How our friendship survives our opposing politics | Caitlin Quattromani and Lauran Arledge
95,441 views ・ 2017-09-25
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: kitty bian
00:12
Caitlin Quattromani: The election
of 2016 felt different.
0
12681
3183
凱特琳卡楚曼尼:2016 年的
選舉感覺不太一樣。
00:16
Political conversations
with our family and friends
1
16398
3023
我們和家人及朋友之間的政治對話
00:19
uncovered a level of polarization
2
19445
1786
呈現出某種程度的兩極化對立,
00:21
that many of us had not
previously experienced.
3
21255
2594
這是我們許多人過去沒有經歷過的。
00:24
People who we always thought
were reasonable and intelligent
4
24490
3523
我們本來一直認為理性且有智慧的人
00:28
seemed like strangers.
5
28037
1585
變得像陌生人一樣。
00:29
We said to ourselves,
"How could you think that?
6
29646
2659
我們對自己說:「你怎麼能那樣想?
00:32
I thought you were smart."
7
32329
1872
我本來以為你很聰明。」
00:34
Lauran Arledge: Caitlin and I met
in the summer of 2011,
8
34225
3393
蘿倫亞雷吉:凱特琳和我
是在 2011 年暑假認識的,
00:37
and we bonded around being working moms
9
37642
1890
我們都是在職媽媽,且試圖讓
00:39
and trying to keep
our very energetic boys busy.
10
39556
3066
精力過盛的兒子有事可以忙,
因而成為好友。
00:42
And we soon found out
we had almost everything in common.
11
42646
3000
我們很快就發現,
我們的共通點非常多。
00:46
From our love of Colorado
to our love of sushi,
12
46138
3493
從我們對科羅拉多的愛,
到我們對壽司的愛,
00:49
there wasn't much we didn't agree on.
13
49655
2070
我們幾乎沒有任何歧見。
00:52
We also discovered that we share
a deep love of this country
14
52481
2993
我們也發現,我們都
對這個國家有深刻的愛,
00:55
and feel a responsibility
to be politically active.
15
55498
2960
且覺得有責任要參與政治活動。
00:59
But no one's perfect --
16
59076
1651
但沒有人是完美的──
01:00
(Laughter)
17
60751
1048
(笑聲)
01:01
and I soon found out
two disappointing things about Caitlin.
18
61823
4003
我很快就發現,
凱特琳有兩點讓我很失望。
01:05
First, she hates camping.
19
65850
2623
第一,她討厭露營。
01:08
CQ: I think camping is the worst.
20
68497
2048
凱特琳:我認為露營是最糟糕的。
01:10
LA: So there would not be
any joint camping trips in our future.
21
70569
3618
蘿倫:所以我們未來
絕對不可能來趟露營之旅。
01:14
The second thing is that
she's politically active all right --
22
74901
3660
第二,她的確積極參與政治活動,
01:18
as a conservative.
23
78585
1220
但她是保守派。
01:20
CQ: I may hate camping,
but I love politics.
24
80410
3302
凱特琳:我也許
討厭露營,但我愛政治。
01:23
I listen to conservative talk radio
just about every day,
25
83736
3205
我幾乎每天都會聽保守派的
談話性廣播節目,
01:26
and I've volunteered for a few different
conservative political campaigns.
26
86965
3699
我曾在幾個不同的保守派
政治競選活動當志工。
01:31
LA: And I'd say I'm a little to the left,
27
91131
2302
蘿倫:我會說我有點偏左派,
01:33
like all the way to the left.
28
93457
1414
一路到最左邊的左派。
01:34
(Laughter)
29
94895
1579
(笑聲)
01:36
I've always been interested in politics.
30
96498
2096
我一向對政治很感興趣。
01:38
I was a political science major,
31
98618
1578
我主修政治學,
01:40
and I worked as a community organizer
and on a congressional campaign.
32
100220
3383
我當過社區組織者,
也在國會競選活動做過事。
01:43
CQ: So as Lauran and I
were getting to know each other,
33
103998
2650
凱特琳:蘿倫與我開始認識彼此時,
正好是 2012 總統大選期間,
01:46
it was right in the middle
of that 2012 presidential campaign,
34
106672
2923
01:49
and most of our early
political conversations
35
109619
2493
我們之前和政治有關的對話,
01:52
were really just based
in jokes and pranks.
36
112136
2515
大多是玩笑和惡作劇。
01:55
So as an example, I would change
Lauran's computer screen saver
37
115064
3032
比如,我會把蘿倫的
電腦螢幕保護程式
01:58
to a picture of Mitt Romney,
38
118120
1429
改成米特羅姆尼的照片,
01:59
or she would put an Obama
campaign magnet on the back of my car.
39
119573
3397
或者她會把歐巴馬的
競選磁鐵貼在我的車後面。
02:02
(Laughter)
40
122994
1011
(笑聲)
02:04
LA: Car, not minivan.
41
124029
2040
蘿倫:是汽車,不是休旅車。
02:06
CQ: But over time,
those conversations grew more serious
42
126093
3008
凱特琳:但隨時間過去,
那些對話開始變認真了,
02:09
and really became
a core of our friendship.
43
129125
2659
真正成為了我們友誼的核心。
02:11
And somewhere along the line,
44
131808
1418
在某個時點,
02:13
we decided we didn't want to have
any topic be off limits for discussion,
45
133250
3979
我們決定,我們不希望
有任何主題是禁止討論的,
02:17
even if those topics pushed us way
outside of our friendship comfort zone.
46
137253
4174
即便是會把我們
遠遠推出舒適圈的主題。
02:21
LA: And so to most of us,
47
141731
1204
蘿倫:對大多數人而言,
02:22
political conversations
are a zero-sum game.
48
142959
2596
政治對談是場零和遊戲。
02:25
There's a winner and there's a loser.
49
145579
1977
有位贏家,有位輸家。
02:27
We go for the attack and we spot
a weakness in someone's argument.
50
147580
3253
我們要去攻擊,我們要找出
某人論點中的弱點。
02:30
And here's the important part:
51
150857
1483
重要的是這個部份:
02:32
we tend to take every comment
or opinion that's expressed
52
152364
3096
我們會把表述出來的每個評論或意見
02:35
as a personal affront
to our own values and beliefs.
53
155484
3086
當作是針對我們
價值觀及信念的冒犯。
02:39
But what if changed the way
we think about these conversations?
54
159337
3103
但如果去改變我們
對這些談話的看法呢?
02:43
What if, in these heated moments,
55
163035
2262
如果在這些激動的時刻,
02:45
we chose dialogue over debate?
56
165321
2277
我們選擇對話,而非爭論?
02:48
When we engage in dialogue,
we flip the script.
57
168606
2880
當我們進行對話時,
我們會快速翻過劇本。
02:52
We replace our ego and our desire to win
58
172118
2777
我們會把想要贏的自我和慾望
02:54
with curiosity, empathy
59
174919
2079
換成好奇心、同理心、
02:57
and a desire to learn.
60
177022
1485
以及學習的慾望。
02:58
Instead of coming
from a place of judgment,
61
178531
2066
我們不是從評斷的角度出發,
03:00
we are genuinely interested
in the other person's experiences,
62
180621
3872
而是真心對於對方的經歷、價值觀、
03:04
their values and their concerns.
63
184517
2000
關心的事感到興趣。
03:07
CQ: You make it sound so simple, Lauran.
64
187040
2142
凱特琳:你把它說得很簡單,蘿倫。
03:09
But getting to that place
of true dialogue is hard,
65
189601
2821
但要做到真正對話是很難的,
03:12
especially when we're talking
about politics.
66
192446
2411
特別是在談政治的時候。
03:14
It is so easy to get emotionally fired up
67
194881
2615
對於我們很有熱情的議題,
03:17
about issues that we're passionate about,
68
197520
2116
情緒很容易就會被挑起來,
03:19
and we can let our ego
get in the way of truly hearing
69
199660
2935
我們的自我很可能會阻礙我們真正去
03:22
the other person's perspective.
70
202619
1733
傾聽另一個人的觀點。
03:24
And in this crazy political climate
we're in right now,
71
204376
2573
在我們現在所處的
這種瘋狂政治氣候中,
03:26
unfortunately, we're seeing
an extreme result
72
206973
2792
不幸的是,我們看到那些激動的
03:29
of those heated political conversations,
73
209789
2346
政治對話產生很極端的結果,
03:32
to the point where people are willing
to walk away from their relationships.
74
212159
3969
極端到人們願意為此
斷絕彼此的關係。
03:36
In fact, Rasmussen released
a poll earlier this year
75
216152
2969
事實上,今年早些時候,
拉斯穆森公佈了一項民調,
03:39
that said 40 percent of people
reported that the 2016 election
76
219145
4714
指出 40% 的人認為 2016 年選舉
03:43
negatively impacted
a personal relationship,
77
223883
3024
對他們的個人關係產生負面影響,
03:46
and the Journal of Cognitive
Neuroscience tells us
78
226931
2436
而認知神經科學期刊告訴我們,
03:49
that people tend to feel
their way to their beliefs
79
229391
2929
對於信念,人們傾向是用感覺的,
03:52
rather than using reasoning,
80
232344
1713
而不是用推論思考,
03:54
and that when reason and emotion collide,
81
234081
3057
而當理性與感性相撞時,
03:57
it's emotion that invariably wins.
82
237162
2420
永遠是感性勝出。
03:59
So no wonder it's hard
to talk about these issues.
83
239606
2579
難怪談論這些議題是很困難的。
04:02
LA: And look, we're just
two regular friends
84
242209
2049
蘿倫:而且,我們只是
兩個普通的朋友,
04:04
who happen to think very differently
85
244282
2310
對政治以及政府在我們生活中
04:06
about politics and the role
that government should play in our lives.
86
246616
3300
該扮演的角色,
剛好有非常不同的想法。
04:10
And I know we were all taught
not to talk about politics
87
250235
2636
我知道我們都被教導不要去談政治,
04:12
because it's not polite,
88
252895
1444
因為那樣不禮貌,
04:14
but we need to be able to talk about it,
89
254363
1913
但我們必須要能夠談政治,
04:16
because it's important to us
and it's a part of who we are.
90
256300
3155
因為政治對我們很重要,
它是我們本質的一部份。
04:19
CQ: We have chosen
to avoid political debate
91
259479
2762
凱特琳:我們選擇避免政治爭辯,
04:22
and instead engage in dialogue
92
262265
2223
取而代之,我們進行對話,
04:24
in order to maintain what we fondly call
93
264512
2541
以維持我們所謂的
04:27
our bipartisan friendship.
94
267077
1777
兩黨構成的友誼。
04:28
(Laughter)
95
268878
1730
(笑聲)
04:30
LA: And this election
and all of the craziness that has followed
96
270632
3008
蘿倫:這場選舉,以及
隨後而來的各種瘋狂,
04:33
has given us several opportunities
to practice this skill.
97
273664
3029
給了我們一些機會來練習這項技巧。
04:36
(Laughter)
98
276717
1842
(笑聲)
04:38
Let's start with January
and the Women's March.
99
278583
2192
我們從一月的女權大遊行開始。
04:40
At this point, you can probably guess
which one of us participated.
100
280799
3427
此時,你們應該已經能猜出
我們兩個是誰去參與了遊行。
04:44
(Laughter)
101
284250
1343
(笑聲)
04:45
CQ: Oh, the Women's March.
102
285617
1969
凱特琳:喔,女權大遊行。
04:47
I was annoyed and irritated
that entire day,
103
287610
2802
那一整天,我都覺得很心煩,
04:50
really because of two things.
104
290436
1791
原因有兩個。
04:52
Number one, the name "Women's March."
105
292251
2865
第一,「女權大遊行」這個名稱。
04:55
As a conservative woman,
106
295140
1236
身為保守派女性,
04:56
the march's platform of issues
didn't represent me,
107
296400
2992
這場遊行的議題平台並不代表我,
04:59
and that's OK,
108
299416
1174
那沒關係,
05:00
but hearing it talked about
as this demonstration of sisterhood
109
300614
3271
但聽它談論要展現姐妹情誼、
05:03
and solidarity for all women
110
303909
1667
所有女性要團結,
05:05
didn't ring true for me.
111
305600
1659
在我聽來並沒有道理。
05:07
The other piece
was the timing of the event,
112
307283
2049
另一個理由是遊行的時間點,
05:09
the fact that it was the day
after the presidential inauguration.
113
309356
3308
它剛好是總統就職典禮的隔天。
05:12
It felt like we weren't even
giving the new administration
114
312688
2716
感覺就像我們甚至不讓新政府
05:15
to actually do anything, good or bad,
115
315428
2153
有機會做什麼,不論做得好壞,
05:17
before people felt the need
to demonstrate against it.
116
317605
2730
人們就已經覺得需要展現出反對了。
05:20
LA: And under normal circumstances,
I would agree with Caitlin.
117
320706
2954
蘿倫:在正常情況下,
我會同意凱特琳的說法。
05:23
I think an administration
does deserve the benefit of the doubt.
118
323684
3001
我認為政府的確應該要
先被認定是無辜的才對。
05:26
But in this case, I was marching
to show my concern
119
326709
3267
但在這個情況下,
我遊行是要表示我的擔心,
05:30
that a man with such a poor track record
with women and other groups
120
330000
3469
一個過去對女性及其他群體
都有不良記錄的人
05:33
had been elected as president.
121
333493
1514
竟被選為總統。
05:35
I had to be part of the collective voice
122
335645
1968
我必須要成為集體聲音的一部份,
05:37
that wanted to send a clear message
to the new president
123
337637
2942
想要給予新總統一個清楚的訊息,
05:40
that we did not accept or condone
124
340603
2264
告訴他,我們不能接受或容忍
05:42
his behavior or rhetoric
during the election.
125
342891
2456
他在選舉過程的行為或言辭。
05:45
CQ: So I'm already feeling
kind of aggravated,
126
345885
2558
凱特琳:所以,我已經有點被惹火,
05:48
and then I see this Facebook from Lauran
pop up in my social media feed.
127
348467
4413
接著,我看到蘿倫的這則臉書貼文
在我的動態時報跳出來。
05:52
(Laughter)
128
352904
1007
(笑聲)
05:53
Seeing Lauran's sons at the march
and holding signs
129
353935
3317
看到蘿倫的兒子們
出現在遊行中,拿著標語,
05:57
took it to a new level for me,
and not in a good way,
130
357276
3294
把我帶到了一個新的境界,
且不是好的境界,
06:00
because I know these boys,
131
360594
1596
因為我認識那些男孩,
06:02
I love these boys,
132
362214
1436
我愛那些男孩,
06:03
and I didn't feel they were old enough
133
363674
1882
我不覺得他們的年紀夠大到
06:05
to understand what the march stood for.
134
365580
1912
能了解遊行的意義。
06:07
I didn't understand
why Lauran would choose
135
367516
2047
我不了解蘿倫為什麼會選擇
06:09
to have them participate in that way,
136
369587
1793
讓他們用那種方式參與,
06:11
and I assumed it wasn't a choice
that the boys made for themselves.
137
371404
3324
我假設那些男孩
並不是自己做決定的。
06:14
But I also know Lauran.
138
374752
2378
但,我也了解蘿倫。
06:17
You're an incredible mom
139
377154
1215
你是個了不起的媽媽,
06:18
who would never exploit
your boys in any way,
140
378393
2535
永遠不會以任何方式利用你的孩子,
06:20
so I had to stop and check myself.
141
380952
1747
所以我得停下來,克制自己。
06:22
I had a decision to make.
142
382723
1664
我得要做一個決定。
06:24
I could take the easy way out
143
384411
1604
我可以選簡單的路,
06:26
and just choose
not to say anything to her,
144
386039
2750
什麼都不要對她說,
06:28
and instead just kind of simmer
in my frustration,
145
388813
3017
把挫折感都往肚裡吞,
06:31
or I could ask her to learn more
about her motivations.
146
391854
3207
或是我可以問她,
以更了解她的動機。
06:35
LA: And I shared with Caitlin
147
395085
1382
蘿倫:而我和凱特琳分享,
06:36
that we actually started
talking about the March
148
396491
2309
告訴她,我們在參與之前的幾週,
06:38
weeks before we participated.
149
398824
1646
就開始談論那場遊行。
06:40
And my boys were curious
as to why the event was being organized,
150
400494
3204
我的兒子們很好奇
為什麼要辦這個活動,
06:43
and this led to some
very interesting family conversations.
151
403722
3205
這帶來了一些很有意思的家庭對談。
06:47
We talked about how in this country,
we have the right and the privilege
152
407403
3524
我們談到在這個國家中
我們能有權利和特權,
06:50
to demonstrate against
something we don't agree with,
153
410951
2722
來針對我們不認同的事物示威抗議,
06:53
and my husband shared with them
why he thought it was so important
154
413697
3112
我先生與他們分享了
他為什麼認為男性參與
06:56
that men joined the Women's March.
155
416833
1950
女權大遊行很重要的原因。
06:58
But the most significant reason
we marched as a family
156
418807
2881
但我們會全家一起去遊行,
最重要的理由是,
07:01
is that it was a way for us to honor
my parents' legacy.
157
421712
3110
這是我們榮耀
我父母的精神遺產的方式。
07:05
They spent their careers
158
425187
1473
他們投入整個職涯,
07:06
working to defend the rights
of some of our most vulnerable citizens,
159
426684
3884
來為一些最脆弱的公民捍衛權利,
07:10
and they passed these values
down to me and my brother,
160
430592
2573
他們將這些價值觀傳給我和我兄弟,
07:13
and we want to do the same with our sons.
161
433189
2154
我們也想要再傳給我們的兒子。
07:15
CQ: After talking to Lauran,
162
435367
1339
凱特琳:和蘿倫談過之後,
07:16
I really understood not only
why she felt it was so important to march,
163
436730
3857
我真的能了解為什麼
她覺得遊行那麼重要,
07:20
but why she had her boys with her.
164
440611
1889
以及為什麼她會帶兒子同行。
07:22
And frankly, my assumptions were wrong.
165
442524
2247
坦白說,我的假設是錯的。
07:24
It was the boys who wanted to march
166
444795
1705
在與家人談過這些議題後,
07:26
after they talked about
the issues as a family.
167
446524
2191
男孩們自己主動想要去遊行的。
07:29
But what's most important
about this example
168
449163
2108
但這個例子最重要的一點是,
07:31
is to think about the alternative.
169
451295
1801
是要去想想其他的可能。
07:33
Had Lauran and I not talked about it,
170
453120
1819
如果蘿倫和我沒有談這件事,
07:34
I would have been annoyed with her,
171
454963
1668
我就會對她很不爽,
07:36
and it could have resulted
in an undercurrent of disrespect
172
456655
2777
可能會導致我們的友誼
產生不尊重的潛在情緒。
07:39
in our friendship.
173
459456
1166
07:40
But by asking Lauran questions,
it allowed us to use dialogue
174
460646
3154
但藉由問蘿倫問題,
讓我們能使用對話,
07:43
to get to a place of true understanding.
175
463824
2024
來達成真正的了解。
07:46
Now, to be clear,
176
466203
1569
讓我說清楚,
07:47
our conversation didn't really change
my mind about how I felt about the March,
177
467796
3865
我們的對談並沒有改變
我對於那場大遊行的看法,
07:51
but it absolutely changed my thinking
around why she brought her boys with her.
178
471685
4140
但絕對改變了我對於
她為什麼帶兒子同行的想法。
07:55
And for both of us,
that dialogue allowed us to understand
179
475849
2985
對我們兩個而言,
那對話讓我們可以了解
07:58
each other's perspective
about the Women's March
180
478858
2269
彼此對於女權大遊行的看法,
08:01
even though we disagreed.
181
481151
1317
即使我們意見不相同。
08:03
LA: The second topic that challenged
our ability to engage in dialogue
182
483135
3615
蘿倫:挑戰我們進行對話
之能力的第二個主題是
08:06
was around my need to understand
183
486774
2013
是我需要了解
08:08
how Caitlin could vote for Trump.
184
488811
1936
凱特琳怎麼能投票給川普。
08:11
(Laughter)
185
491318
5262
(笑聲)
08:17
Caitlin is a successful professional woman
186
497303
3425
凱特琳是個成功的職業女性,
08:20
who is deeply caring and compassionate,
187
500752
2607
她有深切的關懷與同理心,
08:23
and the Caitlin I know
188
503383
1381
而我所認識的凱特琳
08:24
would never excuse any man
from talking about women
189
504788
3159
絕對不會原諒任何男人像川普在
08:27
the way that Trump did
during the campaign.
190
507971
2134
競選期間那樣談論女人。
08:30
It was hard for me to reconcile
these two things in my mind.
191
510571
3059
對我來說,我很難在腦中
把這兩者放在一起。
08:33
How could you overlook
the things that were said?
192
513654
2401
你怎麼能忽略他說的那些話?
08:36
CQ: So I'm guessing I may not be
the only one here that thought
193
516757
2954
凱特琳:我猜,這裡
並不只有我一個人認為
08:39
we didn't have the best choices
for the presidential election last year.
194
519735
3382
去年總統大選我們
並沒有最好的選擇。
08:43
(Laughter)
195
523141
1419
(笑聲)
08:44
The Republican candidate who I did support
didn't make it out of the primary,
196
524584
3896
我本來支持的共和黨候選人
在初選就被淘汰了,
08:48
so when it came time to vote,
I had a decision to make.
197
528504
2794
到了要投票的時候,
我得要做一個決定。
08:51
And you're right,
there were some terrible things
198
531604
2287
你說的沒錯,在川普競選期間的確
08:53
that came out during the Trump campaign,
199
533915
2113
說出了一些很糟糕的話,
08:56
so much so that I almost decided
to just abstain
200
536052
2523
我幾乎就打算要投廢票
08:58
rather than voting for president,
201
538599
1585
而不是投給總統了,
09:00
something I had never
even considered doing before.
202
540208
2754
我以前從來沒這樣考量過。
09:02
But ultimately,
I did vote for Donald Trump,
203
542986
2199
但最終,我確實投給了川普,
09:05
and for me it was really a vote
for party over person,
204
545209
3521
對我而言,那張票是
投給黨而不是投給人的,
09:08
especially recognizing
how important that presidential pick is
205
548754
3722
特別是我知道總統的選擇對於
09:12
on influencing our judicial branch.
206
552500
2000
我們的司法有多大的影響。
09:15
But I shared with Lauran
it was a decision I really wrestled with,
207
555148
3175
但我與蘿倫分享說,
這個決定也讓我很掙扎,
09:18
and not one that I made lightly.
208
558347
1737
我並不是輕易就決定的。
09:20
LA: And so after our conversation,
I was struck by a few things.
209
560676
3407
蘿倫:在我們談過之後,
我被點醒了幾件事。
09:24
First, I had fallen victim
to my own confirmation bias.
210
564107
3409
第一,我成了我自己
確認偏誤的受害者。
09:27
Because of my strong feelings about Trump,
211
567846
2348
因為我對川普的強烈感受,
09:30
I had given all Trump voters
the same attributes,
212
570218
2668
讓我給予所有投給
川普的人同樣的特質,
09:32
and none of them forgiving.
213
572910
1564
不原諒他們任何一個人。
09:34
(Laughter)
214
574498
1150
(笑聲)
09:35
But knowing Caitlin,
I started to ask questions.
215
575672
3484
但因為了解凱特琳,
所以我開始問問題,
09:39
What were Trump voters
really concerned about?
216
579846
2490
投給川普的人關心的到底是什麼?
09:42
Under all the divisive language,
what was really going on?
217
582360
3182
在所有這些分化的言辭底下
到底是發生了什麼事?
09:46
What could we learn
about ourselves and our country
218
586003
2705
我們能從這個不太像真的事件中,
09:48
from this unlikely event?
219
588732
1526
學到些關於自己及國家的什麼?
09:51
I also learned that we shared
a deep disappointment in this election,
220
591156
4358
我也發現,我們都
對這次選舉很失望,
09:55
and that we have growing concerns
about our two-party political system.
221
595538
3570
我們也都越來越擔心
我們的兩黨政治體系。
09:59
But the most important thing
about this conversation
222
599635
2615
但關於這次對談,最重要的就是:
10:02
is that it happened at all.
223
602274
1385
我們對談了。
10:04
Without an open and honest dialogue
between the two of us,
224
604894
3388
如果我們兩人之間沒有
開放且誠實的對話,
10:08
this election would have been
the elephant in the room
225
608306
2652
接下來的四年,這次選舉
就會像是房間中的大象,
10:10
for the next four years, pun intended.
226
610982
2665
我故意這麼說的。
10:13
(Laughter)
227
613671
4420
(笑聲)
(指棘手問題及共和黨的黨徽為大象)
10:18
CQ: So, look --
228
618115
1151
凱特琳:所以──
10:19
(Applause)
229
619290
2262
(掌聲)
10:21
So, look -- we know it takes work
to get past the difficult,
230
621576
3389
所以──我們知道
要花心力才能克服困難、
10:24
frustrating and sometimes emotional parts
231
624989
2365
挫折、有時還包括討論時的情緒,
10:27
of having discussions about issues
like the Women's March
232
627378
2961
如在討論像女權大遊行、
或為何你朋友要
10:30
or why your friend may have voted
for a candidate that you can't stand.
233
630363
4134
投票給你無法忍受的候選人
等等議題時的情緒。
10:35
But we need to have these conversations.
234
635072
2215
但我們需要進行這些對談。
10:37
Our ability to move past political debate
235
637311
2547
我們能從政治辯論
10:39
into true dialogue
236
639882
1476
改變成真正對話的這項能力,
10:41
is a critical skill we should all
be focused on right now,
237
641382
3002
是我們目前應該重視的關鍵技能,
10:44
especially with the people
that we care about the most.
238
644408
2696
特別是對於我們最珍視的人。
10:47
LA: And it's not just as adults
that we need to bottle this behavior.
239
647724
3263
蘿倫:不只是我們
身為成人需要這麼做。
10:51
It's critical that we do it
for our children as well.
240
651011
2671
我們為孩子而做也是很重要的。
10:54
My sons were inundated with this election.
241
654023
2670
我的兒子們快被
這選舉的資訊淹沒了。
10:56
We were listening
to the news in the morning,
242
656717
2144
我們早上會聽新聞,
10:58
and they were having conversations
with their friends at school.
243
658885
3069
他們在學校會和朋友談論。
11:02
I was concerned that they were picking up
so much polarizing misinformation,
244
662380
4120
我會擔心他們接收到
這麼兩極化的錯誤資訊,
11:06
and they were growing really fearful
of a Trump presidency.
245
666524
3078
他們開始對川普當總統感到很害怕。
11:10
Then one day, after the election,
I was taking my sons to school,
246
670554
4501
選後的某一天,
我帶我的兒子們上學,
11:15
and my younger son,
completely out of the blue,
247
675079
2469
我的小兒子突然間說:
11:17
said, "Mom, we don't know anybody
who voted for Trump, right?"
248
677572
4904
「媽,我們不認識任何
投票給川普的人,對吧?」
11:22
(Laughter)
249
682500
2969
(笑聲)
11:25
And I paused and I took a deep breath.
250
685493
3936
我停了一下,深呼吸。
11:30
"Yes, we do."
251
690063
1182
「我們有認識。」
11:31
(Laughter)
252
691269
1000
(笑聲)
11:32
"The Quattromanis."
253
692293
1150
「卡楚曼尼一家人。」
11:33
And his response was so great.
254
693764
2069
他的反應很棒。
11:35
He kind of got this confused
look on his face, and he said ...
255
695857
3190
他臉上有點困惑的神情,他說:
11:39
"But we love them."
256
699539
1151
「但我們愛他們。」
11:40
(Laughter)
257
700714
2968
(笑聲)
11:43
And I answered, "Yes, we do."
258
703706
1793
我回答:「是的,我們愛他們。」
11:45
(Laughter)
259
705523
1054
(笑聲)
11:46
And then he said,
"Why would they vote for him?"
260
706601
2758
接著他說:「他們為何投給他?」
11:50
And I remember stopping and thinking
261
710232
1716
我記得我停下來,心想,
11:51
that it was really important
how I answered this question.
262
711972
2800
我如何回答這個問題是非常重要的。
11:55
Somehow, I had to honor
our own family values
263
715409
2762
我得以某種方式榮耀
我們的家庭價值觀,
11:58
and show respect for our friends.
264
718195
1809
同時還要能尊重我們的朋友。
12:00
So I finally said,
265
720697
1572
於是,我終於說:
12:02
"They think that's the right direction
for this country."
266
722293
2668
「他們認為這是國家該走的方向。」
12:04
And before I had even gotten
the whole sentence out,
267
724985
2794
我還沒能把整個句子說完,
12:07
he had moved on to the soccer game
he was going to play at recess.
268
727803
3143
他就轉話題到每次下課時
踢的足球比賽了。
12:10
CQ: So life with boys.
269
730970
1172
凱特琳:男孩的生活啊。
12:12
(Laughter)
270
732166
1033
(笑聲)
12:13
So what Lauran and I have discovered
through our bipartisan friendship
271
733223
3360
透過我們的兩黨構成之友誼,
蘿倫和我所發現的
12:16
is the possibility that lives in dialogue.
272
736607
2980
是對話中蘊涵的可能性。
12:19
We have chosen to be genuinely curious
273
739611
2342
我們選擇要對彼此的想法
12:21
about each other's ideas and perspectives
274
741977
2678
和觀念展現真誠的好奇,
12:24
and to be willing to listen to one another
even when we disagree.
275
744679
3820
即使在我們意見分歧時,
也要願意傾聽彼此。
12:28
And by putting aside our ego
and our preconceived ideas,
276
748523
3125
把我們的自我以及
先入為主的想法放在一邊,
12:31
we've opened ourselves up
to limitless learning.
277
751672
2563
我們得以打開自己,
讓學習不再受限。
12:34
And perhaps most importantly
for our relationship,
278
754602
2802
也許對我們的關係而言最重要的是,
12:37
we have made the commitment to each other
279
757428
2032
我們對彼此做出了承諾,
12:39
that our friendship is way more important
280
759484
2865
我們承諾,比起我們誰對誰錯、
12:42
than either of us being right
or winning a conversation about politics.
281
762373
4110
或是在政治對談中爭贏對方,
我們的友誼要更重要許多。
12:47
So today, we're asking you
to have a conversation.
282
767020
3181
所以,今天,我們想
請各位去進行對談。
12:50
Talk to someone outside
of your political party
283
770225
2267
與和你支持不同政黨的人談談,
12:52
who might challenge your thinking.
284
772516
1621
他可能會挑戰你的思想。
12:54
Make an effort to engage with someone
285
774161
1825
花點心力,去和你通常會
12:56
with whom you might typically
avoid a political conversation.
286
776010
2969
避免談政治的對象來做互動。
12:59
But remember, the goal isn't to win,
287
779003
2865
但切記,目標不是要爭贏,
13:01
the goal is to listen and to understand
288
781892
2638
目標是要傾聽和了解,
13:04
and to be open to learning something new.
289
784554
2250
是要開放去學習新事物。
13:07
LA: So let's go back to election night.
290
787587
1963
蘿倫:咱們回到選舉夜。
13:09
As the polls were closing
291
789884
1263
開票即將告一段落,
13:11
and it became clear that Trump
was going to be our new president,
292
791171
3309
顯然川普會成為我們的新總統,
13:14
I was devastated.
293
794504
1198
我極為震驚。
13:16
I was sad, I was confused,
294
796485
2631
我很傷心,很困惑,
13:19
and I'll be honest -- I was angry.
295
799140
1784
老實說,我也很生氣。
13:21
And then just before midnight,
296
801873
1683
就在午夜之前,
13:23
I received this text message from Caitlin.
297
803580
2357
我收到了凱特琳的文字訊息。
13:25
[I know this is a hard night for you guys.
298
805961
3372
〔我知道這對你們來說
是很艱苦的夜晚。
13:29
We are thinking of you. Love you.]
299
809357
3104
我們一直在想著你們。愛你們。〕
13:32
And where there so easy could have been
weeks or months of awkwardness
300
812485
3810
本來很容易就可能會
產生數週或數月的尷尬,
13:36
and unspoken hostility, there was this --
301
816319
2959
不說出來的敵意,
但我就收到這訊息──
13:40
an offering of empathy
rooted in friendship.
302
820002
2618
她提供了以友誼為基礎的同理心。
13:43
And I knew, in that moment,
that we would make it through this.
303
823554
2953
那一刻我就知道,
我們會渡過這難關。
13:47
CQ: So we must find a way
to engage in meaningful conversations
304
827512
3616
凱特琳:我們必須要找到方法
來進行更有意義的對談,
13:51
that are going to move us
forward as a nation,
305
831152
2352
讓我們能以一個國家的
身份一同前行,
13:53
and we can no longer wait
306
833528
1421
我們不能再等待,
13:54
for our elected officials
to elevate our national discourse.
307
834973
3379
不能再等我們選出的官員
來提升我們國家級的對話。
13:58
LA: The challenges ahead
are going to require all of us
308
838889
3218
蘿倫:在前頭的挑戰
會需要我們所有人一起參與,
14:02
to participate in a deeper
and more meaningful way ...
309
842131
2904
以更深刻、更有意義的方式,
14:05
and it starts with each one of us
310
845770
2278
從我們每一個人開始做起,
14:08
building connection through dialogue --
311
848072
2159
透過對話來建立連結……
14:10
in our relationships, our communities
312
850255
3667
在我們的關係中、社區中,
以一個國家的身份
14:13
and as a country.
313
853946
1150
來建立連結。
14:15
Thank you.
314
855999
1151
謝謝。
14:17
(Applause)
315
857174
6860
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。