What if the poor were part of city planning? | Smruti Jukur Johari

180,452 views ・ 2020-02-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sonia Escudero Sánchez Revisor: Ciro Gomez
00:13
What is our imagery of cities?
0
13032
2610
¿Cuál es nuestra imagen de las ciudades?
00:16
When we imagine cities,
1
16016
1809
Cuando imaginamos ciudades,
00:17
we often imagine it to be something like this.
2
17849
2976
a menudo las imaginamos como algo así.
00:21
But what if what you're looking at is just half a picture,
3
21587
4191
Pero ¿qué pasa si lo que están viendo es solo la mitad de una imagen,
00:25
but there is a city within the city.
4
25802
2626
pero hay una ciudad dentro de la ciudad?
00:29
This part of the city is often seen as slums,
5
29929
2905
Esta parte de la ciudad es vista como barrios marginales,
00:32
squatters, informal,
6
32858
2021
ocupación ilegal, informal,
00:34
and people living here are called illegal, informal,
7
34903
3190
y la gente que vive allí es llamada ilegal, informal,
00:38
criminals, beneficiaries, supplicants, etc.
8
38117
3087
criminales, beneficiarios, solicitantes, etc.
00:42
But in reality,
9
42149
1426
Pero en realidad
00:43
these are poor people with no choices.
10
43599
3063
son personas pobres sin opciones.
00:47
Poverty is a vicious cycle.
11
47702
2064
La pobreza es un círculo vicioso.
00:49
If born poor, it can take three or more generations
12
49790
2968
Si se nace pobre, se puede tomar de tres o más generaciones
00:52
to escape one.
13
52782
1150
para salir de la pobreza.
00:54
Many are forced in this cycle without choices,
14
54521
3026
Muchos son obligados en este ciclo sin opciones,
00:57
to live on pavements,
15
57571
2919
a vivir en el pavimento,
01:00
along train tracks,
16
60514
2031
junto a las vías del tren,
01:03
in dumping grounds,
17
63765
1785
en vertederos,
01:06
along rivers,
18
66463
2199
junto a ríos,
01:08
swamps and many such unlivable spaces,
19
68686
3063
pantanos y muchos lugares inhabitables,
01:11
without clean water, toilets or housing.
20
71773
2928
sin agua limpia, baños o viviendas.
01:15
But these places are not unfamiliar to me,
21
75841
2564
Pero estos lugares no me son desconocidos
01:18
because since the age of six, I accompanied my father, a doctor,
22
78429
4301
porque desde los seis años, acompañé a mi padre, un médico,
01:22
who treated patients in the slums of Bombay.
23
82754
2974
que trató a pacientes en los barrios marginales de Bombay.
01:25
Growing up, I would help him carry his bag of medicines
24
85752
2984
Al crecer, lo ayudé a llevar su bolsa de medicinas
01:28
after school lessons --
25
88760
1174
después del colegio;
01:29
I loved doing that.
26
89958
1267
me encantó hacerlo.
01:31
Wanting to do something about these habitats,
27
91744
2532
Queriendo hacer algo con estos hábitats,
01:34
I decided to become an architect.
28
94300
2697
decidí convertirme en arquitecta.
01:37
But quite early on, I realized
29
97577
2286
Pero muy pronto me di cuenta
01:39
that the beauty of architecture was only for the rich.
30
99887
3156
de que la belleza de la arquitectura era solo para los ricos.
01:43
So I decided to do urban planning
31
103782
3413
Así que decidí hacer planificación urbana
01:47
and joined an NGO in India that works with the urban poor
32
107219
3404
y me uní a una ONG en India que trabaja con los pobres urbanos
01:50
who organize themselves to access basic services,
33
110647
2986
que se organizan para acceder a servicios básicos
01:53
such as water, sanitation and housing, for the poor living in cities.
34
113657
3674
como agua, higiene y vivienda para los pobres que viven en ciudades.
01:58
Now I spent 10 years of my life in professional education, in learning,
35
118228
5699
Pasé 10 años de mi vida en formación académica, en aprendizaje
02:03
and then five years in unlearning it.
36
123951
2467
y después cinco años desaprendiendo.
02:06
Because I realized
37
126815
2246
Porque me di cuenta
02:09
that all my training in architecture, design and planning
38
129085
3349
de que todo mi entrenamiento en arquitectura, diseño y planificación
02:12
failed ground realities.
39
132458
2095
eran realidades fallidas.
02:15
And this is where I learned the power of choice.
40
135879
3618
Y aquí es donde aprendí el poder de la elección.
02:20
I unlearned many things,
41
140069
1975
Desaprendí muchas cosas,
02:22
but there are two myths about the poor
42
142068
1840
pero hay dos mitos sobre los pobres
02:23
that I would like to share that we live with.
43
143932
2693
con que convivimos que me gustaría compartir.
02:27
The first myth is a perception
44
147619
2024
El primer mito es una percepción
02:29
that migration of poor people into cities is a problem.
45
149667
3428
de que la migración de personas pobres a las ciudades es un problema.
02:34
Is migration really a choice?
46
154572
2332
¿La migración es realmente una elección?
02:37
My mentor Sheela Patel
47
157831
2032
Mi mentora Sheela Patel
02:39
asked to those who think of this as a problem,
48
159887
3523
pidió a aquellos que piensan en esto como un problema:
02:43
"Go ask your grandfather where he came from," she says.
49
163434
3396
"Ve a preguntarle a tu abuelo de dónde vino", dijo.
02:49
So what do poor people do when they migrate in cities?
50
169798
3135
¿Qué hacen las personas pobres cuando migran a las ciudades?
02:52
Let me share an example.
51
172957
1600
Permítanme compartir un ejemplo.
02:55
This is the Mumbai International Airport.
52
175188
2421
Este el Aeropuerto Internacional de Bombay.
02:57
All that you see in blue are large informal settlements around it.
53
177633
3722
Todo lo que ven en azul son grandes asentamientos informales.
03:01
Close to 75,000 people live here.
54
181862
2892
Cerca de 75 000 personas viven allí.
03:05
So who are these people that work silently in hotels, restaurants,
55
185445
5306
¿Quiénes son estas personas que trabajan en hoteles, restaurantes,
03:10
as laborers, babysitters, house helps
56
190775
3302
como trabajadores, niñeras, ayuda doméstica
03:14
and countless other jobs
57
194101
1651
e incontables otros trabajos
03:15
that we need for cities to function without a glitch?
58
195776
2746
que necesitamos para que las ciudades funcionen sin problemas?
03:19
And where do they live?
59
199133
1533
¿Y dónde viven?
03:21
In most cities, they live in slums.
60
201165
2872
En la mayoría de ciudades, viven en los barrios marginales.
03:25
So let us think again.
61
205204
1524
Así que pensemos de nuevo.
03:27
Do we want poor people to stop migrating in our cities?
62
207204
2933
¿Queremos que la gente pobre deje de migrar a nuestras ciudades?
03:31
What if they had a choice of not to?
63
211278
2761
¿Qué pasaría si tuvieran la opción de no hacerlo?
03:35
The second myth is my personal experience.
64
215730
4063
El segundo mito es mi experiencia personal.
03:40
It's this attitude that we professionals know better.
65
220188
3734
Es la actitud de creer que como profesionales sabemos más.
03:44
We professionals love to make choices for others,
66
224688
2946
Los profesionales amamos tomar decisiones por otros,
03:47
especially for the poor.
67
227658
1865
especialmente por los pobres.
03:49
Let me share an experience.
68
229547
1800
Permítanme compartir una experiencia.
03:52
In a workshop that looked at designing 250 new houses for poor families
69
232349
4301
En un taller que analizó el diseño de 250 nuevas casas para familias pobres
03:56
from a slum nearby,
70
236674
1905
de un suburbio cercano,
03:58
there were different building materials that were presented,
71
238603
3487
se presentaron diferentes materiales de construcción,
04:02
ranging from papier-mâché, cardboard, honeycomb, etc.,
72
242114
3548
desde papel maché, cartón, nidos de abejas, etc.,
04:05
simply because they were affordable.
73
245686
1963
simplemente porque eran asequibles.
04:08
But there was this one idea that was of shipping containers.
74
248646
3571
Pero había una idea que era enviar contenedores.
04:13
Now we immediately approved of it,
75
253370
1659
Lo aprobamos de inmediato,
04:15
because we thought it was sustainable, scalable, affordable.
76
255053
3682
porque pensamos que era sostenible, escalable y asequible.
04:19
But during this presentation,
77
259553
1881
Pero durante esta presentación,
04:21
a lady from the slum humbly spoke up.
78
261458
2466
una señora del suburbio habló con humildad.
04:24
And she asked the presenter,
79
264545
2501
Y le preguntó al ponente:
04:27
"Would you choose to live in it?"
80
267070
1942
"¿Elegiría vivir en él?".
04:29
(Laughter)
81
269458
1420
(Risas)
04:31
"If not, then why did you think we would?"
82
271514
2991
"Si no es así, ¿por qué piensa que nosotros lo haríamos?".
04:35
Now this was a personal unlearning moment for me,
83
275704
2873
Este fue un momento de desaprendizaje personal para mí,
04:38
where I realized that poverty only changes affordability --
84
278601
3468
donde me di cuenta de que la pobreza solo cambia la asequibilidad,
04:42
it does not change aspirations.
85
282093
2067
no cambia las aspiraciones.
04:45
Now poor people have lived in temporary structures all their life.
86
285268
4015
La gente pobre ha vivido en estructuras temporales toda su vida.
04:49
They go from wall to wall,
87
289307
1532
Van de pared a pared,
04:50
moving from bricks to tin.
88
290863
1909
moviéndose de ladrillos a lata.
04:53
They move from building from bamboo,
89
293307
2143
Se mudan desde la estructura de bambú,
04:55
tarpaulin sheets, plastic, to cardboard, to tin,
90
295474
3000
sábanas de lona y plástico a cartón, a lata,
04:58
to bricks and cement,
91
298498
1151
a ladrillos y a cemento,
04:59
just like the way we do.
92
299673
1600
tal como lo hacemos nosotros.
05:02
So somewhere here, we were forcing our choices on them.
93
302069
3564
Entonces en algún punto, estamos forzando nuestras decisiones en ellos
05:05
So should we force our choices on them,
94
305657
2468
¿Debemos forzar nuestras elecciones en ellos,
05:08
or should we broaden their choices?
95
308149
2507
o deberíamos ampliar sus elecciones?
05:11
Now what if the opportunity to choose was given to people?
96
311752
3467
¿Y si fuera dada a la gente la oportunidad de elegir?
05:15
These are women who lived on the pavements of a neighborhood in Mumbai.
97
315998
4514
Estas son mujeres que viven en aceras de un barrio de Bombay.
05:21
Now they faced constant evictions, and in response to it,
98
321037
3812
Se enfrentaron a desalojos constantes, y en respuesta a ello,
05:24
they organized a women's network called Mahila Milan.
99
324873
3466
organizaron una red de mujeres llamada Mahila Milan.
05:29
Not only did they fight against evictions with those in power,
100
329055
3784
No solo lucharon contra los desalojos con aquellos en el poder,
05:32
saved money and bought land,
101
332863
2278
ahorraron dinero y compraron tierra,
05:35
but they also designed and helped construct their own houses.
102
335165
3531
sino que también diseñaron y ayudaron a construir sus propias casas.
05:39
Well, these were illiterate women, so how did they do that?
103
339538
3299
Estas mujeres eran analfabetas, así que, ¿cómo hicieron eso?
05:44
They used floor mats and saris to understand measurements.
104
344593
4330
Usaron tapetes y saris para comprender las medidas.
05:49
A sari is four meters in length and 1.5 meters in width.
105
349423
4126
Un sari tiene 4 metros de largo y 1.5 metros de ancho.
05:54
They used these simple day-to-day items to demonstrate house models.
106
354098
4602
Utilizaron estos elementos simples del día a día para expresar los modelos.
05:59
And even they made three options to choose from
107
359115
2850
E incluso crearon tres opciones entre las que elegir
06:01
and invited all their fellow residents to come and have a look.
108
361989
3051
e invitaron a todos los residentes a ir y echar un vistazo.
06:05
(Laughter)
109
365064
1686
(Risas)
06:06
And everybody loved this option that had a loft in it,
110
366774
4361
Y a todos les encantó esta opción que tenía un desván,
06:11
simply because it did two things.
111
371159
1960
simplemente porque hacía dos cosas.
06:13
One is that it accommodated larger families to sleep in.
112
373143
3540
Una es que acomodaba a familias más grandes para dormir.
06:16
And two, it allowed home-based work,
113
376707
3013
Y dos, permitía el trabajo a domicilio,
06:19
such as bangle-making, jewelry-designing,
114
379744
2364
como fabricación de brazaletes, diseño de joyas,
06:22
embroidery-stitching, packaging items, etc.
115
382132
2841
costura de bordados, artículos de embalaje, etc.
06:26
Now they also decided to not have a toilet inside,
116
386212
3533
También decidieron no tener un baño dentro,
06:29
but instead have it outside in the corridors,
117
389769
2929
sino en su lugar tenerlo fuera en los pasillos,
06:32
simply because it gave them more space and it was cheaper.
118
392722
2880
simplemente porque les daba más espacio y era más barato.
06:37
Now, professionals could have never thought
119
397095
2445
Bien, los profesionales nunca podrían haber pensado
06:39
of something like that.
120
399564
1321
en algo como eso.
06:41
A formal design would have necessitated to have a toilet inside.
121
401798
3865
Un diseño formal habría requerido tener un baño dentro.
06:47
Now these are smaller examples --
122
407259
2429
Estos son pequeños ejemplos,
06:49
let me share some larger context:
123
409712
2365
permítanme compartir un contexto más amplio:
06:53
881,000,000 people --
124
413228
2247
881 000 000 personas,
06:55
that's about one sixth of this world, as we talk here --
125
415499
3094
o aproximadamente una sexta parte del mundo,
06:58
are living in slums and informal settlements.
126
418617
2434
viven en suburbios y asentamientos informales.
07:01
Almost every city in the global south has large slums in the size of townships.
127
421482
5648
Casi todas las ciudades del sur del mundo tienen grandes suburbios
del tamaño de municipios.
07:07
Kibera, in Nairobi,
128
427789
2627
Kibera, en Nairobi,
07:11
Dharavi, in Mumbai,
129
431313
1898
Dharavi, en Bombay,
07:15
Khayelitsha in South Africa, just a few.
130
435046
2618
Khayelitsha en Sudáfrica, son solo unos pocos.
07:18
Now initially, they were all on waste and abandoned lands
131
438903
3570
Inicialmente, todas eran tierras desperdiciadas y abandonadas
07:22
that cities were never interested in.
132
442497
1915
que a las ciudades nunca les interesaron.
07:24
As cities grew,
133
444857
1253
Mientras las ciudades crecían
07:26
poor people started building on these lands
134
446134
2326
los pobres empezaron a construir en estas tierras
07:28
and brought value to this over time.
135
448484
2333
y aportaron valor con el tiempo.
07:32
And today, these lands have become real estate hot spots
136
452038
3355
Y hoy, estas tierras se han vuelto lugares de interés de bienes raíces
07:35
that everybody wants a piece of.
137
455417
2133
de los que todos quieren un trozo.
07:38
So how do cities and those in power choose to deal with them?
138
458331
3382
¿Cómo eligen tratar con ellos las ciudades y los poderosos?
07:43
They demolish them and evict them
139
463442
2236
Derriban y los desalojan
07:45
and move them away from their cities and economies
140
465702
3746
y los alejan de sus ciudades y economías
07:49
in order to build a new infrastructure.
141
469472
2523
para construir una nueva infraestructura.
07:53
They move them into vertical housing,
142
473456
2643
Los trasladan a viviendas verticales,
07:57
which in reality looks like this.
143
477234
2645
que en realidad se ven así.
08:00
Now when built in high densities,
144
480982
1800
Cuando se construye en altas densidades
08:02
they lack natural light and ventilation,
145
482806
1938
carecen de luz natural y ventilación,
08:04
and it often leads to unhealthy conditions.
146
484768
2438
y a menudo llevan a condiciones poco saludables.
08:08
Now, on one hand,
147
488815
1887
Por una parte,
08:10
poor people are not involved in the participation of design,
148
490726
3492
los pobres no están involucrados en la participación del diseño,
08:14
and there is poor quality of construction.
149
494242
2407
y la construcción es de poca calidad.
08:16
And on the other hand,
150
496673
2466
Y, por otro lado,
08:19
they do not understand how to do maintenance,
151
499163
2302
no entienden cómo hacer el mantenimiento
08:21
you know, keeping bills, keeping records, forming societies --
152
501489
3834
ya saben, pagar las facturas, mantener archivos, formar sociedades,
08:25
this is always difficult for them.
153
505347
1703
es siempre difícil para ellos.
08:28
And being forced to move into this formal society,
154
508564
4492
Y al verse obligados a moverse dentro de esta sociedad formal,
08:33
they end up looking like this in a few years.
155
513080
2753
terminan luciendo así en un par de años.
08:36
Because formalization is not a product,
156
516580
2333
Debido que la formalización no es un producto,
08:38
it's a process.
157
518937
1151
es un proceso.
08:40
Moving from informal to formal for poor people is a journey.
158
520112
3457
Moverse de lo informal a lo formal para los pobres es un proceso,
08:43
It takes time to accept and adapt.
159
523903
2547
se necesita tiempo para aceptar y adaptarse.
08:48
And when that choice is not given,
160
528187
2382
Y cuando esa opción no se da,
08:50
it becomes like this,
161
530593
1228
se vuelve así,
08:51
which I'm afraid, in future, these would become the slums.
162
531845
3605
y me temo que en el futuro se convertirán en barrios marginales.
08:57
Now instead of doing this,
163
537799
1278
En lugar de hacer esto,
08:59
what if we accommodated poor people
164
539101
2381
¿qué pasaría si acomodamos a los pobres
09:01
and gave them a choice to be a part of our cities
165
541506
2547
y damos una opción de ser parte de nuestras ciudades
09:04
and develop them where they are,
166
544077
2103
y desarrollarse donde están,
09:06
giving them basic services, like in this picture?
167
546204
2690
dándoles servicios básicos, como en esta imagen?
09:10
Now what happens if cities and governments could work together,
168
550553
3540
¿Qué sucede si las ciudades y gobiernos pudieran trabajar juntos,
09:14
if governments acknowledge poor people,
169
554117
2833
si los gobiernos reconocen a los pobres
09:16
and they could build it together?
170
556974
1920
y pudieran construir juntos?
09:19
This is Mukuru.
171
559458
1603
Esto es Mukuro.
09:21
It's a large informal settlement in Nairobi.
172
561609
2824
Es un gran asentamiento informal en Nairobi.
09:24
It's one of the largest settlements in Africa.
173
564457
2324
Es uno de los mayores asentamientos en África.
09:27
It's home to 300,000 people
174
567244
2166
Es el hogar de 300 000 personas
09:29
living over 650 acres of land.
175
569434
2635
que viven sobre 260 hectáreas de tierra.
09:33
To help us understand that scale,
176
573007
1617
Para ayudarnos a entender la escala
09:34
it's like squeezing the population of Pittsburgh
177
574648
2816
es como apretar a la población de Pittsburgh
09:37
into the New York Central Park.
178
577488
1933
en Central Park en Nueva York.
09:40
That's Mukuru.
179
580396
1150
Esto es Mukuro.
09:43
So to give us a glimpse,
180
583220
1762
Para darnos una idea,
09:45
this is the condition of housing.
181
585006
2200
esta es la condición de la vivienda.
09:48
And this is what it is in between them.
182
588776
2202
Y esto es lo que hay entre ellas,
09:53
So what is life in Mukuru like, just talking briefly?
183
593105
3360
¿Cómo es la vida en Mukuru, hablando brevemente?
09:57
Five hundred and fifty people use one single water tap
184
597065
4274
Quinientas cincuenta personas usan un único grifo de agua
10:01
and pay nine times more
185
601363
1494
y pagan nueve veces más que lo
10:02
than what anybody else in the city could pay,
186
602881
2688
que cualquiera en la ciudad pagaría,
10:05
simply because there is no water infrastructure
187
605593
2238
solo porque no hay infraestructura de agua
10:07
and water is sold.
188
607855
1200
y el agua es vendida.
10:10
Many come back from work to find out that their houses do not exist,
189
610546
4174
Muchos regresan del trabajo para encontrar que sus casas no existen,
10:14
because they have either been bulldozed,
190
614744
2182
porque han sido arrasadas,
10:16
or they have been burned down.
191
616950
1529
o han sido quemadas.
10:20
So, tired of this situation,
192
620695
2063
Así, cansados de esta situación
10:22
a local slum dwellers' federation called Muungano
193
622782
2877
una federación local de residentes de suburbios, Muungano,
10:25
decided to do something about it.
194
625683
1964
decidió hacer algo al respecto.
10:28
In four years,
195
628227
1469
En cuatro años,
10:29
they organized 20,000 residents to collect data,
196
629720
4413
organizaron a 20 000 residentes para recopilar datos,
10:34
map structures and put it together.
197
634157
2904
mapear estructuras y juntar todo.
10:38
And the plan was very simple --
198
638379
1531
Y el plan era muy simple,
10:39
they only needed four things.
199
639934
1786
solo necesitaban cuatro cosas.
10:41
They wanted clean water,
200
641744
1952
Querían agua limpia,
10:43
toilets, decent roads
201
643720
2611
aseos, carreteras decentes,
10:46
and, most importantly, not to be evicted.
202
646355
2667
y, más importante, no ser desalojados.
10:50
So they presented this with the government of Nairobi.
203
650958
3111
Entonces presentaron esto al gobierno de Nairobi.
10:54
And for the first time in history ever,
204
654492
2770
Y por primera vez en la historia,
10:57
a city has agreed to do it.
205
657286
1800
una ciudad accedió a hacerlo.
10:59
The city of Nairobi, the government of Kenya,
206
659500
2216
La ciudad de Nairobi, el gobierno de Kenia,
11:01
declared Mukuru to be a special planning area,
207
661740
3472
declaró a Mukuru como área de planificación especial,
11:05
which means that people could come up with their own plan.
208
665236
3231
lo que significaba que las personas podían idear su propio plan.
11:08
People could decide to come up with their own norms and standards,
209
668491
3800
La gente podía decidir idear sus propias normas y estándares,
11:12
because the standards that work for the formal citizens
210
672315
2936
porque los estándares que funcionaban para ciudadanos formales
11:15
do not work in informal settings.
211
675275
1867
no funcionan en asentamientos informales
11:17
So what does that mean, to give us an instance?
212
677887
2761
¿Qué significa eso, para darnos un ejemplo?
11:21
If these are roads in Mukuru,
213
681736
1468
Si se trata de carreteras en Mukuru,
11:23
you can see that there are houses along both sides of the road.
214
683228
3714
pueden ver casas a ambos lados del camino.
11:27
Now in order to bring in a city bus,
215
687815
2897
Para traer un autobús de la ciudad,
11:30
as per the standards,
216
690736
1301
según los estándares,
11:32
planners would have gone for a luxurious 25-meter-wide road.
217
692061
3635
los planificadores podrían haber optado por una carretera de 25 m de ancho
11:36
Now that would mean displacing [25] percent of the structures --
218
696585
4548
Significaría desplazar el 25 % de las estructuras,
11:41
that's a lot of people.
219
701157
1466
eso es un montón de gente,
11:43
So instead of doing that, we came up with a 12-meter-wide road,
220
703823
3959
En lugar de hacer eso, se nos ocurrió una carretera de 12 m de ancho,
11:47
which had the structures intact and brought the city bus
221
707806
2913
que dejó las estructuras intactas y trajo el autobús de la ciudad
11:50
without compromising on much services.
222
710743
2317
sin comprometer muchos servicios.
11:54
In another instance, let's talk about community toilets.
223
714203
4001
En otro caso, hablemos de los baños comunitarios.
11:58
You know, in high-density areas,
224
718228
1557
Saben, en áreas de alta densidad,
11:59
where there is no scope for individual toilets,
225
719809
2824
donde no hay margen para aseos individuales,
12:02
like the public toilets that we have here.
226
722657
2293
como los aseos públicos que tenemos aquí,
12:05
So we would go for a male section and a female section.
227
725665
3317
iríamos a una sección masculina y una sección femenina.
12:09
But imagine this situation.
228
729894
1800
Pero imaginen esta situación.
12:12
In the morning rush hours to the toilet,
229
732141
2896
En las horas punta de la mañana en el aseo,
12:15
when everybody is in intense pressure to relieve themselves,
230
735061
3230
cuando todos están bajo intensa presión para aliviarse,
12:18
and if you're standing in a queue of 50 people,
231
738315
2586
y si están parados en una cola de 50 personas
12:20
and there is a child standing behind an adult,
232
740925
2809
y hay un niño parado detrás de un adulto,
12:23
who wins?
233
743758
1150
¿quién gana?
12:26
Children end up squatting outside.
234
746203
2267
Los niños terminan en cuclillas afuera.
12:29
And that's why women decided
235
749004
2073
Y por eso las mujeres decidieron
12:31
to come up with a separate squatting area for children.
236
751101
2873
crear un área separada de agacharse para los niños.
12:33
Now, who could have thought of something like that?
237
753998
2431
¿Quién podría haber pensado en algo así?
12:37
The idea here is that when poor people choose,
238
757427
2877
La idea aquí es que cuando los pobres eligen,
12:40
they choose better.
239
760328
1556
eligen mejor.
12:41
They choose what works for them.
240
761908
2133
Eligen lo que funciona para ellos.
12:45
So choice is everything.
241
765551
2222
Así que la elección lo es todo.
12:47
And power decides choice.
242
767797
2142
Y el poder decide la elección.
12:50
And we need those in power --
243
770363
3246
Y necesitamos a los que están en el poder:
12:53
politicians, leaders, governments,
244
773633
2793
políticos, líderes, gobiernos,
12:56
architects, planners, institutions, researchers --
245
776450
3201
arquitectos, planificadores, instituciones, investigadores,
12:59
and all of us in our everyday lives to respect choices.
246
779675
3963
y a todos nosotros en nuestra vida diaria respetar las elecciones.
13:04
Instead of choosing what is right for people, for the poor,
247
784857
4125
En lugar de elegir lo correcto para las personas, para los pobres,
13:09
let's acknowledge and empower their choices.
248
789006
2933
reconozcamos y autoricemos sus elecciones.
13:12
And that is how we can build
249
792307
1743
Y así es como podemos construir
13:14
better and inclusive cities for tomorrow,
250
794074
2441
ciudades mejores y más inclusivas para el mañana,
13:16
completing the imagery of cities
251
796539
1762
completando las imágenes de las ciudades
13:18
built by the choices of its own people.
252
798325
2634
construidas por las elecciones de su propia gente.
13:20
Thank you.
253
800983
1151
Gracias.
13:22
(Applause)
254
802158
3804
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7