How our friendship survives our opposing politics | Caitlin Quattromani and Lauran Arledge

95,441 views ・ 2017-09-25

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Delia Bothazan Corector: Mihaida Meila
00:12
Caitlin Quattromani: The election of 2016 felt different.
0
12681
3183
Caitlin Quattromani: Alegerile din 2016 au fost diferite.
00:16
Political conversations with our family and friends
1
16398
3023
Discuțiile purtate cu prietenii și familia pe teme politice
00:19
uncovered a level of polarization
2
19445
1786
au descoperit un grad de polarizare
00:21
that many of us had not previously experienced.
3
21255
2594
pe care mulți dintre noi nu l-am mai trăit.
00:24
People who we always thought were reasonable and intelligent
4
24490
3523
Oameni pe care i-am crezut mereu rezonabili și inteligenți
00:28
seemed like strangers.
5
28037
1585
păreau străini.
00:29
We said to ourselves, "How could you think that?
6
29646
2659
Ne spuneam nouă înșine: „Cum poți gândi lucrul ăsta?
00:32
I thought you were smart."
7
32329
1872
Credeam că ești deștept.”
00:34
Lauran Arledge: Caitlin and I met in the summer of 2011,
8
34225
3393
Lauran Arledge: Eu și Caitlin ne-am cunoscut în vara anului 2011,
00:37
and we bonded around being working moms
9
37642
1890
și ne-am apropiat ca mame ce lucrează
00:39
and trying to keep our very energetic boys busy.
10
39556
3066
și încearcă să își țină ocupați fiii cei energici.
00:42
And we soon found out we had almost everything in common.
11
42646
3000
Am realizat repede că aveam aproape totul în comun.
00:46
From our love of Colorado to our love of sushi,
12
46138
3493
De la iubirea pentru Colorado, până la iubirea pentru sushi,
00:49
there wasn't much we didn't agree on.
13
49655
2070
nu aveam prea multe divergențe.
00:52
We also discovered that we share a deep love of this country
14
52481
2993
Totodată, am aflat că avem în comun iubirea pentru această țară
00:55
and feel a responsibility to be politically active.
15
55498
2960
și că ne simțim responsabile să fim active politic.
00:59
But no one's perfect --
16
59076
1651
Dar nimeni nu este perfect -
01:00
(Laughter)
17
60751
1048
(Râsete)
01:01
and I soon found out two disappointing things about Caitlin.
18
61823
4003
și am descoperit repede două lucruri care m-au dezamăgit la Caitlin.
01:05
First, she hates camping.
19
65850
2623
În primul rând, urăște să meargă cu cortul.
01:08
CQ: I think camping is the worst.
20
68497
2048
CQ: E groaznic să mergi cu cortul.
01:10
LA: So there would not be any joint camping trips in our future.
21
70569
3618
LA: Așadar nu ar fi urmat să planificăm ieșiri cu cortul împreună.
01:14
The second thing is that she's politically active all right --
22
74901
3660
Al doilea lucru este că deși e activă politic -
01:18
as a conservative.
23
78585
1220
este o conservatoare.
01:20
CQ: I may hate camping, but I love politics.
24
80410
3302
CQ: S-ar putea să urăsc să campez, dar iubesc politica.
01:23
I listen to conservative talk radio just about every day,
25
83736
3205
Ascult emisiuni ale conservatorilor aproape zilnic,
01:26
and I've volunteered for a few different conservative political campaigns.
26
86965
3699
și am făcut voluntariat pentru câteva campanii politice conservatoare.
01:31
LA: And I'd say I'm a little to the left,
27
91131
2302
LA: Iar eu sunt puțin de stânga,
01:33
like all the way to the left.
28
93457
1414
adică complet de stânga.
01:34
(Laughter)
29
94895
1579
(Râsete)
01:36
I've always been interested in politics.
30
96498
2096
Am fost mereu interesată de politică.
01:38
I was a political science major,
31
98618
1578
Am absolvit științele politice,
01:40
and I worked as a community organizer and on a congressional campaign.
32
100220
3383
și am lucrat ca organizator și pentru o campanie a congresului.
01:43
CQ: So as Lauran and I were getting to know each other,
33
103998
2650
CQ: În timp ce eu și Lauran ne cunoșteam mai bine,
01:46
it was right in the middle of that 2012 presidential campaign,
34
106672
2923
ne aflam exact la mijlocul campaniei prezidențiale din 2012
01:49
and most of our early political conversations
35
109619
2493
și majoritatea discuțiilor politice avute timpuriu
01:52
were really just based in jokes and pranks.
36
112136
2515
erau bazate pe glume și farse.
01:55
So as an example, I would change Lauran's computer screen saver
37
115064
3032
De exemplu, modificam screen saver-ul de pe computerul Lauranei
01:58
to a picture of Mitt Romney,
38
118120
1429
cu o poză a lui Mitt Romney,
01:59
or she would put an Obama campaign magnet on the back of my car.
39
119573
3397
sau ea punea un magnet cu Obama pe spatele mașinii mele.
02:02
(Laughter)
40
122994
1011
(Râsete)
02:04
LA: Car, not minivan.
41
124029
2040
LA: Mașină, nu dubiță.
02:06
CQ: But over time, those conversations grew more serious
42
126093
3008
CQ: În timp, acele discuții au devenit mai serioase
02:09
and really became a core of our friendship.
43
129125
2659
și au devenit nucleul prieteniei noastre.
02:11
And somewhere along the line,
44
131808
1418
Și la un moment dat,
02:13
we decided we didn't want to have any topic be off limits for discussion,
45
133250
3979
am decis să nu mai considerăm unele subiecte ca fiind de neabordat
02:17
even if those topics pushed us way outside of our friendship comfort zone.
46
137253
4174
chiar dacă subiectele ne duceau dincolo de zona de confort a prieteniei noastre.
02:21
LA: And so to most of us,
47
141731
1204
LA: Pentru mulți,
02:22
political conversations are a zero-sum game.
48
142959
2596
nu se discută pe teme politice.
02:25
There's a winner and there's a loser.
49
145579
1977
Există un învingător și un învins.
02:27
We go for the attack and we spot a weakness in someone's argument.
50
147580
3253
Înaintăm înspre atac și găsim un punct slab în argumentul cuiva.
02:30
And here's the important part:
51
150857
1483
Și iată partea importantă:
02:32
we tend to take every comment or opinion that's expressed
52
152364
3096
tindem să percepem fiecare comentariu sau părere exprimată
02:35
as a personal affront to our own values and beliefs.
53
155484
3086
ca un afront personal pentru valorile și convingerile noastre.
02:39
But what if changed the way we think about these conversations?
54
159337
3103
Dar dacă am schimba felul în care percepem aceste discuții?
02:43
What if, in these heated moments,
55
163035
2262
Dacă în aceste momente tensionate,
02:45
we chose dialogue over debate?
56
165321
2277
alegem dialogul în locul dezbaterii?
02:48
When we engage in dialogue, we flip the script.
57
168606
2880
Atunci când inițiem un dialog, renunțăm la scenariu.
02:52
We replace our ego and our desire to win
58
172118
2777
Ne înlocuim ego-ul și dorința de a învinge
02:54
with curiosity, empathy
59
174919
2079
cu dorința de cunoaștere, empatie
02:57
and a desire to learn.
60
177022
1485
și aspirația de a învăța.
02:58
Instead of coming from a place of judgment,
61
178531
2066
În loc să judec,
03:00
we are genuinely interested in the other person's experiences,
62
180621
3872
sunt cu adevărat interesată de experiențele celeilalte persoane,
03:04
their values and their concerns.
63
184517
2000
valorile și grijile ei.
03:07
CQ: You make it sound so simple, Lauran.
64
187040
2142
CQ: Faci ca totul să pară simplu, Lauran.
03:09
But getting to that place of true dialogue is hard,
65
189601
2821
Însă este tare greu să ajungi să ai acea conversație,
03:12
especially when we're talking about politics.
66
192446
2411
în special atunci când vine vorba despre politică.
03:14
It is so easy to get emotionally fired up
67
194881
2615
Este foarte ușor să ne înfierbântăm emoțional
03:17
about issues that we're passionate about,
68
197520
2116
când vine vorba de lucruri ce ne pasionează,
03:19
and we can let our ego get in the way of truly hearing
69
199660
2935
și lăsăm ego-ul să ne oprească din a asculta cu adevărat
03:22
the other person's perspective.
70
202619
1733
perspectiva celeilalte persoane.
03:24
And in this crazy political climate we're in right now,
71
204376
2573
Și în acest climat politic nebun pe care îl trăim acum,
03:26
unfortunately, we're seeing an extreme result
72
206973
2792
vedem, din păcate, consecința extremă
03:29
of those heated political conversations,
73
209789
2346
a acelor conversații politice înfierbântate,
03:32
to the point where people are willing to walk away from their relationships.
74
212159
3969
până la punctul în care oamenii sunt dornici să își părăsească relațiile.
03:36
In fact, Rasmussen released a poll earlier this year
75
216152
2969
De fapt, Rasmussen a scos un sondaj anul acesta
03:39
that said 40 percent of people reported that the 2016 election
76
219145
4714
care arăta ca 40% din oameni au declarat că alegerile din 2016
03:43
negatively impacted a personal relationship,
77
223883
3024
au avut un impact negativ asupra relațiilor personale,
03:46
and the Journal of Cognitive Neuroscience tells us
78
226931
2436
și Jurnalul Neuroștiinței Cognitive ne spune
03:49
that people tend to feel their way to their beliefs
79
229391
2929
că oamenii tind să își simtă convingerile
03:52
rather than using reasoning,
80
232344
1713
în loc să le raționalizeze,
03:54
and that when reason and emotion collide,
81
234081
3057
și că atunci când rațiunea și emoțiile se ciocnesc
03:57
it's emotion that invariably wins.
82
237162
2420
emoțiile câștigă invariabil.
03:59
So no wonder it's hard to talk about these issues.
83
239606
2579
Nu e de mirare că e greu să abordăm aceste probleme.
04:02
LA: And look, we're just two regular friends
84
242209
2049
LA: Suntem doar două prietene obișnuite
04:04
who happen to think very differently
85
244282
2310
care gândesc foarte diferit
04:06
about politics and the role that government should play in our lives.
86
246616
3300
legat de politică și rolul guvernului în viața noastră.
04:10
And I know we were all taught not to talk about politics
87
250235
2636
Și știu că ni s-a spus să nu vorbim despre politică
04:12
because it's not polite,
88
252895
1444
fiindcă nu este politicos,
04:14
but we need to be able to talk about it,
89
254363
1913
dar trebuie să fim capabile să discutăm,
04:16
because it's important to us and it's a part of who we are.
90
256300
3155
fiindcă este important pentru noi și este parte din noi.
04:19
CQ: We have chosen to avoid political debate
91
259479
2762
CQ: Am ales să evităm dezbateri politice
04:22
and instead engage in dialogue
92
262265
2223
și să începem un dialog
04:24
in order to maintain what we fondly call
93
264512
2541
pentru a menține ceea ce noi numim, în mod afectuos,
04:27
our bipartisan friendship.
94
267077
1777
prietenia noastră bipartizană.
04:28
(Laughter)
95
268878
1730
(Râsete)
04:30
LA: And this election and all of the craziness that has followed
96
270632
3008
LA: Aceste alegeri și toată nebunia ce a urmat
04:33
has given us several opportunities to practice this skill.
97
273664
3029
ne-au oferit câteva ocazii pentru a exersa aceste abilități.
04:36
(Laughter)
98
276717
1842
(Râsete)
04:38
Let's start with January and the Women's March.
99
278583
2192
Să începem cu ianuarie și Marșul Femeilor.
04:40
At this point, you can probably guess which one of us participated.
100
280799
3427
La momentul acesta, probabil vă dați seama care din noi a participat.
04:44
(Laughter)
101
284250
1343
(Râsete)
04:45
CQ: Oh, the Women's March.
102
285617
1969
CQ: Oh, Marșul Femeilor.
04:47
I was annoyed and irritated that entire day,
103
287610
2802
Am fost enervată și iritată întreaga zi,
04:50
really because of two things.
104
290436
1791
din două motive.
04:52
Number one, the name "Women's March."
105
292251
2865
Numărul unu, numele „Marșul Femeilor”.
04:55
As a conservative woman,
106
295140
1236
Ca o femeie conservatoare,
04:56
the march's platform of issues didn't represent me,
107
296400
2992
platforma de idei a marșului nu m-a reprezentat,
04:59
and that's OK,
108
299416
1174
iar asta este în regulă,
05:00
but hearing it talked about as this demonstration of sisterhood
109
300614
3271
dar când am auzit vorbindu-se despre ele la o demonstrație a unității
05:03
and solidarity for all women
110
303909
1667
și a solidarității femeilor
05:05
didn't ring true for me.
111
305600
1659
nu mi-au sunat ca fiind adevăruri.
05:07
The other piece was the timing of the event,
112
307283
2049
Apoi a fost sincronizarea evenimentului,
05:09
the fact that it was the day after the presidential inauguration.
113
309356
3308
și faptul că a fost programat în ziua după inaugurarea președintelui.
05:12
It felt like we weren't even giving the new administration
114
312688
2716
Părea ca și când nici nu acordam șansa noului guvern
05:15
to actually do anything, good or bad,
115
315428
2153
să facă ceva, bun sau rău,
05:17
before people felt the need to demonstrate against it.
116
317605
2730
înainte ca oamenii să simtă nevoia să protesteze.
05:20
LA: And under normal circumstances, I would agree with Caitlin.
117
320706
2954
LA: În mod normal, aș fi de acord cu Caitlin.
05:23
I think an administration does deserve the benefit of the doubt.
118
323684
3001
Consider că o administrație merită prezumția de nevinovăție.
05:26
But in this case, I was marching to show my concern
119
326709
3267
Dar în cazul acesta, protestam pentru a-mi arăta grija
05:30
that a man with such a poor track record with women and other groups
120
330000
3469
că un bărbat cu un istoric dubios în relațiile cu femeile și alte grupuri
05:33
had been elected as president.
121
333493
1514
a fost ales președinte.
05:35
I had to be part of the collective voice
122
335645
1968
Am fost parte din vocea colectivă
05:37
that wanted to send a clear message to the new president
123
337637
2942
care a vrut să transmită un mesaj clar noului președinte
05:40
that we did not accept or condone
124
340603
2264
și anume că nu acceptăm sau scuzăm
05:42
his behavior or rhetoric during the election.
125
342891
2456
comportamentul sau retorica din timpul alegerilor.
05:45
CQ: So I'm already feeling kind of aggravated,
126
345885
2558
CQ: Așadar, mă simțeam destul de agravată,
05:48
and then I see this Facebook from Lauran pop up in my social media feed.
127
348467
4413
apoi văd pagina de Facebook a lui Lauran apărându-mi în rețeaua mea de socializare.
05:52
(Laughter)
128
352904
1007
(Râsete)
05:53
Seeing Lauran's sons at the march and holding signs
129
353935
3317
Să îi văd pe băieții lui Lauren la marș și ținând pancarte în mână
05:57
took it to a new level for me, and not in a good way,
130
357276
3294
a dus lucrurile la un alt nivel pentru mine, și nu într-un mod bun,
06:00
because I know these boys,
131
360594
1596
fiindcă îi cunosc pe băieți,
06:02
I love these boys,
132
362214
1436
îi iubesc pe acești băieți,
06:03
and I didn't feel they were old enough
133
363674
1882
și nu credeam că sunt suficient de mari
06:05
to understand what the march stood for.
134
365580
1912
încât să înțeleagă scopul marșului.
06:07
I didn't understand why Lauran would choose
135
367516
2047
Nu înțelegeam de ce Lauran ar decide
06:09
to have them participate in that way,
136
369587
1793
ca ei să participe în acel fel,
06:11
and I assumed it wasn't a choice that the boys made for themselves.
137
371404
3324
și am crezut că nu a fost o alegere pe care băieții au luat-o singuri.
06:14
But I also know Lauran.
138
374752
2378
Dar o cunosc pe Lauran.
06:17
You're an incredible mom
139
377154
1215
Ești o mamă extraordinară
06:18
who would never exploit your boys in any way,
140
378393
2535
care nu și-ar exploata băieții în vreun fel,
06:20
so I had to stop and check myself.
141
380952
1747
așa că a trebuit să verific.
06:22
I had a decision to make.
142
382723
1664
Aveam o decizie de luat.
06:24
I could take the easy way out
143
384411
1604
Puteam alege calea ușoară
06:26
and just choose not to say anything to her,
144
386039
2750
și să aleg să nu îi spun nimic,
06:28
and instead just kind of simmer in my frustration,
145
388813
3017
și doar să mă adâncesc în frustrări,
06:31
or I could ask her to learn more about her motivations.
146
391854
3207
sau o puteam întreba pentru a afla mai multe despre motivele ei.
06:35
LA: And I shared with Caitlin
147
395085
1382
LA: I-am spus lui Caitlin
06:36
that we actually started talking about the March
148
396491
2309
că începusem să vorbim despre Marș
06:38
weeks before we participated.
149
398824
1646
cu săptămâni înainte să mergem.
06:40
And my boys were curious as to why the event was being organized,
150
400494
3204
Și băieții mei erau curioși de ce se organiza un așa eveniment,
06:43
and this led to some very interesting family conversations.
151
403722
3205
și asta a dus la niște conversații de familie foarte interesante.
06:47
We talked about how in this country, we have the right and the privilege
152
407403
3524
Am discutat despre cum în această țară, avem dreptul și privilegiul
06:50
to demonstrate against something we don't agree with,
153
410951
2722
să protestăm împotriva lucrurilor care nu ne convin
06:53
and my husband shared with them why he thought it was so important
154
413697
3112
iar soțul meu le-a spus de ce credea el că era atât de important
06:56
that men joined the Women's March.
155
416833
1950
ca bărbații să meargă la Marșul Femeilor.
06:58
But the most significant reason we marched as a family
156
418807
2881
Cel mai important motiv pentru care am fost la marș ca o familie
07:01
is that it was a way for us to honor my parents' legacy.
157
421712
3110
este că era felul nostru de a onora moștenirea părinților mei.
07:05
They spent their careers
158
425187
1473
Și-au petrecut carierele
07:06
working to defend the rights of some of our most vulnerable citizens,
159
426684
3884
muncind pentru a apăra drepturile cetățenilor vulnerabili,
07:10
and they passed these values down to me and my brother,
160
430592
2573
și ne-au transmis aceste valori mie și fratelui meu,
07:13
and we want to do the same with our sons.
161
433189
2154
și am vrut să facem la fel cu fiii noștri.
07:15
CQ: After talking to Lauran,
162
435367
1339
CQ: Discutând cu Lauran,
07:16
I really understood not only why she felt it was so important to march,
163
436730
3857
am înțeles nu doar de ce era important pentru ea să meargă la marș,
07:20
but why she had her boys with her.
164
440611
1889
dar și de ce și-a luat băieții cu ea.
07:22
And frankly, my assumptions were wrong.
165
442524
2247
Și sincer, presupunerile mele erau greșite.
07:24
It was the boys who wanted to march
166
444795
1705
Băieții voiau să meargă la marș
07:26
after they talked about the issues as a family.
167
446524
2191
după ce au discutat situația în familie.
07:29
But what's most important about this example
168
449163
2108
Dar ce este important la acest exemplu
07:31
is to think about the alternative.
169
451295
1801
este să ne gândim la alternativă.
07:33
Had Lauran and I not talked about it,
170
453120
1819
Dacă eu și Lauran nu am fi discutat,
07:34
I would have been annoyed with her,
171
454963
1668
aș fi fost supărată pe ea,
07:36
and it could have resulted in an undercurrent of disrespect
172
456655
2777
lucru care ar fi putut duce la o lipsă de respect
07:39
in our friendship.
173
459456
1166
în prietenia noastră.
07:40
But by asking Lauran questions, it allowed us to use dialogue
174
460646
3154
Dar punându-i întrebări lui Lauran, am reușit să folosim dialogul
07:43
to get to a place of true understanding.
175
463824
2024
pentru a dobândi o înțelegere deplină.
07:46
Now, to be clear,
176
466203
1569
Acum, să fim clari,
07:47
our conversation didn't really change my mind about how I felt about the March,
177
467796
3865
conversația noastră nu mi-a schimbat perspectiva asupra marșului,
07:51
but it absolutely changed my thinking around why she brought her boys with her.
178
471685
4140
dar mi-a schimbat complet mentalitatea referitor la de ce și-a adus băieții.
07:55
And for both of us, that dialogue allowed us to understand
179
475849
2985
Și pentru ambele, dialogul acela ne-a permis să înțelegem
07:58
each other's perspective about the Women's March
180
478858
2269
perspectiva fiecăreia față de Marșul Femeilor
08:01
even though we disagreed.
181
481151
1317
chiar dacă era opusă.
08:03
LA: The second topic that challenged our ability to engage in dialogue
182
483135
3615
LA: Al doilea subiect care ne-a provocat abilitatea de a avea un dialog
08:06
was around my need to understand
183
486774
2013
era centrat pe nevoia mea de a înțelege
08:08
how Caitlin could vote for Trump.
184
488811
1936
cum putea Caitlin să-l voteze pe Trump.
08:11
(Laughter)
185
491318
5262
(Râsete)
08:17
Caitlin is a successful professional woman
186
497303
3425
Caitlin este o femeie cu o carieră de succes
08:20
who is deeply caring and compassionate,
187
500752
2607
care este grijulie și plină de compasiune,
08:23
and the Caitlin I know
188
503383
1381
iar Caitlin pe care o știu eu
08:24
would never excuse any man from talking about women
189
504788
3159
nu ar scuza niciun bărbat care vorbește despre o femeie
08:27
the way that Trump did during the campaign.
190
507971
2134
în felul în care a făcut-o Trump în campanie.
08:30
It was hard for me to reconcile these two things in my mind.
191
510571
3059
A fost greu să împac aceste două lucruri în mintea mea.
08:33
How could you overlook the things that were said?
192
513654
2401
Cum poți să treci cu vederea lucrurile spuse?
08:36
CQ: So I'm guessing I may not be the only one here that thought
193
516757
2954
CQ: Așadar nu sunt singura aici care credea
08:39
we didn't have the best choices for the presidential election last year.
194
519735
3382
că nu am avut opțiuni prea bune la alegerile de anul acesta.
08:43
(Laughter)
195
523141
1419
(Râsete)
08:44
The Republican candidate who I did support didn't make it out of the primary,
196
524584
3896
Candidatul republican susținut de mine nu a trecut de alegerile preliminare,
08:48
so when it came time to vote, I had a decision to make.
197
528504
2794
așadar când a venit vremea să votez, trebuia să mă decid.
08:51
And you're right, there were some terrible things
198
531604
2287
Și aveți dreptate, au fost niște lucruri teribile
08:53
that came out during the Trump campaign,
199
533915
2113
ieșite la iveală în campania lui Trump,
08:56
so much so that I almost decided to just abstain
200
536052
2523
atât de multe încât aproape mă decisesem să mă abțin
08:58
rather than voting for president,
201
538599
1585
decât să votez un președinte,
09:00
something I had never even considered doing before.
202
540208
2754
lucru pe care nu îl mai gândisem vreodată.
09:02
But ultimately, I did vote for Donald Trump,
203
542986
2199
Dar la final, l-am votat pe Donald Trump,
09:05
and for me it was really a vote for party over person,
204
545209
3521
iar pentru mine a fost un vot pentru partid, nu pentru persoană
09:08
especially recognizing how important that presidential pick is
205
548754
3722
în special luând în calcul cât de importantă este alegerea prezidențială
09:12
on influencing our judicial branch.
206
552500
2000
în influențarea ramurii judiciare.
09:15
But I shared with Lauran it was a decision I really wrestled with,
207
555148
3175
Dar am împărtășit cu Lauran și a fost o decizie grea pentru mine,
09:18
and not one that I made lightly.
208
558347
1737
și nu una pe care am luat-o ușor.
09:20
LA: And so after our conversation, I was struck by a few things.
209
560676
3407
LA: Așadar, după conversația noastră, am realizat două lucruri.
09:24
First, I had fallen victim to my own confirmation bias.
210
564107
3409
Primul, căzusem victima propriei confirmări subiective.
09:27
Because of my strong feelings about Trump,
211
567846
2348
Datorită sentimentelor puternice față de Trump,
09:30
I had given all Trump voters the same attributes,
212
570218
2668
le atribuisem alegătorilor lui Trump aceleași atribuții,
09:32
and none of them forgiving.
213
572910
1564
și niciunul nu este iertător.
09:34
(Laughter)
214
574498
1150
(Râsete)
09:35
But knowing Caitlin, I started to ask questions.
215
575672
3484
Dar cunoscând-o pe Caitlin, am început să pun întrebări.
09:39
What were Trump voters really concerned about?
216
579846
2490
De ce erau preocupați alegătorii lui Trump?
09:42
Under all the divisive language, what was really going on?
217
582360
3182
În spatele limbajului menit să dezbine, ce se întâmpla de fapt?
09:46
What could we learn about ourselves and our country
218
586003
2705
Ce puteam învăța despre noi și despre țara noastră
09:48
from this unlikely event?
219
588732
1526
de pe urma acestei întâmplări?
09:51
I also learned that we shared a deep disappointment in this election,
220
591156
4358
Am înțeles că împărtășeam o dezamăgire profundă față de aceste alegeri
09:55
and that we have growing concerns about our two-party political system.
221
595538
3570
și că ambele aveam preocupări puternice față de sistemul politic bi-partit.
09:59
But the most important thing about this conversation
222
599635
2615
Însă cel mai important lucru legat de conversație
10:02
is that it happened at all.
223
602274
1385
este faptul că a avut loc.
10:04
Without an open and honest dialogue between the two of us,
224
604894
3388
Fără un dialog deschis și onest între noi două,
10:08
this election would have been the elephant in the room
225
608306
2652
alegerile ar fi devenit elefantul din cameră
10:10
for the next four years, pun intended.
226
610982
2665
pentru următorii patru ani, joc de cuvinte intenționat.
10:13
(Laughter)
227
613671
4420
(Râsete)
10:18
CQ: So, look --
228
618115
1151
CQ: Așadar, uitați -
10:19
(Applause)
229
619290
2262
(Aplauze)
10:21
So, look -- we know it takes work to get past the difficult,
230
621576
3389
Iată - știm că e nevoie de muncă pentru a depăși dificilele,
10:24
frustrating and sometimes emotional parts
231
624989
2365
frustrantele și uneori emoționalele părți
10:27
of having discussions about issues like the Women's March
232
627378
2961
ce țin de o discuție despre probleme ca Marșul Femeilor
10:30
or why your friend may have voted for a candidate that you can't stand.
233
630363
4134
sau de ce prietenul vostru a votat un candidat pe care nu îl suportați.
10:35
But we need to have these conversations.
234
635072
2215
Însă trebuie să purtăm aceste conversații.
10:37
Our ability to move past political debate
235
637311
2547
Abilitatea noastră de a trece peste dezbateri politice
10:39
into true dialogue
236
639882
1476
și înspre un dialog adevărat
10:41
is a critical skill we should all be focused on right now,
237
641382
3002
este o abilitate critică pe care ar trebui să ne concentrăm,
10:44
especially with the people that we care about the most.
238
644408
2696
în special cu oamenii la care ținem cel mai mult.
10:47
LA: And it's not just as adults that we need to bottle this behavior.
239
647724
3263
LA: Și nu doar adulții trebuie să își controleze acest comportament.
10:51
It's critical that we do it for our children as well.
240
651011
2671
Este important să facem asta și pentru copiii noștri.
10:54
My sons were inundated with this election.
241
654023
2670
Fiii mei erau asaltați de alegeri.
10:56
We were listening to the news in the morning,
242
656717
2144
Ascultam știrile dimineața,
10:58
and they were having conversations with their friends at school.
243
658885
3069
iar ei aveau conversații cu prietenii lor la școală.
11:02
I was concerned that they were picking up so much polarizing misinformation,
244
662380
4120
Eram îngrijorată că ascultau atât de multă dezinformare polarizantă,
11:06
and they were growing really fearful of a Trump presidency.
245
666524
3078
și că vor crește speriați de președinția lui Trump.
11:10
Then one day, after the election, I was taking my sons to school,
246
670554
4501
Apoi într-o zi, după alegeri, îmi duceam fiii la școală,
11:15
and my younger son, completely out of the blue,
247
675079
2469
iar fiul mai mic, complet din senin,
11:17
said, "Mom, we don't know anybody who voted for Trump, right?"
248
677572
4904
a spus: „Mamă, nu știm pe nimeni care l-a votat pe Trump, așa-i?”
11:22
(Laughter)
249
682500
2969
(Râsete)
11:25
And I paused and I took a deep breath.
250
685493
3936
M-am oprit și am inspirat adânc.
11:30
"Yes, we do."
251
690063
1182
„Ba da, cunoaștem.”
11:31
(Laughter)
252
691269
1000
(Râsete)
11:32
"The Quattromanis."
253
692293
1150
„Familia Quattromani.”
11:33
And his response was so great.
254
693764
2069
Iar răspunsul lui a fost grozav.
11:35
He kind of got this confused look on his face, and he said ...
255
695857
3190
Avea o privire confuză, și a spus ...
11:39
"But we love them."
256
699539
1151
„Dar îi iubim.”
11:40
(Laughter)
257
700714
2968
(Râsete)
11:43
And I answered, "Yes, we do."
258
703706
1793
Iar eu am răspuns: „Da, așa este.”
11:45
(Laughter)
259
705523
1054
(Râsete)
11:46
And then he said, "Why would they vote for him?"
260
706601
2758
Apoi el a spus: „De ce l-ar vota?”
11:50
And I remember stopping and thinking
261
710232
1716
Și îmi amintesc că mă gândeam
11:51
that it was really important how I answered this question.
262
711972
2800
că era foarte important cum răspundeam la întrebare.
11:55
Somehow, I had to honor our own family values
263
715409
2762
Cumva, trebuia să onorez valorile familiei noastre
11:58
and show respect for our friends.
264
718195
1809
și să îi respect pe prietenii noștri.
12:00
So I finally said,
265
720697
1572
Așadar am spus:
12:02
"They think that's the right direction for this country."
266
722293
2668
„Ei cred că asta este direcția potrivită pentru țară”
12:04
And before I had even gotten the whole sentence out,
267
724985
2794
Și înainte să rostesc toată fraza,
12:07
he had moved on to the soccer game he was going to play at recess.
268
727803
3143
el a trecut la jocul de fotbal pe care urma să îl joace în pauză.
12:10
CQ: So life with boys.
269
730970
1172
CQ: Viața cu băieții.
12:12
(Laughter)
270
732166
1033
(Râsete)
12:13
So what Lauran and I have discovered through our bipartisan friendship
271
733223
3360
Ceea ce am descoperit eu și Lauren prin prietenia bipartizană
12:16
is the possibility that lives in dialogue.
272
736607
2980
este posibilitatea care zace în dialog.
12:19
We have chosen to be genuinely curious
273
739611
2342
Am ales să fim cu adevărat curioase
12:21
about each other's ideas and perspectives
274
741977
2678
în ceea ce privește ideile și perspectivele fiecăreia
12:24
and to be willing to listen to one another even when we disagree.
275
744679
3820
și dornice să ne ascultăm una pe alta chiar dacă eram în dezacord.
12:28
And by putting aside our ego and our preconceived ideas,
276
748523
3125
Și lăsându-ne deoparte ego-ul și ideile preconcepute,
12:31
we've opened ourselves up to limitless learning.
277
751672
2563
ne-am deschis la o educație fără margini.
12:34
And perhaps most importantly for our relationship,
278
754602
2802
Și poate cel mai important pentru relația noastră
12:37
we have made the commitment to each other
279
757428
2032
este că ne-am luat acel angajament
12:39
that our friendship is way more important
280
759484
2865
legat de faptul că prietenia noastră este mai importantă
12:42
than either of us being right or winning a conversation about politics.
281
762373
4110
decât ideea de a avea dreptate sau a câștiga conversații pe teme politice.
12:47
So today, we're asking you to have a conversation.
282
767020
3181
Așadar, astăzi, vă rugăm să aveți o conversație.
12:50
Talk to someone outside of your political party
283
770225
2267
Discutați cu cineva din afara partidului
12:52
who might challenge your thinking.
284
772516
1621
care v-ar provoca intelectual.
12:54
Make an effort to engage with someone
285
774161
1825
Faceți un efort să vorbiți cu cineva
12:56
with whom you might typically avoid a political conversation.
286
776010
2969
pe care l-ați evita în mod normal în privința temelor politice.
12:59
But remember, the goal isn't to win,
287
779003
2865
Dar țineți minte, scopul nu este să câștigați,
13:01
the goal is to listen and to understand
288
781892
2638
ci să ascultați și să înțelegeți
13:04
and to be open to learning something new.
289
784554
2250
și să fiți deschiși la a învăța ceva nou.
13:07
LA: So let's go back to election night.
290
787587
1963
LA: Să revenim la noaptea alegerilor.
13:09
As the polls were closing
291
789884
1263
Când urnele se închideau
13:11
and it became clear that Trump was going to be our new president,
292
791171
3309
și devenea clar că Trump urma să ne fie noul președinte,
13:14
I was devastated.
293
794504
1198
am fost devastată.
13:16
I was sad, I was confused,
294
796485
2631
Eram tristă, confuză,
13:19
and I'll be honest -- I was angry.
295
799140
1784
și să fiu sinceră - eram nervoasă.
13:21
And then just before midnight,
296
801873
1683
Iar apoi, înainte de miezul nopții,
13:23
I received this text message from Caitlin.
297
803580
2357
primesc un mesaj de la Caitlin.
13:25
[I know this is a hard night for you guys.
298
805961
3372
[Știu că e o noapte grea pentru voi.
13:29
We are thinking of you. Love you.]
299
809357
3104
Ne gândim la voi. Vă iubim.]
13:32
And where there so easy could have been weeks or months of awkwardness
300
812485
3810
Și unde ar fi existat loc pentru săptămâni sau luni de jenă
13:36
and unspoken hostility, there was this --
301
816319
2959
și ostilitate nerostită, a fost asta -
13:40
an offering of empathy rooted in friendship.
302
820002
2618
un gest de empatie înrădăcinat în prietenie.
13:43
And I knew, in that moment, that we would make it through this.
303
823554
2953
Și am știut, în acel moment, că urma să trecem cu bine de asta.
13:47
CQ: So we must find a way to engage in meaningful conversations
304
827512
3616
CQ: Așadar trebuie să găsim o cale de a iniția conversații importante
13:51
that are going to move us forward as a nation,
305
831152
2352
care ne vor ajuta să progresăm ca și națiune,
13:53
and we can no longer wait
306
833528
1421
și nu mai putem aștepta
13:54
for our elected officials to elevate our national discourse.
307
834973
3379
ca aleșii noștri să ne îmbunătățească discursul național.
13:58
LA: The challenges ahead are going to require all of us
308
838889
3218
LA: Provocările ce ne așteaptă vor cere ca noi toți
14:02
to participate in a deeper and more meaningful way ...
309
842131
2904
să participăm într-un mod mai profund și însemnat...
14:05
and it starts with each one of us
310
845770
2278
și începe când fiecare dintre noi
14:08
building connection through dialogue --
311
848072
2159
formează o conexiune prin dialog -
14:10
in our relationships, our communities
312
850255
3667
în relațiile noastre, în comunitățile noastre
14:13
and as a country.
313
853946
1150
și ca țară.
14:15
Thank you.
314
855999
1151
Mulțumim.
14:17
(Applause)
315
857174
6860
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7