42
it does not change aspirations.
85
282093
2067
贫困没有改变人的志向。
04:45
Now poor people have lived
in temporary structures all their life.
86
285268
4015
穷人的一生都生活在临时建筑中。
04:49
They go from wall to wall,
87
289307
1532
他们从一面墙换到另一面,
04:50
moving from bricks to tin.
88
290863
1909
从砖块房屋换到铁桶搭成的屋子。
04:53
They move from building from bamboo,
89
293307
2143
他们从用竹子、
防水布、塑料搭建房屋,
04:55
tarpaulin sheets, plastic,
to cardboard, to tin,
90
295474
3000
换成用纸板和铁桶,
04:58
to bricks and cement,
91
298498
1151
最后改进到用砖块和水泥,
04:59
just like the way we do.
92
299673
1600
就像我们一样。
05:02
So somewhere here, we were forcing
our choices on them.
93
302069
3564
某种程度上,我们把
我们的选择强加给了他们。
05:05
So should we force our choices on them,
94
305657
2468
那么,我们是应该
把自己的选择强加给他们,
05:08
or should we broaden their choices?
95
308149
2507
还是应该拓宽他们选择的余地呢?
05:11
Now what if the opportunity to choose
was given to people?
96
311752
3467
如果人们被赋予了选择的机会,
那会怎么样?
05:15
These are women who lived on the pavements
of a neighborhood in Mumbai.
97
315998
4514
这些是生活在孟买一个社区的
人行道上的女人。
05:21
Now they faced constant evictions,
and in response to it,
98
321037
3812
为了应对她们所面临的
无休止的驱逐,
05:24
they organized a women's network
called Mahila Milan.
99
324873
3466
她们创立了一个女性组织,叫做
“团结的女性”(Mahila Milan)。
05:29
Not only did they fight against evictions
with those in power,
100
329055
3784
她们不仅与权势的驱逐作斗争、
05:32
saved money and bought land,
101
332863
2278
存钱并买地,
05:35
but they also designed
and helped construct their own houses.
102
335165
3531
还设计并协助搭建
她们自己的房子。
05:39
Well, these were illiterate women,
so how did they do that?
103
339538
3299
这些都是不识字的女人,
她们是如何做到的?
05:44
They used floor mats and saris
to understand measurements.
104
344593
4330
她们把地板垫
和莎丽服当作量尺。
05:49
A sari is four meters in length
and 1.5 meters in width.
105
349423
4126
一件莎丽服长 4 米,宽 1.5 米。
05:54
They used these simple day-to-day items
to demonstrate house models.
106
354098
4602
她们使用这些简单的日常物件
来展示房屋模型。
05:59
And even they made
three options to choose from
107
359115
2850
她们甚至设计了三种格局以供选择,
06:01
and invited all their fellow residents
to come and have a look.
108
361989
3051
并邀请邻居来参观。
06:05
(Laughter)
109
365064
1686
(笑声)
06:06
And everybody loved this option
that had a loft in it,
110
366774
4361
每个人都喜欢这个有阁楼的布局,
06:11
simply because it did two things.
111
371159
1960
仅因为它有两个特点。
06:13
One is that it accommodated
larger families to sleep in.
112
373143
3540
一是,它能容纳下更大的家庭。
06:16
And two, it allowed home-based work,
113
376707
3013
二是,它允许家庭作坊式的工作,
06:19
such as bangle-making, jewelry-designing,
114
379744
2364
比如手镯制作、珠宝设计、
06:22
embroidery-stitching,
packaging items, etc.
115
382132
2841
刺绣、包装物件等等。
06:26
Now they also decided
to not have a toilet inside,
116
386212
3533
他们还决定不在里面安置厕所,
06:29
but instead have it outside
in the corridors,
117
389769
2929
而是把厕所设在外面的走廊,
06:32
simply because it gave them
more space and it was cheaper.
118
392722
2880
因为这样会有更多的空间,
还更便宜。
06:37
Now, professionals
could have never thought
119
397095
2445
专业人员根本不可能有
06:39
of something like that.
120
399564
1321
这样的考量。
06:41
A formal design would have necessitated
to have a toilet inside.
121
401798
3865
正式的设计一定会把厕所放在屋内。
06:47
Now these are smaller examples --
122
407259
2429
这些是较小的例子——
06:49
let me share some larger context:
123
409712
2365
还有更大规模的情形:
06:53
881,000,000 people --
124
413228
2247
8 亿 8100 万人——
06:55
that's about one sixth of this world,
as we talk here --
125
415499
3094
我们说的是全世界
将近六分之一的人口——
06:58
are living in slums
and informal settlements.
126
418617
2434
居住在贫民窟或是非正式居民区。
07:01
Almost every city in the global south
has large slums in the size of townships.
127
421482
5648
几乎南半球的每个城市,
都有市镇规模的大型贫民窟。
07:07
Kibera, in Nairobi,
128
427789
2627
内罗毕的基贝拉,
07:11
Dharavi, in Mumbai,
129
431313
1898
孟买的达拉维,
07:15
Khayelitsha in South Africa, just a few.
130
435046
2618
南非的卡亚利沙,
这只是其中几个例子。
07:18
Now initially, they were all
on waste and abandoned lands
131
438903
3570
一开始,它们都位于被废弃的土地上,
07:22
that cities were never interested in.
132
442497
1915
城市对这些土地一直没什么兴趣。
07:24
As cities grew,
133
444857
1253
随着城市规模的扩大,
07:26
poor people started building
on these lands
134
446134
2326
穷人开始在这些土地上建设,
07:28
and brought value to this over time.
135
448484
2333
逐渐给这些土地带来了价值。
07:32
And today, these lands have become
real estate hot spots
136
452038
3355
而今天,这些土地变成了
炙手可热的房地产资源,
07:35
that everybody wants a piece of.
137
455417
2133
每个人都想分一杯羹。
07:38
So how do cities and those in power
choose to deal with them?
138
458331
3382
那么,城市和有权势的人
选择怎么处理它们呢?
07:43
They demolish them and evict them
139
463442
2236
他们拆除建筑,驱逐居民,
07:45
and move them away
from their cities and economies
140
465702
3746
把穷人从他们的城市和经济体中赶走,
07:49
in order to build a new infrastructure.
141
469472
2523
以建筑新的基础设施。
07:53
They move them into vertical housing,
142
473456
2643
他们让穷人搬进垂直型建筑,
07:57
which in reality looks like this.
143
477234
2645
现实中看上去是这样。
08:00
Now when built in high densities,
144
480982
1800
高密度的建筑
08:02
they lack natural light and ventilation,
145
482806
1938
缺乏良好的采光和通风条件,
08:04
and it often leads
to unhealthy conditions.
146
484768
2438
通常会损害健康。
08:08
Now, on one hand,
147
488815
1887
一方面,
08:10
poor people are not involved
in the participation of design,
148
490726
3492
穷人没有参与到设计之中,
08:14
and there is poor quality of construction.
149
494242
2407
建筑的质量也不好。
08:16
And on the other hand,
150
496673
2466
另一方面,
08:19
they do not understand
how to do maintenance,
151
499163
2302
他们不懂得如何维护保养,
08:21
you know, keeping bills,
keeping records, forming societies --
152
501489
3834
比如保留账单、
保持记录、形成社区——
08:25
this is always difficult for them.
153
505347
1703
这些对他们来说总是很难。
08:28
And being forced to move
into this formal society,
154
508564
4492
他们被迫搬入这种正式的社区,
08:33
they end up looking like this
in a few years.
155
513080
2753
在几年后便会成为这样。
08:36
Because formalization is not a product,
156
516580
2333
因为正式化并不是一种产物,
08:38
it's a process.
157
518937
1151
而是一个过程。
08:40
Moving from informal to formal
for poor people is a journey.
158
520112
3457
对穷人来说,从非正式
移入正式是一个旅程,
08:43
It takes time to accept and adapt.
159
523903
2547
需要时间去接受和适应。
08:48
And when that choice is not given,
160
528187
2382
而当没有选择时,
08:50
it becomes like this,
161
530593
1228
便会成为这样,
08:51
which I'm afraid, in future,
these would become the slums.
162
531845
3605
恐怕将来这些地方会变成贫民窟。
08:57
Now instead of doing this,
163
537799
1278
但我们还有别的选择,
08:59
what if we accommodated poor people
164
539101
2381
如果我们给穷人提供住房,
09:01
and gave them a choice
to be a part of our cities
165
541506
2547
给予他们成为
我们城市一部分的选择,
09:04
and develop them where they are,
166
544077
2103
开发他们所在的地区,
09:06
giving them basic services,
like in this picture?
167
546204
2690
为他们提供像图中这样的基础设施,
那会怎么样呢?
09:10
Now what happens if cities
and governments could work together,
168
550553
3540
如果城市和政府可以合作,
09:14
if governments acknowledge poor people,
169
554117
2833
如果政府认可穷人,
09:16
and they could build it together?
170
556974
1920
穷人可以参与建设,会发生什么?
09:19
This is Mukuru.
171
559458
1603
这是穆库鲁。
09:21
It's a large informal
settlement in Nairobi.
172
561609
2824
内罗毕的一个大型非正式居民区,
09:24
It's one of the largest
settlements in Africa.
173
564457
2324
也是非洲最大的居民区之一。
09:27
It's home to 300,000 people
174
567244
2166
这是 30 万人的家园,
09:29
living over 650 acres of land.
175
569434
2635
他们在 263 公顷的土地上生活。
09:33
To help us understand that scale,
176
573007
1617
为了帮助大家理解这一规模,
09:34
it's like squeezing
the population of Pittsburgh
177
574648
2816
这相当于把匹兹堡的人口
09:37
into the New York Central Park.
178
577488
1933
挤到纽约的中央公园里面。
09:40
That's Mukuru.
179
580396
1150
这就是穆库鲁。
09:43
So to give us a glimpse,
180
583220
1762
我们看看,
09:45
this is the condition of housing.
181
585006
2200
这就是当地的住房条件,
09:48
And this is what it is in between them.
182
588776
2202
以及房屋之间的样子。
09:53
So what is life in Mukuru like,
just talking briefly?
183
593105
3360
那么简单来说,穆库鲁的生活
是怎么样的呢?
09:57
Five hundred and fifty people
use one single water tap
184
597065
4274
550 个人共用一个水龙头,
10:01
and pay nine times more
185
601363
1494
而且相比城市中的人,
10:02
than what anybody else
in the city could pay,
186
602881
2688
要付九倍的价钱,
10:05
simply because there is
no water infrastructure
187
605593
2238
仅是因为那里没有水利基础设施,
10:07
and water is sold.
188
607855
1200
水是用来卖的。
10:10
Many come back from work to find out
that their houses do not exist,
189
610546
4174
许多人下班回来,
发现他们的房子不见了,
10:14
because they have either been bulldozed,
190
614744
2182
因为这些房子要么被推倒了,
10:16
or they have been burned down.
191
616950
1529
要么被烧掉了。
10:20
So, tired of this situation,
192
620695
2063
所以,在厌倦了这样的情形之后,
10:22
a local slum dwellers' federation
called Muungano
193
622782
2877
一个名为“穆加农”(Muungano)的
当地贫民窟居民联盟
10:25
decided to do something about it.
194
625683
1964
决定行动起来改变现状。
10:28
In four years,
195
628227
1469
四年间,
10:29
they organized 20,000 residents
to collect data,
196
629720
4413
他们组织了两万居民收集数据、
10:34
map structures and put it together.
197
634157
2904
绘制设施图并把它们整合起来。
10:38
And the plan was very simple --
198
638379
1531
方案非常简单——
10:39
they only needed four things.
199
639934
1786
他们只要四样东西——
10:41
They wanted clean water,
200
641744
1952
清洁的用水、
10:43
toilets, decent roads
201
643720
2611
厕所、像样的道路,
10:46
and, most importantly, not to be evicted.
202
646355
2667
以及最重要的,不被驱逐。
10:50
So they presented this
with the government of Nairobi.
203
650958
3111
他们向内罗毕政府
展示了这个方案。
10:54
And for the first time in history ever,
204
654492
2770
有史以来第一次,
城市同意了这个方案。
10:57
a city has agreed to do it.
205
657286
1800
10:59
The city of Nairobi,
the government of Kenya,
206
659500
2216
内罗毕市和肯尼亚政府
11:01
declared Mukuru
to be a special planning area,
207
661740
3472
宣布穆库鲁成为特别规划区域,
11:05
which means that people
could come up with their own plan.
208
665236
3231
这意味着人们可以提出
他们自己的方案。
11:08
People could decide to come up
with their own norms and standards,
209
668491
3800
人们可以制定出
他们自己的规范和标准,
11:12
because the standards that work
for the formal citizens
210
672315
2936
因为适用于正规居民的标准
11:15
do not work in informal settings.
211
675275
1867
并不适用于非正式社区。
11:17
So what does that mean,
to give us an instance?
212
677887
2761
那么这意味着什么?
举个例子来看。
11:21
If these are roads in Mukuru,
213
681736
1468
如果这些是穆库鲁的道路,
11:23
you can see that there are houses
along both sides of the road.
214
683228
3714
你可以看到在道路的两旁都有房屋。
11:27
Now in order to bring in a city bus,
215
687815
2897
为了引入城市公交,
11:30
as per the standards,
216
690736
1301
根据标准,
11:32
planners would have gone for
a luxurious 25-meter-wide road.
217
692061
3635
规划者会选择很奢侈的
25 米宽的道路。
11:36
Now that would mean displacing
[25] percent of the structures --
218
696585
4548
这意味着会占去 25% 的建筑——
11:41
that's a lot of people.
219
701157
1466
很多人会失去房子。
11:43
So instead of doing that,
we came up with a 12-meter-wide road,
220
703823
3959
所以我们不这么修路,
而是选择了 12 米宽的道路,
11:47
which had the structures intact
and brought the city bus
221
707806
2913
这保持了建筑的完整,
同时引入了城市公交,
11:50
without compromising
on much services.
222
710743
2317
而没有牺牲掉过多的服务。
11:54
In another instance,
let's talk about community toilets.
223
714203
4001
再来看看社区厕所,
11:58
You know, in high-density areas,
224
718228
1557
你们知道,
在人口密度高的地方,
11:59
where there is no scope
for individual toilets,
225
719809
2824
厕所没有办法设置独立隔间,
12:02
like the public toilets that we have here.
226
722657
2293
像我们这里的公共厕所那样。
12:05
So we would go for a male section
and a female section.
227
725665
3317
我们考虑分为男厕所和女厕所。
12:09
But imagine this situation.
228
729894
1800
但是思考下这个情形。
12:12
In the morning rush hours to the toilet,
229
732141
2896
在早晨上厕所的高峰时刻,
12:15
when everybody is in intense
pressure to relieve themselves,
230
735061
3230
每个人都着急的要“解压”,
12:18
and if you're standing
in a queue of 50 people,
231
738315
2586
如果你站在 50 人的队伍里,
12:20
and there is a child
standing behind an adult,
232
740925
2809
有个孩子站在成人后面,
12:23
who wins?
233
743758
1150
谁会获胜?
12:26
Children end up squatting outside.
234
746203
2267
孩子最终会在外面蹲着上厕所。
12:29
And that's why women decided
235
749004
2073
这就是为什么女性决定
12:31
to come up with a separate
squatting area for children.
236
751101
2873
给孩子设置专门分开的蹲厕区。
12:33
Now, who could have thought
of something like that?
237
753998
2431
有谁会想到这些呢?
12:37
The idea here is
that when poor people choose,
238
757427
2877
这里的关键在于,当穷人做选择时,
12:40
they choose better.
239
760328
1556
他们能做出更好的选择。
12:41
They choose what works for them.
240
761908
2133
他们的选择对他们更适用。
12:45
So choice is everything.
241
765551
2222
所以选择权就是全部,
12:47
And power decides choice.
242
767797
2142
而权力决定选择权。
12:50
And we need those in power --
243
770363
3246
我们需要那些掌权的人——
12:53
politicians, leaders, governments,
244
773633
2793
政客、领导、政府、
12:56
architects, planners,
institutions, researchers --
245
776450
3201
建筑师、规划者、机构和研究人员——
12:59
and all of us in our everyday lives
to respect choices.
246
779675
3963
以及我们生活中的
所有人去尊重选择。
13:04
Instead of choosing what is right
for people, for the poor,
247
784857
4125
不要为穷人选择什么是对的,
13:09
let's acknowledge
and empower their choices.
248
789006
2933
而是承认并赋予他们选择的权利。
13:12
And that is how we can build
249
792307
1743
这样,我们才能为将来
13:14
better and inclusive cities for tomorrow,
250
794074
2441
建造出更好、更包容、
构建在城市自身居民
13:16
completing the imagery of cities
251
796539
1762
选择之上的城市,
13:18
built by the choices of its own people.
252
798325
2634
让城市的形象变得更加完整。
13:20
Thank you.
253
800983
1151
谢谢。
13:22
(Applause)
254
802158
3804
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。