How our friendship survives our opposing politics | Caitlin Quattromani and Lauran Arledge

95,441 views ・ 2017-09-25

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Eyad ElSwedy المدقّق:
00:12
Caitlin Quattromani: The election of 2016 felt different.
0
12681
3183
كيتلين كوترماني: کانت انتخابات سنة 2016 مختلفة.
00:16
Political conversations with our family and friends
1
16398
3023
أظهرت نقاشاتنا السياسية مع العائلة والأصدقاء
00:19
uncovered a level of polarization
2
19445
1786
نوعاً من الانقسام الواضح في الآراء
00:21
that many of us had not previously experienced.
3
21255
2594
الذي لم يعرفه الكثير منّا من قبل.
00:24
People who we always thought were reasonable and intelligent
4
24490
3523
والناس الذين اعتقدنا دائما أنهم عقلاء وأذكياء
00:28
seemed like strangers.
5
28037
1585
بدوا وكأنهم غرباء.
00:29
We said to ourselves, "How could you think that?
6
29646
2659
فقلنا لأنفسنا: "كيف يمكن أن تعتقد ذلك؟
00:32
I thought you were smart."
7
32329
1872
ظننتك ذكيا".
00:34
Lauran Arledge: Caitlin and I met in the summer of 2011,
8
34225
3393
لورين أرلدج: التقيت كيتلين في صيف عام 2011،
00:37
and we bonded around being working moms
9
37642
1890
وترابطنا معاً كأمهات عاملات
00:39
and trying to keep our very energetic boys busy.
10
39556
3066
وكنا نحاول إبقاء أبنائنا شديدي الحيويّة مشغولين.
00:42
And we soon found out we had almost everything in common.
11
42646
3000
وسرعان ما اكتشفنا أننا نتشارك تقريبًا في كلّ شيء.
00:46
From our love of Colorado to our love of sushi,
12
46138
3493
من حبنا لـكولورادو إلى حبنا للسوشي،
00:49
there wasn't much we didn't agree on.
13
49655
2070
لم يكن هناك الكثير الذي لا نتفق عليه.
00:52
We also discovered that we share a deep love of this country
14
52481
2993
اكتشفنا أيضا أننا نتشارك في حبنا العميق لهذا البلد
00:55
and feel a responsibility to be politically active.
15
55498
2960
ونشعر بالمسؤولية بأن نكون ناشطتين سياسيّا.
00:59
But no one's perfect --
16
59076
1651
ولكن لا أحد مثالي،
01:00
(Laughter)
17
60751
1048
(ضحك)
01:01
and I soon found out two disappointing things about Caitlin.
18
61823
4003
وسرعان ما اكتشفت أمرين مخيّبين للآمال بخصوص كيتلين.
01:05
First, she hates camping.
19
65850
2623
أولا، أنها تكره التخييم.
01:08
CQ: I think camping is the worst.
20
68497
2048
كيتلين : أعتقد أنّ التخييم هو أسوء شيء.
01:10
LA: So there would not be any joint camping trips in our future.
21
70569
3618
لورين: لذلك لن يكون لنا أي رحلات تخييم مشتركة في المستقبل.
01:14
The second thing is that she's politically active all right --
22
74901
3660
الأمر الثاني، أنها ناشطة سياسيًا
01:18
as a conservative.
23
78585
1220
كمحافظة.
01:20
CQ: I may hate camping, but I love politics.
24
80410
3302
كيتلين: قد أكره التخييم، ولكني أحب السياسة.
01:23
I listen to conservative talk radio just about every day,
25
83736
3205
أنا أستمع إلى الخطاب المحافظ على الراديو كل يوم تقريبا،
01:26
and I've volunteered for a few different conservative political campaigns.
26
86965
3699
ولقد تطوعت لبعض الحملات السياسية المختلفة للحزب المحافظ.
01:31
LA: And I'd say I'm a little to the left,
27
91131
2302
لورين: وأنا أميل قليلا إلى اليسار،
01:33
like all the way to the left.
28
93457
1414
أعني إلى أقصى اليسار.
01:34
(Laughter)
29
94895
1579
(ضحك)
01:36
I've always been interested in politics.
30
96498
2096
كنت دائما مهتمة بالسياسة.
01:38
I was a political science major,
31
98618
1578
كنت متخصّصة في العلوم السياسية،
01:40
and I worked as a community organizer and on a congressional campaign.
32
100220
3383
وعملت كمنظمة أنشطة مجتمعية وكمنظمة لحملة كونغرس.
01:43
CQ: So as Lauran and I were getting to know each other,
33
103998
2650
كيتلين: عندما تعرّفت على لوران،
01:46
it was right in the middle of that 2012 presidential campaign,
34
106672
2923
كنا تمامًا في منتصف الحملة الرئاسية لعام 2012،
01:49
and most of our early political conversations
35
109619
2493
وكانت معظم محادثاتنا السياسية في البداية
01:52
were really just based in jokes and pranks.
36
112136
2515
تقتصر حقيقة على النكات والمزح.
01:55
So as an example, I would change Lauran's computer screen saver
37
115064
3032
على سبيل المثال، أن أغيّر شاشة كمبيوتر لورين
01:58
to a picture of Mitt Romney,
38
118120
1429
لصورة ميت رومني،
01:59
or she would put an Obama campaign magnet on the back of my car.
39
119573
3397
أو أن تضع هي صورة مغناطيسية لحملة أوباما على ظهر سيارتي.
02:02
(Laughter)
40
122994
1011
(ضحك)
02:04
LA: Car, not minivan.
41
124029
2040
لورين: سيارة، وليس ميني فان.
02:06
CQ: But over time, those conversations grew more serious
42
126093
3008
كيتلين: ولكن مع مرور الوقت، تطوّرت تلك المحادثات لتصبح أكثر جدية
02:09
and really became a core of our friendship.
43
129125
2659
وأصبحت حقًا أساس صداقتنا.
02:11
And somewhere along the line,
44
131808
1418
وفي وقت ما،
02:13
we decided we didn't want to have any topic be off limits for discussion,
45
133250
3979
كان قرارنا أن لا نعتبر أي موضوع ممنوع من المناقشة،
02:17
even if those topics pushed us way outside of our friendship comfort zone.
46
137253
4174
حتى لو عرضت تلك المواضيع صداقتنا لبعض الاوقات غير المريحة.
02:21
LA: And so to most of us,
47
141731
1204
لورين: وبالنسبة لمعظمنا،
02:22
political conversations are a zero-sum game.
48
142959
2596
المحادثات السياسية هي لعبة حصيلتها صفر.
02:25
There's a winner and there's a loser.
49
145579
1977
هناك فائز وهناك خاسر.
02:27
We go for the attack and we spot a weakness in someone's argument.
50
147580
3253
نحن نهاجم ونحدّد نقطة ضعف في الحجة التي يقدّمها شخص ما.
02:30
And here's the important part:
51
150857
1483
والجزء المهم هو:
02:32
we tend to take every comment or opinion that's expressed
52
152364
3096
أننا نميل إلى أخذ كل تعليق أو رأي على أنه
02:35
as a personal affront to our own values and beliefs.
53
155484
3086
إساءة شخصية لقيمنا ومعتقداتنا.
02:39
But what if changed the way we think about these conversations?
54
159337
3103
ولكن ماذا لو غيرنا طريقة تفكيرنا في هذه المحادثات؟
02:43
What if, in these heated moments,
55
163035
2262
ماذا لو في مثل هذه اللحظات الساخنة
02:45
we chose dialogue over debate?
56
165321
2277
اخترنا الحوار عوضًا عن الجدال؟
02:48
When we engage in dialogue, we flip the script.
57
168606
2880
وعندما نخوض حوارًا، نغيّر السيناريو.
02:52
We replace our ego and our desire to win
58
172118
2777
ونستبدل غرورنا ورغبتنا في الفوز
02:54
with curiosity, empathy
59
174919
2079
بالفضول والتعاطف
02:57
and a desire to learn.
60
177022
1485
والرغبة في التعلم.
02:58
Instead of coming from a place of judgment,
61
178531
2066
فبدلًا من القدوم بأحكام مسبقة،
03:00
we are genuinely interested in the other person's experiences,
62
180621
3872
نصبح مهتمين حقًا بتجارب الآخرين
03:04
their values and their concerns.
63
184517
2000
وقيمهم وشواغلهم.
03:07
CQ: You make it sound so simple, Lauran.
64
187040
2142
كيتلين: أنتِ تجعلين الأمر يبدو في غاية البساطة، لورين.
03:09
But getting to that place of true dialogue is hard,
65
189601
2821
ولكن الوصول إلى هذا المستوى من الحوار الحقيقي أمر صعب،
03:12
especially when we're talking about politics.
66
192446
2411
خاصة عندما نتحدث عن السياسة.
03:14
It is so easy to get emotionally fired up
67
194881
2615
فمن السهل جدًا أن نُستثار عاطفيًّا
03:17
about issues that we're passionate about,
68
197520
2116
حول القضايا التي نكون متحمسين لها،
03:19
and we can let our ego get in the way of truly hearing
69
199660
2935
ويمكن أن ندع اغترارنا بأنفسنا يحول دون سماعنا
03:22
the other person's perspective.
70
202619
1733
لوجهة نظر الشخص الآخر.
03:24
And in this crazy political climate we're in right now,
71
204376
2573
في هذا المناخ السياسي المجنون الذي نعيشه الآن،
03:26
unfortunately, we're seeing an extreme result
72
206973
2792
للأسف، نشهد نتيجة متطرفة
03:29
of those heated political conversations,
73
209789
2346
لتلك المحادثات السياسية الساخنة،
03:32
to the point where people are willing to walk away from their relationships.
74
212159
3969
إلى درجة أن الناس على استعداد للتخلي عن علاقاتهم.
03:36
In fact, Rasmussen released a poll earlier this year
75
216152
2969
في الواقع، أصدر راسموسن استطلاعا للرأي في وقت سابق من هذا العام
03:39
that said 40 percent of people reported that the 2016 election
76
219145
4714
بيّن أن 40 في المائة من الناس أفادوا أن انتخابات عام 2016
03:43
negatively impacted a personal relationship,
77
223883
3024
أثرت سلبًا على علاقة من علاقاتهم الشخصية،
03:46
and the Journal of Cognitive Neuroscience tells us
78
226931
2436
وتخبرنا مجلة علم الأعصاب الإدراكي
03:49
that people tend to feel their way to their beliefs
79
229391
2929
أن الناس يميلون إلى اتّباع مشاعرهم فيما يتعلق بقناعاتهم
03:52
rather than using reasoning,
80
232344
1713
أكثر من اعتمادهم على المنطق،
03:54
and that when reason and emotion collide,
81
234081
3057
وأنه عندما يتصادم العقل والعاطفة،
03:57
it's emotion that invariably wins.
82
237162
2420
فإن العاطفة تفوز دائمًا.
03:59
So no wonder it's hard to talk about these issues.
83
239606
2579
لذلك فلا عجب أنه من الصعب الحديث عن هذه القضايا.
04:02
LA: And look, we're just two regular friends
84
242209
2049
لورين: انظروا، نحن فقط صديقتان عاديّتان،
04:04
who happen to think very differently
85
244282
2310
صادف أننا نفكر بشكل مختلف جدًا
04:06
about politics and the role that government should play in our lives.
86
246616
3300
سياسيا وحول الدور الذي يجب أن تلعبه الحكومة في حياتنا.
04:10
And I know we were all taught not to talk about politics
87
250235
2636
وأنا أعلم أننا تعلمنا جميعًا أن لا نتحدث في السياسة
04:12
because it's not polite,
88
252895
1444
لأن ذلك ليس من التهذيب،
04:14
but we need to be able to talk about it,
89
254363
1913
ولكن علينا أن يكون بمقدورنا الحديث عنها،
04:16
because it's important to us and it's a part of who we are.
90
256300
3155
لأن ذلك مهم بالنسبة لنا، وهو جزء مما نحن عليه.
04:19
CQ: We have chosen to avoid political debate
91
259479
2762
كيتلين: لقد اخترنا تجنب الجدال السياسي
04:22
and instead engage in dialogue
92
262265
2223
وبدلًا من ذلك فضلنا الدخول في حوار
04:24
in order to maintain what we fondly call
93
264512
2541
من أجل الحفاظ على ما نسميه بكلّ شغف
04:27
our bipartisan friendship.
94
267077
1777
صداقة منقسمة بين حزبين.
04:28
(Laughter)
95
268878
1730
(ضحك)
04:30
LA: And this election and all of the craziness that has followed
96
270632
3008
لورين: وهذه الانتخابات وكل الجنون الذي أعقبها
04:33
has given us several opportunities to practice this skill.
97
273664
3029
أعطانا العديد من الفرص لممارسة هذه المهارة.
04:36
(Laughter)
98
276717
1842
(ضحك)
04:38
Let's start with January and the Women's March.
99
278583
2192
فلنبدأ بشهر يناير ومسيرة المرأة.
04:40
At this point, you can probably guess which one of us participated.
100
280799
3427
عند هذه النقطة، يمكنكم ربما أن تخمنوا من التي شاركت.
04:44
(Laughter)
101
284250
1343
(ضحك)
04:45
CQ: Oh, the Women's March.
102
285617
1969
كيتلين: آه، مسيرة النساء.
04:47
I was annoyed and irritated that entire day,
103
287610
2802
كنت منزعجة وغاضبة كامل ذلك اليوم،
04:50
really because of two things.
104
290436
1791
حقًا بسبب أمرين اثنين.
04:52
Number one, the name "Women's March."
105
292251
2865
الأول، التسمية "مسيرة النّساء".
04:55
As a conservative woman,
106
295140
1236
فكامرأة محافظة،
04:56
the march's platform of issues didn't represent me,
107
296400
2992
جدول قضايا المسيرة لم يكن يمثلني،
04:59
and that's OK,
108
299416
1174
وهذا ليس بإشكال،
05:00
but hearing it talked about as this demonstration of sisterhood
109
300614
3271
ولكن سماع حديث أن التظاهرة كانت تظاهرة تآخي
05:03
and solidarity for all women
110
303909
1667
وتضامن بين جميع النساء
05:05
didn't ring true for me.
111
305600
1659
لم يكن صحيحًا بالنسبة إلّي.
05:07
The other piece was the timing of the event,
112
307283
2049
والأمر الآخر هو توقيت الحدث،
05:09
the fact that it was the day after the presidential inauguration.
113
309356
3308
وكونه كان في اليوم التالي لتولي الرئاسة.
05:12
It felt like we weren't even giving the new administration
114
312688
2716
شعرت أننا لم نعطي الإدارة الجديدة فرصة
05:15
to actually do anything, good or bad,
115
315428
2153
لتفعل أي شيء فعليا، سواء كان جيدًا أو سيئًا،
05:17
before people felt the need to demonstrate against it.
116
317605
2730
قبل أن يشعر الناس بالحاجة للتظاهر ضده.
05:20
LA: And under normal circumstances, I would agree with Caitlin.
117
320706
2954
لورين: في ظل الظروف العادية، كنت سأتفق مع كيتلين.
05:23
I think an administration does deserve the benefit of the doubt.
118
323684
3001
وأعتقد أن أي إدارة تستحق منحها الفرصة لمراجعة نفسها.
05:26
But in this case, I was marching to show my concern
119
326709
3267
ولكن في هذه الحالة، شاركت في هذه المسيرة لأبيّن قلقي
05:30
that a man with such a poor track record with women and other groups
120
330000
3469
من أن رجلًا له مثل هذا السجل الضعيف مع النّساء والمجموعات الأخرى
05:33
had been elected as president.
121
333493
1514
قد انتخب رئيسًا.
05:35
I had to be part of the collective voice
122
335645
1968
كان علي أن أكون جزءًا من الصوت الجماعي
05:37
that wanted to send a clear message to the new president
123
337637
2942
الذي أراد أن يرسل رسالة واضحة إلى الرئيس الجديد
05:40
that we did not accept or condone
124
340603
2264
بأننا لن نقبل أو نتغاضى
05:42
his behavior or rhetoric during the election.
125
342891
2456
عن سلوكه أو خطاباته أثناء الانتخابات.
05:45
CQ: So I'm already feeling kind of aggravated,
126
345885
2558
كيتلين: وقتها كنت أشعر بالغضب،
05:48
and then I see this Facebook from Lauran pop up in my social media feed.
127
348467
4413
ثم فجأة أرى هذا المنشور من لورين يظهر أمامي على الفيسبوك.
05:52
(Laughter)
128
352904
1007
05:53
Seeing Lauran's sons at the march and holding signs
129
353935
3317
(ضحك)
عندما رأيت أبناء لورين في المسيرة ويرفعون الشعارات،
05:57
took it to a new level for me, and not in a good way,
130
357276
3294
شعرت بالتأثر، وليس بطريقة إيجابية،
06:00
because I know these boys,
131
360594
1596
لأنني أعرف هؤلاء الأولاد،
06:02
I love these boys,
132
362214
1436
وأنا أحب هؤلاء الأولاد،
06:03
and I didn't feel they were old enough
133
363674
1882
ولم أشعر أنهم كانوا ناضجين بما يكفي
06:05
to understand what the march stood for.
134
365580
1912
لفهم دوافع المسيرة.
06:07
I didn't understand why Lauran would choose
135
367516
2047
لم أفهم لماذا اختارت لورين
06:09
to have them participate in that way,
136
369587
1793
أن تجعلهم يشاركون بهذه المسيرة،
06:11
and I assumed it wasn't a choice that the boys made for themselves.
137
371404
3324
وافترضت أنه لم يكن خيارهم.
06:14
But I also know Lauran.
138
374752
2378
ولكنني أيضا أعرف لورين.
06:17
You're an incredible mom
139
377154
1215
أنت أم رائعة
06:18
who would never exploit your boys in any way,
140
378393
2535
والتي لا يمكنها أن تستغلّ أبناءها بأي شكل من الأشكال،
06:20
so I had to stop and check myself.
141
380952
1747
لذلك كان لا بدّ أن أتوقف وأراجع نفسي.
06:22
I had a decision to make.
142
382723
1664
كان عليّ أن أقرّر.
06:24
I could take the easy way out
143
384411
1604
إمّا أن أتّخذ الطريق السهل
06:26
and just choose not to say anything to her,
144
386039
2750
واختار عدم قول أي شيء لها،
06:28
and instead just kind of simmer in my frustration,
145
388813
3017
وبذلك نوعًا ما أكتم شعوري بالإحباط،
06:31
or I could ask her to learn more about her motivations.
146
391854
3207
أو أن أسألها وأحاول معرفة المزيد عن دوافعها.
06:35
LA: And I shared with Caitlin
147
395085
1382
لورين: وقلت لـكيتلين
06:36
that we actually started talking about the March
148
396491
2309
إننا بدأنا في الحديث عن المسيرة
06:38
weeks before we participated.
149
398824
1646
قبل أسابيع من مشاركتنا فيها.
06:40
And my boys were curious as to why the event was being organized,
150
400494
3204
وكان أولادي يشعرون بالفضول لمعرفة أسباب تنظيم هذا الحدث،
06:43
and this led to some very interesting family conversations.
151
403722
3205
وأدى ذلك إلى بعض النقاشات العائلية المثيرة جدًا.
06:47
We talked about how in this country, we have the right and the privilege
152
407403
3524
وتحدثنا عن أن كيف لنا الحق والامتياز في هذه الدولة
06:50
to demonstrate against something we don't agree with,
153
410951
2722
أن نتظاهر ضد أي شيء لا نتفق معه،
06:53
and my husband shared with them why he thought it was so important
154
413697
3112
وتحدث زوجي معهم عن سبب اعتقاده بأهمية
06:56
that men joined the Women's March.
155
416833
1950
أن ينضم الرجال إلى مسيرة المرأة.
06:58
But the most significant reason we marched as a family
156
418807
2881
ولكن أهم سبب وراء مشاركتنا في المسيرة كأسرة
07:01
is that it was a way for us to honor my parents' legacy.
157
421712
3110
هو أنها كانت وسيلة بالنسبة إلينا لتكريم موروث والديَّ.
07:05
They spent their careers
158
425187
1473
لقد أمضوا حياتهم المهنية
07:06
working to defend the rights of some of our most vulnerable citizens,
159
426684
3884
في الدفاع عن حقوق بعض مواطنينا الأكثر ضعفا،
07:10
and they passed these values down to me and my brother,
160
430592
2573
وقد مرروا هذه القيم إليّ وإلى أخي،
07:13
and we want to do the same with our sons.
161
433189
2154
ونريد أن نفعل الشيء نفسه مع أبنائنا.
07:15
CQ: After talking to Lauran,
162
435367
1339
كيتلين: بعد التحدث مع لورين،
07:16
I really understood not only why she felt it was so important to march,
163
436730
3857
تفهمت ليس فقط سبب شعورها بأهمية المشاركة في المسيرة،
07:20
but why she had her boys with her.
164
440611
1889
وإنما أيضا سبب اصطحابها لأولادها معها.
07:22
And frankly, my assumptions were wrong.
165
442524
2247
وبصراحة، كنت مخطئة في ما ظننت.
07:24
It was the boys who wanted to march
166
444795
1705
إذ كانت تلك رغبة الأبناء في المشاركة
07:26
after they talked about the issues as a family.
167
446524
2191
في المسيرة بعد أن تحدثوا كأسرة عن القضايا.
07:29
But what's most important about this example
168
449163
2108
ولكن أهم ما في هذا المثال
07:31
is to think about the alternative.
169
451295
1801
هو ضرورة التفكير في البديل.
07:33
Had Lauran and I not talked about it,
170
453120
1819
لو أن لورين وأنا لم نتحدث في ذلك،
07:34
I would have been annoyed with her,
171
454963
1668
لكنت قد انزعجت منها،
07:36
and it could have resulted in an undercurrent of disrespect
172
456655
2777
وكان يمكن أن يؤدي ذلك إلى الكثير من عدم الاحترام
07:39
in our friendship.
173
459456
1166
في صداقتنا.
07:40
But by asking Lauran questions, it allowed us to use dialogue
174
460646
3154
ولكن من خلال طرح أسئلة على لورين، استطعنا استخدام الحوار
07:43
to get to a place of true understanding.
175
463824
2024
للوصول إلى تفاهم حقيقي بيننا.
07:46
Now, to be clear,
176
466203
1569
والآن، لنكن واضحين،
07:47
our conversation didn't really change my mind about how I felt about the March,
177
467796
3865
لم يغير حديثنا حقًا رأيي حول المسيرة،
07:51
but it absolutely changed my thinking around why she brought her boys with her.
178
471685
4140
ولكنه غير تفكيري تماما بخصوص سبب اصطحابها لأولادها معها.
07:55
And for both of us, that dialogue allowed us to understand
179
475849
2985
وفي رأينا، سمح لنا هذا الحوار
07:58
each other's perspective about the Women's March
180
478858
2269
أن نفهم وجهة نظر بعضنا البعض بخصوص مسيرة المرأة
08:01
even though we disagreed.
181
481151
1317
على الرغم من اختلافنا.
08:03
LA: The second topic that challenged our ability to engage in dialogue
182
483135
3615
لورين: الموضوع الثاني الذي مثل تحديًا لقدرتنا على المشاركة في الحوار
08:06
was around my need to understand
183
486774
2013
كان حول حاجتي لفهم
08:08
how Caitlin could vote for Trump.
184
488811
1936
كيف استطاعت كيتلين التصويت لصالح ترامب.
08:11
(Laughter)
185
491318
5262
(ضحك)
08:17
Caitlin is a successful professional woman
186
497303
3425
كيتلين هي امرأة مهنية وناجحة
08:20
who is deeply caring and compassionate,
187
500752
2607
وهي إنسانة متعاطفة للغاية،
08:23
and the Caitlin I know
188
503383
1381
وكيتلين التي أعرفها
08:24
would never excuse any man from talking about women
189
504788
3159
لن تسامح أبدا أي رجل لحديثه عن المرأة
08:27
the way that Trump did during the campaign.
190
507971
2134
بالطريقة التي تحدث بها ترامب أثناء الحملة.
08:30
It was hard for me to reconcile these two things in my mind.
191
510571
3059
كان من الصعب بالنسبة إلي التوفيق بين هذين الأمرين في ذهني.
08:33
How could you overlook the things that were said?
192
513654
2401
كيف يمكن أن تتجاهلي الأشياء التي قيلت؟
08:36
CQ: So I'm guessing I may not be the only one here that thought
193
516757
2954
كيتلين: في الحقيقة أظنٌ أنني لست الوحيدة هنا التي تعتقد
08:39
we didn't have the best choices for the presidential election last year.
194
519735
3382
أنه لم يكن لدينا أفضل الخيارات في الانتخابات الرئاسية العام الماضي
08:43
(Laughter)
195
523141
1419
(ضحك)
08:44
The Republican candidate who I did support didn't make it out of the primary,
196
524584
3896
المرشح الجمهوري الذي قمت بدعمه لم يفز بالمرحلة الأولية.
08:48
so when it came time to vote, I had a decision to make.
197
528504
2794
لذلك عندما حان وقت التصويت، كان عليّ أن أقرر.
08:51
And you're right, there were some terrible things
198
531604
2287
أنت على حق، كانت هناك بعض الأشياء الرهيبة
08:53
that came out during the Trump campaign,
199
533915
2113
التي وقعت خلال حملة ترامب،
08:56
so much so that I almost decided to just abstain
200
536052
2523
لدرجة أنني قررت تقريبًا الامتناع
08:58
rather than voting for president,
201
538599
1585
عن التصويت للرئيس،
09:00
something I had never even considered doing before.
202
540208
2754
وهو شيء لم أكن أعتقد بالمرة من قبل أنني سأقوم به.
09:02
But ultimately, I did vote for Donald Trump,
203
542986
2199
ولكن في نهاية المطاف، صوّتت لصالح دونالد ترامب،
09:05
and for me it was really a vote for party over person,
204
545209
3521
وبالنسبة إليّ كان ذلك تصويتًا للحزب وليس للشخص،
09:08
especially recognizing how important that presidential pick is
205
548754
3722
و كان خاصة اعترافا بأهمية هذا الاختيار
09:12
on influencing our judicial branch.
206
552500
2000
في التأثير على فرعنا القضائي.
09:15
But I shared with Lauran it was a decision I really wrestled with,
207
555148
3175
لكنني اتفقت مع لورين أنه كان قرارًا صعبًا حقًا،
09:18
and not one that I made lightly.
208
558347
1737
وليس قرارًا اتّخذته بسهولة.
09:20
LA: And so after our conversation, I was struck by a few things.
209
560676
3407
لورين: وهكذا بعد حديثنا، أدهشتني بعض الأشياء.
09:24
First, I had fallen victim to my own confirmation bias.
210
564107
3409
أولًا، لقد وقعت ضحية لتحيزي الخاص.
09:27
Because of my strong feelings about Trump,
211
567846
2348
بسبب مشاعري القوية بخصوص ترامب،
09:30
I had given all Trump voters the same attributes,
212
570218
2668
نعتٌّ جميع ناخبي ترامب بنفس الصفات،
09:32
and none of them forgiving.
213
572910
1564
ولم تكن أي صفة منهم متسامحة.
09:34
(Laughter)
214
574498
1150
(ضحك)
09:35
But knowing Caitlin, I started to ask questions.
215
575672
3484
لكن بما أنني أعرف كيتلين، بدأت أطرح العديد من الأسئلة؛
09:39
What were Trump voters really concerned about?
216
579846
2490
ما الذي كان يقلق حقًا ناخبي ترامب؟
09:42
Under all the divisive language, what was really going on?
217
582360
3182
ماذا تخفي كل تلك اللغة المثيرة للانقسام؟
09:46
What could we learn about ourselves and our country
218
586003
2705
ماذا يمكننا أن نتعلم بخصوص أنفسنا وبلدنا
09:48
from this unlikely event?
219
588732
1526
من هذا الحدث غير المتوقع؟
09:51
I also learned that we shared a deep disappointment in this election,
220
591156
4358
وتعلمت أيضا أننا تشاركنا بخيبة أمل عميقة في هذه الانتخابات،
09:55
and that we have growing concerns about our two-party political system.
221
595538
3570
وأن لدينا مخاوف متزايدة بشأن نظامنا السياسي القائم على حزبين.
09:59
But the most important thing about this conversation
222
599635
2615
ولكن الشيء الأكثر أهمية في هذه المحادثة
10:02
is that it happened at all.
223
602274
1385
هو مجرد وقوعها.
10:04
Without an open and honest dialogue between the two of us,
224
604894
3388
وبدون حوار مفتوح وصادق بيننا،
10:08
this election would have been the elephant in the room
225
608306
2652
كانت هذه الانتخابات ستكون المشكلة الواضحة
10:10
for the next four years, pun intended.
226
610982
2665
طيلة السنوات الأربع القادمة، والتورية مقصودة.
10:13
(Laughter)
227
613671
4420
(ضحك)
10:18
CQ: So, look --
228
618115
1151
لذا، انظروا
10:19
(Applause)
229
619290
2262
(تصفيق)
10:21
So, look -- we know it takes work to get past the difficult,
230
621576
3389
لذا، انظروا، نحن نعلم أن الأمر يتطلب الجهد لتخطي
10:24
frustrating and sometimes emotional parts
231
624989
2365
الأجزاء الصعبة والمحبطة وأحيانا العاطفية
10:27
of having discussions about issues like the Women's March
232
627378
2961
عند إجراء مناقشات حول قضايا مثل مسيرة المرأة
10:30
or why your friend may have voted for a candidate that you can't stand.
233
630363
4134
أو سبب تصويت صديقك لمرشح لا تطيقه.
10:35
But we need to have these conversations.
234
635072
2215
لكننا بحاجة لهذه المحادثات.
10:37
Our ability to move past political debate
235
637311
2547
إن قدرتنا على تحويل النقاش السياسي
10:39
into true dialogue
236
639882
1476
إلى حوار حقيقي
10:41
is a critical skill we should all be focused on right now,
237
641382
3002
مهارة مهمة ينبغي أن نركز عليها جميعا الآن.
10:44
especially with the people that we care about the most.
238
644408
2696
خاصة مع الأشخاص الذين نهتم لأمرهم كثيرًا.
10:47
LA: And it's not just as adults that we need to bottle this behavior.
239
647724
3263
لورين: وليس الكبار فقط من هم في حاجة إلى اكتساب هذا السلوك.
10:51
It's critical that we do it for our children as well.
240
651011
2671
إذ من المهم جدا أن نكسبه لأطفالنا أيضا.
10:54
My sons were inundated with this election.
241
654023
2670
لقد أشغلت هذه الانتخابات أبنائي.
10:56
We were listening to the news in the morning,
242
656717
2144
كنا نستمع إلى الأخبار في الصباح،
10:58
and they were having conversations with their friends at school.
243
658885
3069
ثم يجرون محادثات مع أصدقائهم في المدرسة.
11:02
I was concerned that they were picking up so much polarizing misinformation,
244
662380
4120
شعرت بالقلق لأنهم كانوا يتلقون الكثير من المعلومات المضللة والمستقطبة،
11:06
and they were growing really fearful of a Trump presidency.
245
666524
3078
وكان تخوّفهم من رئاسة ترامب يتزايد.
11:10
Then one day, after the election, I was taking my sons to school,
246
670554
4501
ثم بعد يوم واحد، من الانتخابات، عندما كنت أوصل أبنائي إلى المدرسة،
11:15
and my younger son, completely out of the blue,
247
675079
2469
قال ابني الأصغر فجأة:
11:17
said, "Mom, we don't know anybody who voted for Trump, right?"
248
677572
4904
"أمي، نحن لا نعرف أي شخص صوَّت لـترامب، أليس كذلك؟"
11:22
(Laughter)
249
682500
2969
(ضحك)
11:25
And I paused and I took a deep breath.
250
685493
3936
صمت للحظة وأخذت نفسًا عميقًا.
11:30
"Yes, we do."
251
690063
1182
"لا، بل نعرف."
11:31
(Laughter)
252
691269
1000
(ضحك)
11:32
"The Quattromanis."
253
692293
1150
عائلة كواتروماني.
11:33
And his response was so great.
254
693764
2069
وكان رده رائعًا جدًّا.
11:35
He kind of got this confused look on his face, and he said ...
255
695857
3190
وبدى على وجهه الارتباك، ثم قال،
11:39
"But we love them."
256
699539
1151
"لكننا نحبهم".
11:40
(Laughter)
257
700714
2968
(ضحك)
11:43
And I answered, "Yes, we do."
258
703706
1793
وأجبت: "نعم، نحبهم".
11:45
(Laughter)
259
705523
1054
(ضحك)
11:46
And then he said, "Why would they vote for him?"
260
706601
2758
ثم قال: "لماذا قاموا بالتصويت له؟"
11:50
And I remember stopping and thinking
261
710232
1716
وأتذكر أني توقّفت للحظة وفكرت
11:51
that it was really important how I answered this question.
262
711972
2800
في أن طريقة إجابتي على هذا السؤال هي حقا مهمّة.
11:55
Somehow, I had to honor our own family values
263
715409
2762
وبطريقة أو بأخرى، كان علي أن أٌكرّم قيمنا العائلية
11:58
and show respect for our friends.
264
718195
1809
وأظهر الاحترام لأصدقائنا.
12:00
So I finally said,
265
720697
1572
فقلت أخيرًا،
12:02
"They think that's the right direction for this country."
266
722293
2668
"إنهم يعتقدون أن هذا هو الاتجاه الصحيح لهذا البلد".
12:04
And before I had even gotten the whole sentence out,
267
724985
2794
وقبل أن أنهي جملتي،
12:07
he had moved on to the soccer game he was going to play at recess.
268
727803
3143
انتقل إلى موضوع لعبة كرة القدم التي كان سيلعبها في العطلة.
12:10
CQ: So life with boys.
269
730970
1172
تلك هي الحياة مع الأولاد.
12:12
(Laughter)
270
732166
1033
(ضحك)
12:13
So what Lauran and I have discovered through our bipartisan friendship
271
733223
3360
كيتلين: فما اكتشفه أنا ولورين من خلال صداقتنا المنقسمة بين حزبين
12:16
is the possibility that lives in dialogue.
272
736607
2980
هو إمكانية التعايش بالحوار.
12:19
We have chosen to be genuinely curious
273
739611
2342
وقد اخترنا أن يكون لدينا فضول حقيقيّ
12:21
about each other's ideas and perspectives
274
741977
2678
بشأن أفكار ووجهات نظر بعضنا البعض
12:24
and to be willing to listen to one another even when we disagree.
275
744679
3820
وأن نكون على استعداد للاستماع إلى بعضنا البعض حتى عند الاختلاف.
12:28
And by putting aside our ego and our preconceived ideas,
276
748523
3125
وبوضع نرجسيّتنا وأفكارنا المسبقة جانبا،
12:31
we've opened ourselves up to limitless learning.
277
751672
2563
جعلنا منفتحتين على تعلّم لا حدود له.
12:34
And perhaps most importantly for our relationship,
278
754602
2802
وربما الأهم من ذلك بالنسبة لعلاقتنا،
12:37
we have made the commitment to each other
279
757428
2032
هو التزامنا تجاه بعضنا
12:39
that our friendship is way more important
280
759484
2865
بأن تكون صداقتنا أكثر أهمية
12:42
than either of us being right or winning a conversation about politics.
281
762373
4110
من كون أحدنا على صواب أو أن تفوز في جدال سياسي.
12:47
So today, we're asking you to have a conversation.
282
767020
3181
إذن اليوم نحن نطلب منكم أن تجروا محادثة.
12:50
Talk to someone outside of your political party
283
770225
2267
أن تتحدثوا إلى شخص لا ينتمي إلى حزبك السياسي
12:52
who might challenge your thinking.
284
772516
1621
والذي قد يجادلك الرأي.
12:54
Make an effort to engage with someone
285
774161
1825
وابذلوا جهدًا للتعامل مع شخص
12:56
with whom you might typically avoid a political conversation.
286
776010
2969
عادة ما تتجنب الحديث معه في السياسة.
12:59
But remember, the goal isn't to win,
287
779003
2865
ولكن تذكر أن الهدف ليس الفوز،
13:01
the goal is to listen and to understand
288
781892
2638
وإنما الاستماع والفهم
13:04
and to be open to learning something new.
289
784554
2250
والانفتاح على تعلم شيء جديد.
13:07
LA: So let's go back to election night.
290
787587
1963
لورين: إذن، دعونا نعود إلى ليلة الانتخابات.
13:09
As the polls were closing
291
789884
1263
ومع اقتراب نهاية الاقتراع،
13:11
and it became clear that Trump was going to be our new president,
292
791171
3309
والتأكد من أن ترامب سيصبح رئيسنا الجديد،
13:14
I was devastated.
293
794504
1198
كنت منهارة.
13:16
I was sad, I was confused,
294
796485
2631
كنت حزينة، كنت في حيرة،
13:19
and I'll be honest -- I was angry.
295
799140
1784
وأصدقكم القول، كنت غاضبة.
13:21
And then just before midnight,
296
801873
1683
ثم مباشرة قبل منتصف الليل،
13:23
I received this text message from Caitlin.
297
803580
2357
تلقيت هذه الرسالة النصية من كيتلين.
13:25
[I know this is a hard night for you guys.
298
805961
3372
[أعرف أن هذه ليلة صعبة بالنسبة إليكم.
13:29
We are thinking of you. Love you.]
299
809357
3104
نحن نفكر بكم. أحبكم].
13:32
And where there so easy could have been weeks or months of awkwardness
300
812485
3810
وحيث كان هناك أسابيع أو أشهر من الحرج
13:36
and unspoken hostility, there was this --
301
816319
2959
والعداء المسكوت عنه، كان هناك أيضا،
13:40
an offering of empathy rooted in friendship.
302
820002
2618
تعاطف متأصل في الصداقة.
13:43
And I knew, in that moment, that we would make it through this.
303
823554
2953
وعرفت في تلك اللحظة، أننا سوف نتجاوز هذه الأزمة.
13:47
CQ: So we must find a way to engage in meaningful conversations
304
827512
3616
كيتلين: ولذلك يجب علينا أن نجد طريقه للانخراط في محادثات هادفة
13:51
that are going to move us forward as a nation,
305
831152
2352
تدفعنا قدمًا كأمة واحدة،
13:53
and we can no longer wait
306
833528
1421
ولا يمكننا أن ننتظر بعد الآن
13:54
for our elected officials to elevate our national discourse.
307
834973
3379
أن يرفع مسؤولونا المنتخبون خطابنا الوطني.
13:58
LA: The challenges ahead are going to require all of us
308
838889
3218
لورين: ستتطلب التحديات المقبلة منا جميعاً
14:02
to participate in a deeper and more meaningful way ...
309
842131
2904
أن نشارك بطريقة أعمق وأكثر جدوى...
14:05
and it starts with each one of us
310
845770
2278
وذلك بأن يشرع كل واحد منا
14:08
building connection through dialogue --
311
848072
2159
في بناء التواصل باستعمال الحوار
14:10
in our relationships, our communities
312
850255
3667
في علاقاتنا ومجتمعاتنا
14:13
and as a country.
313
853946
1150
وبلدنا ككل.
14:15
Thank you.
314
855999
1151
شكرًا لكم.
14:17
(Applause)
315
857174
6860
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7