請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Tammy Yuting Chiang
00:13
What is our imagery of cities?
0
13032
2610
我們想像中的城市是什麼樣子?
00:16
When we imagine cities,
1
16016
1809
當我們想到「城市」時,
00:17
we often imagine it
to be something like this.
2
17849
2976
我們通常會有這種聯想。
00:21
But what if what you're looking at
is just half a picture,
3
21587
4191
但,如果各位看到的並不是全貌,
00:25
but there is a city within the city.
4
25802
2626
事實上還有「城中之城」呢?
00:29
This part of the city
is often seen as slums,
5
29929
2905
城市中的這個部分
通常被視為貧民窟、
00:32
squatters, informal,
6
32858
2021
非法住屋、非正式社區,
00:34
and people living here
are called illegal, informal,
7
34903
3190
住在這裡的人,通常
被視為非法、非正式,
00:38
criminals, beneficiaries,
supplicants, etc.
8
38117
3087
罪犯、受惠者、乞討者等等。
00:42
But in reality,
9
42149
1426
但,在現實中,
00:43
these are poor people with no choices.
10
43599
3063
他們是沒有選擇權的窮人。
00:47
Poverty is a vicious cycle.
11
47702
2064
貧窮是個惡性循環。
00:49
If born poor, it can take
three or more generations
12
49790
2968
如果出生就貧窮,可能要花
三個以上的世代才能擺脫。
00:52
to escape one.
13
52782
1150
00:54
Many are forced in this cycle
without choices,
14
54521
3026
許多人被迫待在這個
循環中,別無選擇,
00:57
to live on pavements,
15
57571
2919
住在人行道上、
01:00
along train tracks,
16
60514
2031
火車軌道邊、
01:03
in dumping grounds,
17
63765
1785
垃圾場裡、
01:06
along rivers,
18
66463
2199
河邊、
01:08
swamps and many such unlivable spaces,
19
68686
3063
沼澤,以及許多這類
不宜居住的空間,
01:11
without clean water, toilets or housing.
20
71773
2928
沒有乾淨用水、廁所或住屋。
01:15
But these places are not unfamiliar to me,
21
75841
2564
但這些地方對我來說並不陌生,
01:18
because since the age of six,
I accompanied my father, a doctor,
22
78429
4301
因為我從六歲開始就
陪著身為醫生的爸爸
01:22
who treated patients
in the slums of Bombay.
23
82754
2974
在孟買的貧民窟治療病人。
01:25
Growing up, I would help him
carry his bag of medicines
24
85752
2984
成長過程中,我下課後都會去
幫他背裝滿藥品的袋子——
01:28
after school lessons --
25
88760
1174
01:29
I loved doing that.
26
89958
1267
我很愛這麼做。
01:31
Wanting to do something
about these habitats,
27
91744
2532
我想要為這些地方做點什麼,
01:34
I decided to become an architect.
28
94300
2697
我決定成為建築師。
01:37
But quite early on, I realized
29
97577
2286
但,我很早就了解到
01:39
that the beauty of architecture
was only for the rich.
30
99887
3156
建築之美只屬於有錢人的世界。
01:43
So I decided to do urban planning
31
103782
3413
所以我決定去做都市規劃,
01:47
and joined an NGO in India
that works with the urban poor
32
107219
3404
加入一個印度非政府組織,
和都市窮人合作,
01:50
who organize themselves
to access basic services,
33
110647
2986
這些窮人組成自發性
團體爭取基本服務,
01:53
such as water, sanitation and housing,
for the poor living in cities.
34
113657
3674
比如用水、衛生、住屋,
讓窮人能在城市中生活。
01:58
Now I spent 10 years of my life
in professional education, in learning,
35
118228
5699
我的人生中,花了十年時間
在專業教育與學習上,
02:03
and then five years in unlearning it.
36
123951
2467
接著再花五年把學過的都忘掉。
02:06
Because I realized
37
126815
2246
因為我了解到,
02:09
that all my training in architecture,
design and planning
38
129085
3349
我受過的所有建築、
設計、規劃相關訓練
02:12
failed ground realities.
39
132458
2095
跟現實非常脫節。
02:15
And this is where I learned
the power of choice.
40
135879
3618
此時,我學到了選擇的力量。
02:20
I unlearned many things,
41
140069
1975
我拋開許多過去所學,
02:22
but there are two myths about the poor
42
142068
1840
但有兩個關於窮人的迷思
02:23
that I would like to share
that we live with.
43
143932
2693
與我們息息相關,
我想要跟大家分享。
02:27
The first myth is a perception
44
147619
2024
第一個迷思是在人們的理解中,
02:29
that migration of poor people
into cities is a problem.
45
149667
3428
窮人移入城市是一種問題。
02:34
Is migration really a choice?
46
154572
2332
遷移真的是一個選擇嗎?
02:37
My mentor Sheela Patel
47
157831
2032
我的恩師希拉帕特爾
02:39
asked to those who think
of this as a problem,
48
159887
3523
問過那些認為窮人遷移
是個問題的人,
02:43
"Go ask your grandfather
where he came from," she says.
49
163434
3396
她說:「去問問你的祖父,
他從哪裡來。」
02:49
So what do poor people do
when they migrate in cities?
50
169798
3135
當窮人遷入城市時,
他們會做什麼?
02:52
Let me share an example.
51
172957
1600
讓我舉個例子。
02:55
This is the Mumbai International Airport.
52
175188
2421
這是孟買國際機場。
02:57
All that you see in blue
are large informal settlements around it.
53
177633
3722
各位看到藍色的區域是
它周圍的非正式社區。
03:01
Close to 75,000 people live here.
54
181862
2892
大約有七萬五千個人住在這裡。
03:05
So who are these people
that work silently in hotels, restaurants,
55
185445
5306
所以,這些人是誰?
他們默默在飯店、餐廳工作,
03:10
as laborers, babysitters, house helps
56
190775
3302
擔任勞工、褓姆、家庭幫傭,
03:14
and countless other jobs
57
194101
1651
及無數其他工作,
03:15
that we need for cities to function
without a glitch?
58
195776
2746
都是使城市能順利運作
不可或缺的工作。
03:19
And where do they live?
59
199133
1533
他們住在哪裡?
03:21
In most cities, they live in slums.
60
201165
2872
在大部分的城市裡,
他們都住在貧民區。
03:25
So let us think again.
61
205204
1524
讓我們再想一次。
03:27
Do we want poor people
to stop migrating in our cities?
62
207204
2933
我們真的希望窮人別再
遷入我們的城市嗎?
03:31
What if they had a choice of not to?
63
211278
2761
如果他們能選擇不要遷入呢?
03:35
The second myth is my personal experience.
64
215730
4063
第二個迷思是我的個人經驗。
03:40
It's this attitude that we
professionals know better.
65
220188
3734
也就是我們專業人士
懂比較多的這種態度。
03:44
We professionals love
to make choices for others,
66
224688
2946
我們喜歡為他人做選擇,
03:47
especially for the poor.
67
227658
1865
特別是為窮人。
03:49
Let me share an experience.
68
229547
1800
讓我分享一段經歷。
03:52
In a workshop that looked at designing
250 new houses for poor families
69
232349
4301
有一個研討會計劃設計
兩百五十間新住屋
給住在附近貧民區的貧困家庭。
03:56
from a slum nearby,
70
236674
1905
03:58
there were different building materials
that were presented,
71
238603
3487
研討會上提出不同的建材,
04:02
ranging from papier-mâché,
cardboard, honeycomb, etc.,
72
242114
3548
從混凝紙漿、紙板、蜂巢等都有,
04:05
simply because they were affordable.
73
245686
1963
只因為這些是負擔得起的建材。
04:08
But there was this one idea
that was of shipping containers.
74
248646
3571
但有一個點子,是運輸用的貨櫃。
04:13
Now we immediately approved of it,
75
253370
1659
我們馬上同意用它,
04:15
because we thought it was sustainable,
scalable, affordable.
76
255053
3682
因為我們認為它比較耐用、
可擴展、負擔得起。
04:19
But during this presentation,
77
259553
1881
但,在這次簡報中,
04:21
a lady from the slum humbly spoke up.
78
261458
2466
有位來自貧民區的
女士謙虛地發聲。
04:24
And she asked the presenter,
79
264545
2501
她問簡報的講者:
04:27
"Would you choose to live in it?"
80
267070
1942
「你會選擇住在這裡面嗎?」
04:29
(Laughter)
81
269458
1420
(笑聲)
04:31
"If not, then why did you think we would?"
82
271514
2991
「如果你不會,那你
為什麼認為我們會?」
04:35
Now this was a personal
unlearning moment for me,
83
275704
2873
在這一刻,我學到必須
拋開過去所學,
04:38
where I realized that poverty
only changes affordability --
84
278601
3468
我了解到,貧窮只影響了
他們能負擔多少——
04:42
it does not change aspirations.
85
282093
2067
並沒有影響他們的抱負。
04:45
Now poor people have lived
in temporary structures all their life.
86
285268
4015
窮人一生都住在暫時性建築中。
04:49
They go from wall to wall,
87
289307
1532
他們從一面牆換到另一面牆,
從磚塊屋搬到錫屋。
04:50
moving from bricks to tin.
88
290863
1909
04:53
They move from building from bamboo,
89
293307
2143
他們從竹子、防水布、
塑膠所搭建的建築
04:55
tarpaulin sheets, plastic,
to cardboard, to tin,
90
295474
3000
搬到紙板、錫做的建築,
04:58
to bricks and cement,
91
298498
1151
再到磚屋、水泥屋,就像我們一樣。
04:59
just like the way we do.
92
299673
1600
05:02
So somewhere here, we were forcing
our choices on them.
93
302069
3564
某種程度上,我們把我們的
選擇強加給他們。
05:05
So should we force our choices on them,
94
305657
2468
我們應該強迫他們採納我們的選擇,
05:08
or should we broaden their choices?
95
308149
2507
還是拓展出更多選擇給他們?
05:11
Now what if the opportunity to choose
was given to people?
96
311752
3467
如果給予人們選擇的機會呢?
05:15
These are women who lived on the pavements
of a neighborhood in Mumbai.
97
315998
4514
這些女子住在一個孟買
當地社區的人行道上。
05:21
Now they faced constant evictions,
and in response to it,
98
321037
3812
她們經常遭到驅逐,
而她們的因應方式是
05:24
they organized a women's network
called Mahila Milan.
99
324873
3466
組織一個女性互助組織,
叫做瑪西拉米蘭。
05:29
Not only did they fight against evictions
with those in power,
100
329055
3784
她們不只對抗掌權者的驅逐、
05:32
saved money and bought land,
101
332863
2278
存錢、買地,
05:35
but they also designed
and helped construct their own houses.
102
335165
3531
她們還設計並協助建造
她們自己的房子。
05:39
Well, these were illiterate women,
so how did they do that?
103
339538
3299
這些女性都不識字,
她們怎麼辦到的?
05:44
They used floor mats and saris
to understand measurements.
104
344593
4330
她們用地墊和莎麗來做度量。
05:49
A sari is four meters in length
and 1.5 meters in width.
105
349423
4126
一件莎麗是四公尺長、一公尺半寬。
05:54
They used these simple day-to-day items
to demonstrate house models.
106
354098
4602
她們用這些日常物品
來展示房屋模型。
05:59
And even they made
three options to choose from
107
359115
2850
她們甚至做了三個選項供選擇,
06:01
and invited all their fellow residents
to come and have a look.
108
361989
3051
並邀請她們的鄰居來參觀。
06:05
(Laughter)
109
365064
1686
(笑聲)
06:06
And everybody loved this option
that had a loft in it,
110
366774
4361
大家都喜歡這個有閣樓的選項,
06:11
simply because it did two things.
111
371159
1960
只因為它有兩個特點。
06:13
One is that it accommodated
larger families to sleep in.
112
373143
3540
第一,它能讓更大的
家庭睡在裡面。
06:16
And two, it allowed home-based work,
113
376707
3013
第二,它適合做家庭代工,
06:19
such as bangle-making, jewelry-designing,
114
379744
2364
比如做手鐲、設計珠寶、
06:22
embroidery-stitching,
packaging items, etc.
115
382132
2841
刺繡、包裝物品等等。
06:26
Now they also decided
to not have a toilet inside,
116
386212
3533
他們也決定裡面不要有廁所,
06:29
but instead have it outside
in the corridors,
117
389769
2929
但要把廁所設在外面的走廊上,
06:32
simply because it gave them
more space and it was cheaper.
118
392722
2880
因為這樣有更多空間,也比較便宜。
06:37
Now, professionals
could have never thought
119
397095
2445
專業人士絕對不會想到
06:39
of something like that.
120
399564
1321
這些考量。
06:41
A formal design would have necessitated
to have a toilet inside.
121
401798
3865
在正式的設計中,
屋內一定要有廁所。
06:47
Now these are smaller examples --
122
407259
2429
這些都是比較小的例子——
06:49
let me share some larger context:
123
409712
2365
讓我分享一些更大的情境:
06:53
881,000,000 people --
124
413228
2247
八億八千一百萬人——
06:55
that's about one sixth of this world,
as we talk here --
125
415499
3094
約是目前世界人口的六分之一——
06:58
are living in slums
and informal settlements.
126
418617
2434
住在貧民區及非正式的居住地。
07:01
Almost every city in the global south
has large slums in the size of townships.
127
421482
5648
幾乎南半球的每個城市中
都有跟小鎮一樣大的大型貧民區。
07:07
Kibera, in Nairobi,
128
427789
2627
奈洛比有基貝拉,
07:11
Dharavi, in Mumbai,
129
431313
1898
孟買有達拉維,
07:15
Khayelitsha in South Africa, just a few.
130
435046
2618
南非有卡雅利沙,
這只是幾個例子。
07:18
Now initially, they were all
on waste and abandoned lands
131
438903
3570
一開始,它們都位在
垃圾場和廢棄土地上,
07:22
that cities were never interested in.
132
442497
1915
都是城市不感興趣的地方。
07:24
As cities grew,
133
444857
1253
隨著城市成長,
07:26
poor people started building
on these lands
134
446134
2326
窮人開始在這些土地上建設,
07:28
and brought value to this over time.
135
448484
2333
漸漸地,這些土地有了價值。
07:32
And today, these lands have become
real estate hot spots
136
452038
3355
現今,這些土地變成
房地產的搶手地點,
07:35
that everybody wants a piece of.
137
455417
2133
人人都想要分一杯羹。
07:38
So how do cities and those in power
choose to deal with them?
138
458331
3382
所以,城市和掌權者
選擇如何處理它們?
07:43
They demolish them and evict them
139
463442
2236
他們採取拆除並驅逐居民,
07:45
and move them away
from their cities and economies
140
465702
3746
迫使他們搬離他們的城市和經濟,
07:49
in order to build a new infrastructure.
141
469472
2523
只為了建造新的基礎建設。
07:53
They move them into vertical housing,
142
473456
2643
他們把這些居民搬到垂直的住宅中,
07:57
which in reality looks like this.
143
477234
2645
在現實中看起來是這樣的。
08:00
Now when built in high densities,
144
480982
1800
如此高密度的建築
08:02
they lack natural light and ventilation,
145
482806
1938
缺乏天然光且通風不佳,
08:04
and it often leads
to unhealthy conditions.
146
484768
2438
常會形成不健康的環境。
08:08
Now, on one hand,
147
488815
1887
一方面,
08:10
poor people are not involved
in the participation of design,
148
490726
3492
窮人並沒有參與設計,
08:14
and there is poor quality of construction.
149
494242
2407
且建造的品質很糟糕。
08:16
And on the other hand,
150
496673
2466
另一方面,
08:19
they do not understand
how to do maintenance,
151
499163
2302
他們不知道如何維護,
08:21
you know, keeping bills,
keeping records, forming societies --
152
501489
3834
比如,保留帳單、保留記錄、
組織社群——
08:25
this is always difficult for them.
153
505347
1703
這對他們來說一向很困難。
08:28
And being forced to move
into this formal society,
154
508564
4492
他們被迫搬到這種正式住宅,
08:33
they end up looking like this
in a few years.
155
513080
2753
幾年內,他們就會變成這樣。
08:36
Because formalization is not a product,
156
516580
2333
因為正式化並不是一種
產物,是一種過程。
08:38
it's a process.
157
518937
1151
08:40
Moving from informal to formal
for poor people is a journey.
158
520112
3457
對窮人來說,從非正式
到正式是一趟旅程。
08:43
It takes time to accept and adapt.
159
523903
2547
要花時間接受和適應。
08:48
And when that choice is not given,
160
528187
2382
沒有選擇時,
08:50
it becomes like this,
161
530593
1228
就會變成這樣,
08:51
which I'm afraid, in future,
these would become the slums.
162
531845
3605
將來,這些地方恐怕
就會變成貧民窟。
08:57
Now instead of doing this,
163
537799
1278
如果我們不這麼做,
改成提供住屋給窮人,
08:59
what if we accommodated poor people
164
539101
2381
09:01
and gave them a choice
to be a part of our cities
165
541506
2547
讓他們選擇成為我們城市的一部分,
09:04
and develop them where they are,
166
544077
2103
協助他們開發居住地,
09:06
giving them basic services,
like in this picture?
167
546204
2690
提供他們基本建設,
就像這張照片?
09:10
Now what happens if cities
and governments could work together,
168
550553
3540
想想這樣會如何:
如果城市和政府能合作,
09:14
if governments acknowledge poor people,
169
554117
2833
如果政府承認窮人,
09:16
and they could build it together?
170
556974
1920
他們能夠一起做建設?
09:19
This is Mukuru.
171
559458
1603
這是穆庫魯。
09:21
It's a large informal
settlement in Nairobi.
172
561609
2824
它是奈洛比的大型非正式居住地。
09:24
It's one of the largest
settlements in Africa.
173
564457
2324
它是非洲最大的居住地。
09:27
It's home to 300,000 people
174
567244
2166
有三十萬人住在
09:29
living over 650 acres of land.
175
569434
2635
那片超過六百五十英畝的土地上。
09:33
To help us understand that scale,
176
573007
1617
它的規模可以比擬成
09:34
it's like squeezing
the population of Pittsburgh
177
574648
2816
將匹茲堡的人口擠到
紐約中央公園裡面。
09:37
into the New York Central Park.
178
577488
1933
09:40
That's Mukuru.
179
580396
1150
那就是穆庫魯。
09:43
So to give us a glimpse,
180
583220
1762
讓大家看一下,
09:45
this is the condition of housing.
181
585006
2200
這個就是當地住屋的狀況。
09:48
And this is what it is in between them.
182
588776
2202
社區裡面看起來就像這樣。
09:53
So what is life in Mukuru like,
just talking briefly?
183
593105
3360
簡單來說,在穆庫魯的
生活是什麼樣子?
09:57
Five hundred and fifty people
use one single water tap
184
597065
4274
五百五十個人共用一個水龍頭,
10:01
and pay nine times more
185
601363
1494
要支付的費用是城市中
其他居民的九倍,
10:02
than what anybody else
in the city could pay,
186
602881
2688
10:05
simply because there is
no water infrastructure
187
605593
2238
只因為沒有水利基礎設施,
且水是用賣的。
10:07
and water is sold.
188
607855
1200
10:10
Many come back from work to find out
that their houses do not exist,
189
610546
4174
許多人工作結束回來之後
卻發現自己的房子不見了,
10:14
because they have either been bulldozed,
190
614744
2182
房子可能被堆土機清除,
10:16
or they have been burned down.
191
616950
1529
或是被燒毀。
10:20
So, tired of this situation,
192
620695
2063
因為厭倦了這種情況,
10:22
a local slum dwellers' federation
called Muungano
193
622782
2877
當地貧民窟居民的聯盟「蒙加諾」
10:25
decided to do something about it.
194
625683
1964
決定不再坐視。
10:28
In four years,
195
628227
1469
在四年間,
10:29
they organized 20,000 residents
to collect data,
196
629720
4413
他們組織了兩萬名居民
來收集資料、繪製建設圖,
10:34
map structures and put it together.
197
634157
2904
再通通結合起來。
10:38
And the plan was very simple --
198
638379
1531
計畫非常簡單——
10:39
they only needed four things.
199
639934
1786
他們只有四項要求。
10:41
They wanted clean water,
200
641744
1952
他們要乾淨用水、
10:43
toilets, decent roads
201
643720
2611
廁所、像樣的道路,
10:46
and, most importantly, not to be evicted.
202
646355
2667
還有,最重要的,不要被驅逐。
10:50
So they presented this
with the government of Nairobi.
203
650958
3111
他們向奈洛比政府提出這個計畫。
10:54
And for the first time in history ever,
204
654492
2770
史上頭一遭,
10:57
a city has agreed to do it.
205
657286
1800
城市同意要進行。
10:59
The city of Nairobi,
the government of Kenya,
206
659500
2216
奈洛比市、肯亞政府,
11:01
declared Mukuru
to be a special planning area,
207
661740
3472
宣佈穆庫魯為特別規劃區,
11:05
which means that people
could come up with their own plan.
208
665236
3231
意即,該區人民可以提出
他們自己的計畫。
11:08
People could decide to come up
with their own norms and standards,
209
668491
3800
該區人民可以制定出
自己的標準和規則,
11:12
because the standards that work
for the formal citizens
210
672315
2936
因為適用於正式公民的標準
11:15
do not work in informal settings.
211
675275
1867
並不適用於非正式的環境。
11:17
So what does that mean,
to give us an instance?
212
677887
2761
用例子來說,那是什麼意思?
11:21
If these are roads in Mukuru,
213
681736
1468
若這些是穆庫魯的道路,
各位可以看到,
11:23
you can see that there are houses
along both sides of the road.
214
683228
3714
道路兩側都有房子。
11:27
Now in order to bring in a city bus,
215
687815
2897
如果要讓城市巴士進入,
11:30
as per the standards,
216
690736
1301
根據標準,
11:32
planners would have gone for
a luxurious 25-meter-wide road.
217
692061
3635
規劃者必須要設計很奢侈的
二十五公尺寬道路。
11:36
Now that would mean displacing
[25] percent of the structures --
218
696585
4548
那就表示 25% 的建築
會被取代掉——
11:41
that's a lot of people.
219
701157
1466
很多人會失去家園。
11:43
So instead of doing that,
we came up with a 12-meter-wide road,
220
703823
3959
所以我們換了個方法,
使用十二公尺寬的道路,
11:47
which had the structures intact
and brought the city bus
221
707806
2913
建築物仍保持完整,還能在
不妥協掉太多建設的情況下
引進城市巴士。
11:50
without compromising
on much services.
222
710743
2317
11:54
In another instance,
let's talk about community toilets.
223
714203
4001
讓我們來看另一個例子:社區廁所。
11:58
You know, in high-density areas,
224
718228
1557
在高密度的區域,
11:59
where there is no scope
for individual toilets,
225
719809
2824
廁所沒有辦法設置隔間,
12:02
like the public toilets that we have here.
226
722657
2293
不能像我們的公共廁所那樣。
12:05
So we would go for a male section
and a female section.
227
725665
3317
所以我們考慮區分為
男性區和女性區。
12:09
But imagine this situation.
228
729894
1800
但,試想這個情況。
12:12
In the morning rush hours to the toilet,
229
732141
2896
早上,去廁所的尖峰時段,
12:15
when everybody is in intense
pressure to relieve themselves,
230
735061
3230
人人都非常急著需要解放,
12:18
and if you're standing
in a queue of 50 people,
231
738315
2586
如果排隊的隊伍有五十人,
12:20
and there is a child
standing behind an adult,
232
740925
2809
且有一個孩子站在一個成人後面,
12:23
who wins?
233
743758
1150
誰會贏?
12:26
Children end up squatting outside.
234
746203
2267
最後孩子就會蹲在外面上廁所。
12:29
And that's why women decided
235
749004
2073
那就是為什麼女性決定
12:31
to come up with a separate
squatting area for children.
236
751101
2873
要有分開的蹲式區域給孩子專用。
12:33
Now, who could have thought
of something like that?
237
753998
2431
誰會考量到這些?
12:37
The idea here is
that when poor people choose,
238
757427
2877
這裡的想法是,當窮人能做選擇,
12:40
they choose better.
239
760328
1556
他們會選得比較好。
12:41
They choose what works for them.
240
761908
2133
他們能選擇對他們有用的。
12:45
So choice is everything.
241
765551
2222
所以,選擇就是一切。
12:47
And power decides choice.
242
767797
2142
而權力決定選擇。
12:50
And we need those in power --
243
770363
3246
我們需要那些掌權的人——
12:53
politicians, leaders, governments,
244
773633
2793
政治人物、領導人、政府、
12:56
architects, planners,
institutions, researchers --
245
776450
3201
建築師、規劃者、制度、研究者——
12:59
and all of us in our everyday lives
to respect choices.
246
779675
3963
以及我們日常生活中的所有人
都要能尊重不同的選擇。
13:04
Instead of choosing what is right
for people, for the poor,
247
784857
4125
不要幫別人、幫窮人
選擇什麼是對的,
13:09
let's acknowledge
and empower their choices.
248
789006
2933
我們應該認可並賦予
他們權力去做選擇。
13:12
And that is how we can build
249
792307
1743
這樣我們才能為未來
13:14
better and inclusive cities for tomorrow,
250
794074
2441
建造出更好、更包容的城市,
13:16
completing the imagery of cities
251
796539
1762
完成城市的意象,
13:18
built by the choices of its own people.
252
798325
2634
讓城市的建造立基在
居民的選擇上。
13:20
Thank you.
253
800983
1151
謝謝。
13:22
(Applause)
254
802158
3804
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。