What if the poor were part of city planning? | Smruti Jukur Johari

179,781 views ・ 2020-02-28

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Corector: Claudia Pravat
Care e conceptul nostru de oraș?
Când ne imaginăm orașe,
ne imaginăm adesea ceva cam așa.
00:13
What is our imagery of cities?
0
13032
2610
Dar cum ar fi dacă ce vedeți acum e doar o jumătate de imagine,
00:16
When we imagine cities,
1
16016
1809
00:17
we often imagine it to be something like this.
2
17849
2976
și mai există un oraș în oraș?
00:21
But what if what you're looking at is just half a picture,
3
21587
4191
Partea asta a orașului e adesea percepută ca fiind o mahala,
cu intruși, oameni ai străzii,
00:25
but there is a city within the city.
4
25802
2626
oameni care sunt numiți ilegali,
00:29
This part of the city is often seen as slums,
5
29929
2905
infractori, beneficiari, cerșetori etc.
00:32
squatters, informal,
6
32858
2021
Dar în realitate,
00:34
and people living here are called illegal, informal,
7
34903
3190
aceștia sunt oameni săraci și fără alternative.
00:38
criminals, beneficiaries, supplicants, etc.
8
38117
3087
Sărăcia e un cerc vicios.
Dacă te naști sărac, pot trece trei sau mai multe generații
00:42
But in reality,
9
42149
1426
00:43
these are poor people with no choices.
10
43599
3063
pentru a putea să scapi de sărăcie.
Mulți sunt împinși în acest cerc fără alternative,
00:47
Poverty is a vicious cycle.
11
47702
2064
00:49
If born poor, it can take three or more generations
12
49790
2968
ajung să trăiască pe străzi,
00:52
to escape one.
13
52782
1150
pe marginea căilor ferate,
00:54
Many are forced in this cycle without choices,
14
54521
3026
în gropi de gunoi,
00:57
to live on pavements,
15
57571
2919
pe marginea râurilor,
01:00
along train tracks,
16
60514
2031
a mlaștinilor și în alte locuri unde nu poți trăi,
01:03
in dumping grounds,
17
63765
1785
fără apă, toalete sau un adăpost.
01:06
along rivers,
18
66463
2199
Aceste locuri nu-mi sunt necunoscute,
01:08
swamps and many such unlivable spaces,
19
68686
3063
pentru că de la vârsta de șase ani l-am însoțit pe tatăl meu, doctor,
01:11
without clean water, toilets or housing.
20
71773
2928
care trata pacienți în mahalalele din Bombay.
01:15
But these places are not unfamiliar to me,
21
75841
2564
Când eram mică, îl ajutam să care geanta cu medicamente
01:18
because since the age of six, I accompanied my father, a doctor,
22
78429
4301
după orele de școală,
îmi plăcea să fac asta.
01:22
who treated patients in the slums of Bombay.
23
82754
2974
Vrând să fac ceva pentru aceste locuri,
01:25
Growing up, I would help him carry his bag of medicines
24
85752
2984
m-am hotărât să mă fac arhitect.
01:28
after school lessons --
25
88760
1174
01:29
I loved doing that.
26
89958
1267
Dar mi-am dat seama destul de devreme
01:31
Wanting to do something about these habitats,
27
91744
2532
că frumusețea arhitecturii era doar pentru cei bogați.
01:34
I decided to become an architect.
28
94300
2697
Așa că am decis să fac urbanistică
01:37
But quite early on, I realized
29
97577
2286
și m-am alăturat unui ONG în India, care lucrează cu săracii din orașe,
01:39
that the beauty of architecture was only for the rich.
30
99887
3156
pentru a le asigura serviciile de bază
01:43
So I decided to do urban planning
31
103782
3413
precum apa, salubritatea și locuințe pentru săracii de la orașe.
01:47
and joined an NGO in India that works with the urban poor
32
107219
3404
Mi-am petrecut 10 ani din viață învățând
01:50
who organize themselves to access basic services,
33
110647
2986
01:53
such as water, sanitation and housing, for the poor living in cities.
34
113657
3674
și apoi încă cinci ani ca să uit ce am învățat.
01:58
Now I spent 10 years of my life in professional education, in learning,
35
118228
5699
Pentru că mi-am dat seama
că toată instruirea mea în arhitectură, proiectare și planificare
02:03
and then five years in unlearning it.
36
123951
2467
nu corespundea cu realitatea de pe teren.
02:06
Because I realized
37
126815
2246
Acolo am învățat ce înseamnă să poți alege.
02:09
that all my training in architecture, design and planning
38
129085
3349
M-am dezvățat de multe,
02:12
failed ground realities.
39
132458
2095
însă există două mituri legate de săraci,
02:15
And this is where I learned the power of choice.
40
135879
3618
pe care aș vrea să le împărtășesc cu voi.
Primul mit e percepția
02:20
I unlearned many things,
41
140069
1975
că migrația oamenilor săraci în orașe reprezintă o problemă.
02:22
but there are two myths about the poor
42
142068
1840
02:23
that I would like to share that we live with.
43
143932
2693
E migrația cu adevărat o alegere?
02:27
The first myth is a perception
44
147619
2024
02:29
that migration of poor people into cities is a problem.
45
149667
3428
Mentorul meu, Sheela Patel,
le-a spus celor care gândesc că asta e o problemă:
02:34
Is migration really a choice?
46
154572
2332
„Du-te la bunica ta și întreab-o de unde vine.”
02:37
My mentor Sheela Patel
47
157831
2032
02:39
asked to those who think of this as a problem,
48
159887
3523
Ce fac oamenii săraci când emigrează spre orașe?
02:43
"Go ask your grandfather where he came from," she says.
49
163434
3396
Vă dau un exemplu.
Acesta e Aeroportul Internațional Mumbai.
02:49
So what do poor people do when they migrate in cities?
50
169798
3135
Tot ce e în albastru în jurul lui sunt așezări sărace mari.
02:52
Let me share an example.
51
172957
1600
Aproape 75 000 de oameni trăiesc aici.
02:55
This is the Mumbai International Airport.
52
175188
2421
Cine sunt acești oameni care lucrează neștiuți în hoteluri, restaurante,
02:57
All that you see in blue are large informal settlements around it.
53
177633
3722
03:01
Close to 75,000 people live here.
54
181862
2892
ca muncitori, dădace, menajere
03:05
So who are these people that work silently in hotels, restaurants,
55
185445
5306
și numeroase alte slujbe
de care avem nevoie pentru ca orașele să funcționeze fără probleme?
03:10
as laborers, babysitters, house helps
56
190775
3302
Și unde locuiesc?
În majoritatea orașelor, ei trăiesc în mahalale.
03:14
and countless other jobs
57
194101
1651
03:15
that we need for cities to function without a glitch?
58
195776
2746
Haideți să ne gândim din nou.
Vrem ca oamenii săraci să nu mai migreze spre orașele noastre?
03:19
And where do they live?
59
199133
1533
03:21
In most cities, they live in slums.
60
201165
2872
Cum ar fi să poată alege să n-o facă?
03:25
So let us think again.
61
205204
1524
03:27
Do we want poor people to stop migrating in our cities?
62
207204
2933
Al doilea mit e din experiența personală.
03:31
What if they had a choice of not to?
63
211278
2761
E atitudinea că noi, specialiștii, știm cel mai bine.
03:35
The second myth is my personal experience.
64
215730
4063
Nouă, specialiștilor, ne place să luăm decizii pentru alții,
mai ales pentru săraci.
03:40
It's this attitude that we professionals know better.
65
220188
3734
Să vă împărtășesc o experiență.
Într-un atelier care voia să proiecteze 250 de noi case pentru familiile sărace
03:44
We professionals love to make choices for others,
66
224688
2946
03:47
especially for the poor.
67
227658
1865
la o mahala în apropiere,
03:49
Let me share an experience.
68
229547
1800
erau prezentate diferite materiale de construcții,
03:52
In a workshop that looked at designing 250 new houses for poor families
69
232349
4301
de la mucava, carton, fagure de miere,
03:56
from a slum nearby,
70
236674
1905
doar din simplul motiv că sunt accesibile ca preț.
03:58
there were different building materials that were presented,
71
238603
3487
Dar cineva venise cu ideea de a face case din containere.
04:02
ranging from papier-mâché, cardboard, honeycomb, etc.,
72
242114
3548
Am căzut imediat de acord,
04:05
simply because they were affordable.
73
245686
1963
pentru că am crezut că e sustenabilă și accesibilă.
04:08
But there was this one idea that was of shipping containers.
74
248646
3571
Dar în timpul acestei prezentări,
o femeie din mahala a luat umilă cuvântul.
04:13
Now we immediately approved of it,
75
253370
1659
04:15
because we thought it was sustainable, scalable, affordable.
76
255053
3682
Și l-a întrebat pe prezentator:
„Ai vrea să locuiești în una din ele?”
04:19
But during this presentation,
77
259553
1881
(Râsete)
04:21
a lady from the slum humbly spoke up.
78
261458
2466
„Dacă nu, de ce crezi că noi am face-o?”
04:24
And she asked the presenter,
79
264545
2501
04:27
"Would you choose to live in it?"
80
267070
1942
Acest moment mi-a deschis ochii
04:29
(Laughter)
81
269458
1420
și am realizat că sărăcia schimbă doar accesibilitatea,
04:31
"If not, then why did you think we would?"
82
271514
2991
nu și aspirațiile.
04:35
Now this was a personal unlearning moment for me,
83
275704
2873
Oamenii săraci au trăit toată viața în structuri temporare.
04:38
where I realized that poverty only changes affordability --
84
278601
3468
Se mută de la un zid la altul,
04:42
it does not change aspirations.
85
282093
2067
de la cărămidă la tablă.
Se mută de la case de bambus
04:45
Now poor people have lived in temporary structures all their life.
86
285268
4015
la prelată, plastic, carton, tablă,
04:49
They go from wall to wall,
87
289307
1532
04:50
moving from bricks to tin.
88
290863
1909
la cărămizi și ciment,
la fel ca noi.
04:53
They move from building from bamboo,
89
293307
2143
Așa că undeva, noi le impunem alegerile noastre.
04:55
tarpaulin sheets, plastic, to cardboard, to tin,
90
295474
3000
Trebuie să ne impunem alegerile?
04:58
to bricks and cement,
91
298498
1151
04:59
just like the way we do.
92
299673
1600
Sau să le mărim alternativele?
05:02
So somewhere here, we were forcing our choices on them.
93
302069
3564
Ce s-ar întâmpla dacă oportunitățile de a alege ar fi date oamenilor?
05:05
So should we force our choices on them,
94
305657
2468
Aceste femei trăiesc pe trotuarele unui cartier din Mumbai.
05:08
or should we broaden their choices?
95
308149
2507
05:11
Now what if the opportunity to choose was given to people?
96
311752
3467
Se confruntă cu evacuări la ordinea zilei, iar ca răspuns la asta,
05:15
These are women who lived on the pavements of a neighborhood in Mumbai.
97
315998
4514
au organizat o rețea de femei numită Mahila Milan.
Nu numai că s-au luptat să nu mai fie evacuate,
05:21
Now they faced constant evictions, and in response to it,
98
321037
3812
05:24
they organized a women's network called Mahila Milan.
99
324873
3466
au economisit și au cumpărat pământ,
dar au și proiectat și au ajutat la construcția propriilor case.
05:29
Not only did they fight against evictions with those in power,
100
329055
3784
Cum au reușit aceste femei inculte?
05:32
saved money and bought land,
101
332863
2278
05:35
but they also designed and helped construct their own houses.
102
335165
3531
Au folosit covoare și șarii pentru a înțelege măsurătorile.
05:39
Well, these were illiterate women, so how did they do that?
103
339538
3299
Un șari are 4 metri lungime și 1,5 metri lățime.
05:44
They used floor mats and saris to understand measurements.
104
344593
4330
Au folosit aceste obiecte de zi cu zi pentru a demonstra machete de case.
05:49
A sari is four meters in length and 1.5 meters in width.
105
349423
4126
Chiar au venit cu trei opțiuni din care puteau să aleagă
și au invitat toți vecinii să vină și să arunce o privire.
05:54
They used these simple day-to-day items to demonstrate house models.
106
354098
4602
(Râsete)
Tuturor le-a plăcut această opțiune cu mansardă,
05:59
And even they made three options to choose from
107
359115
2850
06:01
and invited all their fellow residents to come and have a look.
108
361989
3051
din simplul motiv că făcea două lucruri:
putea găzdui familii mai mari ca să doarmă acolo
06:05
(Laughter)
109
365064
1686
06:06
And everybody loved this option that had a loft in it,
110
366774
4361
și permitea să lucrezi acasă,
06:11
simply because it did two things.
111
371159
1960
să confecționezi brățări, bijuterii,
06:13
One is that it accommodated larger families to sleep in.
112
373143
3540
să coși broderii, să împachetezi obiecte.
06:16
And two, it allowed home-based work,
113
376707
3013
Au decis să nu pună toaleta înăuntru,
06:19
such as bangle-making, jewelry-designing,
114
379744
2364
ci pe hol,
06:22
embroidery-stitching, packaging items, etc.
115
382132
2841
din simplul motiv că ar fi mai ieftin și ar ocupa mai puțin spațiu.
06:26
Now they also decided to not have a toilet inside,
116
386212
3533
Specialiștii nu s-ar fi gândit vreodată
06:29
but instead have it outside in the corridors,
117
389769
2929
la ceva de genul acesta.
06:32
simply because it gave them more space and it was cheaper.
118
392722
2880
Un proiect formal ar fi dispus ca toaleta să fie înăuntru.
06:37
Now, professionals could have never thought
119
397095
2445
Acestea sunt exemple mici,
06:39
of something like that.
120
399564
1321
06:41
A formal design would have necessitated to have a toilet inside.
121
401798
3865
dar să vă împărtășesc contextul în amploarea sa:
881.000.000 de oameni,
06:47
Now these are smaller examples --
122
407259
2429
adică o șesime din lume, în timp ce vorbim aici,
06:49
let me share some larger context:
123
409712
2365
trăiesc în mahalale și în așezări sărace.
06:53
881,000,000 people --
124
413228
2247
Aproape fiecare oraș din sudul global are mahalale imense
06:55
that's about one sixth of this world, as we talk here --
125
415499
3094
06:58
are living in slums and informal settlements.
126
418617
2434
de mărimea orașelor Kibera, în Nairobi,
07:01
Almost every city in the global south has large slums in the size of townships.
127
421482
5648
Dharavi, în Mumbai,
Khayelitscha în Africa de Sud, ca să ne oprim doar la câteva.
07:07
Kibera, in Nairobi,
128
427789
2627
Inițial, toate acestea se situau pe pământuri abandonate și cu deșeuri,
07:11
Dharavi, in Mumbai,
129
431313
1898
de care orașelor nu le păsa niciodată.
07:15
Khayelitsha in South Africa, just a few.
130
435046
2618
Pe măsură ce orașele creșteau,
oamenii săraci au început să construiască pe aceste terenuri
07:18
Now initially, they were all on waste and abandoned lands
131
438903
3570
și le-au dat valoare în timp.
07:22
that cities were never interested in.
132
442497
1915
Astăzi, aceste terenuri au devenit locuri imobiliare de mare interes,
07:24
As cities grew,
133
444857
1253
07:26
poor people started building on these lands
134
446134
2326
de unde fiecare vrea să profite.
07:28
and brought value to this over time.
135
448484
2333
Cum aleg orașele și cei din conducere să trateze cu ei?
07:32
And today, these lands have become real estate hot spots
136
452038
3355
Demolează clădirile și îi evacuează pe oameni,
07:35
that everybody wants a piece of.
137
455417
2133
îi alungă din orașele și economiile lor,
07:38
So how do cities and those in power choose to deal with them?
138
458331
3382
pentru a construi o nouă infrastructură.
07:43
They demolish them and evict them
139
463442
2236
Îi mută în locuințe verticale,
07:45
and move them away from their cities and economies
140
465702
3746
care în realitate arată cam așa.
07:49
in order to build a new infrastructure.
141
469472
2523
Când sunt construite în densități mari,
07:53
They move them into vertical housing,
142
473456
2643
sunt lipsite de lumină și ventilație,
lucruri care duc la condiții nesănătoase.
07:57
which in reality looks like this.
143
477234
2645
08:00
Now when built in high densities,
144
480982
1800
Pe de-o parte,
08:02
they lack natural light and ventilation,
145
482806
1938
oamenii săraci nu sunt implicați în participarea la proiectare
08:04
and it often leads to unhealthy conditions.
146
484768
2438
și calitatea construcției lasă de dorit.
08:08
Now, on one hand,
147
488815
1887
Pe de altă parte,
08:10
poor people are not involved in the participation of design,
148
490726
3492
ei nu înțeleg cum să facă mentenanță,
să achite facturi, să țină evidențe, să formeze societăți,
08:14
and there is poor quality of construction.
149
494242
2407
08:16
And on the other hand,
150
496673
2466
e întotdeauna greu pentru ei.
08:19
they do not understand how to do maintenance,
151
499163
2302
Dacă îi forțezi să se mute în această societate formală,
08:21
you know, keeping bills, keeping records, forming societies --
152
501489
3834
vor ajunge să arate cam așa în câțiva ani.
08:25
this is always difficult for them.
153
505347
1703
08:28
And being forced to move into this formal society,
154
508564
4492
Pentru că formalizarea nu e un produs,
e un proces.
Trecerea de la neformal la formal e o călătorie pentru oamenii săraci.
08:33
they end up looking like this in a few years.
155
513080
2753
E nevoie de timp pentru a fi acceptată și oamenii să se adapteze la ea.
08:36
Because formalization is not a product,
156
516580
2333
08:38
it's a process.
157
518937
1151
lar când această alegere nu e acordată,
08:40
Moving from informal to formal for poor people is a journey.
158
520112
3457
devine ceva cam așa
08:43
It takes time to accept and adapt.
159
523903
2547
și mă tem că în viitor și acestea vor deveni mahalale.
08:48
And when that choice is not given,
160
528187
2382
În loc să facem asta,
08:50
it becomes like this,
161
530593
1228
ce-ar fi să dăm locuințe săracilor
08:51
which I'm afraid, in future, these would become the slums.
162
531845
3605
și le dăm șansa de a face parte din orașele noastre,
să le dezvoltăm acolo unde sunt,
08:57
Now instead of doing this,
163
537799
1278
oferindu-le servicii de bază precum în această imagine?
08:59
what if we accommodated poor people
164
539101
2381
09:01
and gave them a choice to be a part of our cities
165
541506
2547
Cum ar fi dacă orașele și guvernele ar lucra împreună,
09:04
and develop them where they are,
166
544077
2103
dacă guvernele i-ar accepta pe săraci
09:06
giving them basic services, like in this picture?
167
546204
2690
și ar putea construi împreună?
09:10
Now what happens if cities and governments could work together,
168
550553
3540
Acesta e Mukuru.
Aici e o mare așezare neorganizată din Nairobi.
09:14
if governments acknowledge poor people,
169
554117
2833
E una dintre cele mai mari așezări din Africa.
09:16
and they could build it together?
170
556974
1920
Găzduiește 300.000 de oameni,
09:19
This is Mukuru.
171
559458
1603
pe o suprafață de peste 650 de acri.
09:21
It's a large informal settlement in Nairobi.
172
561609
2824
09:24
It's one of the largest settlements in Africa.
173
564457
2324
Ca să înțelegeți,
e ca și cum am strânge toată populația din Pittsburgh
09:27
It's home to 300,000 people
174
567244
2166
09:29
living over 650 acres of land.
175
569434
2635
în Parcul Central din New York.
Asta e Mukuru.
09:33
To help us understand that scale,
176
573007
1617
09:34
it's like squeezing the population of Pittsburgh
177
574648
2816
Ca să ne facem o idee,
astea sunt condițiile de locuit.
09:37
into the New York Central Park.
178
577488
1933
09:40
That's Mukuru.
179
580396
1150
Iar acesta e spațiul dintre ele.
09:43
So to give us a glimpse,
180
583220
1762
Pe scurt, cum e viața în Mukuru?
09:45
this is the condition of housing.
181
585006
2200
09:48
And this is what it is in between them.
182
588776
2202
550 de oameni folosesc un singur robinet cu apă
și plătesc de nouă ori mai mult
09:53
So what is life in Mukuru like, just talking briefly?
183
593105
3360
decât oricine altcineva din oraș,
09:57
Five hundred and fifty people use one single water tap
184
597065
4274
doar din simplul motiv că nu există infrastructură de apă,
iar apa se vinde.
10:01
and pay nine times more
185
601363
1494
10:02
than what anybody else in the city could pay,
186
602881
2688
Mulți se întorc de la serviciu și constată că nu mai au casă,
10:05
simply because there is no water infrastructure
187
605593
2238
pentru că a fost distrusă de buldozere
10:07
and water is sold.
188
607855
1200
sau a ars în totalitate.
10:10
Many come back from work to find out that their houses do not exist,
189
610546
4174
Sătulă de această situație,
10:14
because they have either been bulldozed,
190
614744
2182
Muungano, o federație a locuitorilor din mahala,
10:16
or they have been burned down.
191
616950
1529
a decis să facă ceva în acest sens.
În patru ani,
10:20
So, tired of this situation,
192
620695
2063
au organizat 20.000 de rezidenți să adune informații,
10:22
a local slum dwellers' federation called Muungano
193
622782
2877
10:25
decided to do something about it.
194
625683
1964
să cartografieze structuri și să le asambleze pe toate.
10:28
In four years,
195
628227
1469
10:29
they organized 20,000 residents to collect data,
196
629720
4413
Și planul a fost foarte simplu:
aveau nevoie de patru lucruri.
Voiau apă curată,
10:34
map structures and put it together.
197
634157
2904
toalete, drumuri decente
și cel mai important, să nu fie aruncați în stradă.
10:38
And the plan was very simple --
198
638379
1531
10:39
they only needed four things.
199
639934
1786
10:41
They wanted clean water,
200
641744
1952
Au prezentat asta guvernului din Nairobi.
10:43
toilets, decent roads
201
643720
2611
10:46
and, most importantly, not to be evicted.
202
646355
2667
Și pentru prima oară în istorie,
un oraș a acceptat s-o facă.
10:50
So they presented this with the government of Nairobi.
203
650958
3111
Orașul Nairobi, unde se află guvernul Kenyei,
a declarat Mukuru ca zonă specială de planificare,
10:54
And for the first time in history ever,
204
654492
2770
care însemna că oamenii pot veni cu propriile lor idei.
10:57
a city has agreed to do it.
205
657286
1800
10:59
The city of Nairobi, the government of Kenya,
206
659500
2216
Oamenii se puteau hotărî să vină cu propriile norme și standarde,
11:01
declared Mukuru to be a special planning area,
207
661740
3472
pentru că standardele care funcționează pentru cetățenii formali
11:05
which means that people could come up with their own plan.
208
665236
3231
nu funcționează în circumstanțe informale.
11:08
People could decide to come up with their own norms and standards,
209
668491
3800
Ce înseamnă asta, ca să dăm un exemplu?
11:12
because the standards that work for the formal citizens
210
672315
2936
Dacă acestea sunt drumuri în Mukuru,
11:15
do not work in informal settings.
211
675275
1867
puteți să vedeți că sunt case pe ambele părți ale drumului.
11:17
So what does that mean, to give us an instance?
212
677887
2761
Ca să poată aduce un autobuz de oraș,
11:21
If these are roads in Mukuru,
213
681736
1468
cum ar fi normal,
11:23
you can see that there are houses along both sides of the road.
214
683228
3714
planificatorii ar fi putut să opteze pentru un drum luxos lat de 25 de metri.
11:27
Now in order to bring in a city bus,
215
687815
2897
Asta ar fi însemnat dislocarea a 25% din structuri,
11:30
as per the standards,
216
690736
1301
11:32
planners would have gone for a luxurious 25-meter-wide road.
217
692061
3635
adică foarte mulți oameni.
În schimb, s-a optat pentru un drum lat de 12 metri,
11:36
Now that would mean displacing [25] percent of the structures --
218
696585
4548
care lăsa structurile intacte și a adus autobuzul orașului
11:41
that's a lot of people.
219
701157
1466
fără mari compromisuri ale serviciilor.
11:43
So instead of doing that, we came up with a 12-meter-wide road,
220
703823
3959
Să vorbim acum despre toaletele comunitare.
11:47
which had the structures intact and brought the city bus
221
707806
2913
După cum știți, în zonele de densitate mare,
11:50
without compromising on much services.
222
710743
2317
nu au rost toaletele individuale,
11:54
In another instance, let's talk about community toilets.
223
714203
4001
cum ar fi toaletele pe care le avem aici.
Va fi nevoie de o secțiune pentru bărbați și una pentru femei.
11:58
You know, in high-density areas,
224
718228
1557
11:59
where there is no scope for individual toilets,
225
719809
2824
Dar imaginați-vă această situație.
12:02
like the public toilets that we have here.
226
722657
2293
Când se grăbește lumea la toaletă dimineața,
12:05
So we would go for a male section and a female section.
227
725665
3317
când toată lumea are nevoie să meargă la toaletă,
12:09
But imagine this situation.
228
729894
1800
dacă stai la coadă cu 50 de oameni
12:12
In the morning rush hours to the toilet,
229
732141
2896
și e un copil ce stă după un adult,
12:15
when everybody is in intense pressure to relieve themselves,
230
735061
3230
cine va câștiga?
Copiii ajung să-și facă nevoile afară.
12:18
and if you're standing in a queue of 50 people,
231
738315
2586
12:20
and there is a child standing behind an adult,
232
740925
2809
De aceea femeile au hotărât
să facă un loc separat unde copiii să-și facă nevoile.
12:23
who wins?
233
743758
1150
Cine s-ar fi gândit la așa ceva?
12:26
Children end up squatting outside.
234
746203
2267
Concluzia pe care o tragem de aici e că atunci când oamenii săraci aleg,
12:29
And that's why women decided
235
749004
2073
12:31
to come up with a separate squatting area for children.
236
751101
2873
ei aleg mai bine.
12:33
Now, who could have thought of something like that?
237
753998
2431
Ei aleg ce funcționează pentru ei.
12:37
The idea here is that when poor people choose,
238
757427
2877
Așa că alegerea înseamnă totul.
Iar puterea decide alegerea.
12:40
they choose better.
239
760328
1556
12:41
They choose what works for them.
240
761908
2133
Trebuie ca cei ce se află la conducere,
12:45
So choice is everything.
241
765551
2222
politicieni, lideri, guverne,
12:47
And power decides choice.
242
767797
2142
arhitecți, planificatori, instituții, cercetători
12:50
And we need those in power --
243
770363
3246
și toți cei din viața noastră cotidiană, să respecte alegerile.
12:53
politicians, leaders, governments,
244
773633
2793
12:56
architects, planners, institutions, researchers --
245
776450
3201
În loc să alegem ce e bine pentru oameni, pentru săraci,
12:59
and all of us in our everyday lives to respect choices.
246
779675
3963
haideți să le recunoaștem și să le validăm alegerile.
Așa putem să construim
13:04
Instead of choosing what is right for people, for the poor,
247
784857
4125
orașe mai bune și inclusive pentru viitor,
completând imaginea de orașe
13:09
let's acknowledge and empower their choices.
248
789006
2933
construite de alegerile făcute de propriii lor locuitori.
13:12
And that is how we can build
249
792307
1743
Vă mulțumesc!
(Aplauze)
13:14
better and inclusive cities for tomorrow,
250
794074
2441
13:16
completing the imagery of cities
251
796539
1762
13:18
built by the choices of its own people.
252
798325
2634
13:20
Thank you.
253
800983
1151
13:22
(Applause)
254
802158
3804
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7