How our friendship survives our opposing politics | Caitlin Quattromani and Lauran Arledge
96,195 views ・ 2017-09-25
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Yan Gao
校对人员: Jiasi Hao
00:12
Caitlin Quattromani: The election
of 2016 felt different.
0
12681
3183
凯特琳 · 奎塔罗马尼(CQ):
2016 年的选举感觉不太一样。
00:16
Political conversations
with our family and friends
1
16398
3023
与我们的家人和朋友进行的政治对话
00:19
uncovered a level of polarization
2
19445
1786
暴露出的两极分化的程度
00:21
that many of us had not
previously experienced.
3
21255
2594
是我们很多人从未经历过的。
00:24
People who we always thought
were reasonable and intelligent
4
24490
3523
我们一直认为理性聪慧的人
00:28
seemed like strangers.
5
28037
1585
好像变成了陌生人。
00:29
We said to ourselves,
"How could you think that?
6
29646
2659
我们心里说:“你怎能那么想?
00:32
I thought you were smart."
7
32329
1872
我以为你很聪明呢。”
00:34
Lauran Arledge: Caitlin and I met
in the summer of 2011,
8
34225
3393
劳伦 · 阿利奇(LA):
我与凯特琳在 2011 年夏相遇。
00:37
and we bonded around being working moms
9
37642
1890
我们很合得来,
因我们同时身为在职妈妈,
00:39
and trying to keep
our very energetic boys busy.
10
39556
3066
也在努力让我们
精力充沛的儿子们忙碌起来。
00:42
And we soon found out
we had almost everything in common.
11
42646
3000
我们很快发现
彼此的共同之处不胜枚举。
00:46
From our love of Colorado
to our love of sushi,
12
46138
3493
从对科罗拉多州的喜爱
到我们对寿司的热爱,
00:49
there wasn't much we didn't agree on.
13
49655
2070
几乎没有什么喜好不一致的地方。
00:52
We also discovered that we share
a deep love of this country
14
52481
2993
我们还发现
对方也一样深爱这个国家
00:55
and feel a responsibility
to be politically active.
15
55498
2960
并认为有责任积极参与政治。
00:59
But no one's perfect --
16
59076
1651
但是,没有人是完美的——
01:00
(Laughter)
17
60751
1048
(笑声)
01:01
and I soon found out
two disappointing things about Caitlin.
18
61823
4003
我很快发现
凯特琳有两点让我失望。
01:05
First, she hates camping.
19
65850
2623
首先,她不喜欢野营。
01:08
CQ: I think camping is the worst.
20
68497
2048
CQ:我认为野营很糟糕。
01:10
LA: So there would not be
any joint camping trips in our future.
21
70569
3618
LA:所以我们的未来
不会有任何机会一起去野营。
01:14
The second thing is that
she's politically active all right --
22
74901
3660
第二件事就是,
她的确政治积极——
01:18
as a conservative.
23
78585
1220
却是一个保守派。
01:20
CQ: I may hate camping,
but I love politics.
24
80410
3302
CQ:我可能讨厌露营,
但我热爱政治。
01:23
I listen to conservative talk radio
just about every day,
25
83736
3205
我几乎每天都听保守派的谈话广播,
01:26
and I've volunteered for a few different
conservative political campaigns.
26
86965
3699
而且我也给几个不同的
保守派政治竞选做过志愿者。
01:31
LA: And I'd say I'm a little to the left,
27
91131
2302
LA:而我会说——
我有点儿左,
01:33
like all the way to the left.
28
93457
1414
就是那种左到底的左。
01:34
(Laughter)
29
94895
1579
(笑声)
01:36
I've always been interested in politics.
30
96498
2096
我一直对政治感兴趣。
01:38
I was a political science major,
31
98618
1578
我是政治专业的,
01:40
and I worked as a community organizer
and on a congressional campaign.
32
100220
3383
我当过社区组织者
也为国会选举工作过。
01:43
CQ: So as Lauran and I
were getting to know each other,
33
103998
2650
CQ:随着我和劳伦加深相互了解
01:46
it was right in the middle
of that 2012 presidential campaign,
34
106672
2923
那正值是 2012 年的总统大选期间。
01:49
and most of our early
political conversations
35
109619
2493
我们之前的大部分政治对话
01:52
were really just based
in jokes and pranks.
36
112136
2515
真的都只是笑话和恶作剧。
01:55
So as an example, I would change
Lauran's computer screen saver
37
115064
3032
比如,我会把劳伦的电脑屏保
01:58
to a picture of Mitt Romney,
38
118120
1429
改成米特 · 罗姆尼的照片
01:59
or she would put an Obama
campaign magnet on the back of my car.
39
119573
3397
而她会把奥巴马选举磁铁
粘在我车后面。
02:02
(Laughter)
40
122994
1011
(笑声)
02:04
LA: Car, not minivan.
41
124029
2040
LA:轿车,不是小客车。
02:06
CQ: But over time,
those conversations grew more serious
42
126093
3008
CQ:但是随着时间的推移,
这些对话越来越严肃,
02:09
and really became
a core of our friendship.
43
129125
2659
真的变成了我们友谊的核心。
02:11
And somewhere along the line,
44
131808
1418
然后有一天,
02:13
we decided we didn't want to have
any topic be off limits for discussion,
45
133250
3979
我们决定即使有些话题
会把我们的友谊推到舒适区之外,
02:17
even if those topics pushed us way
outside of our friendship comfort zone.
46
137253
4174
也不会让任何话题
成为我们之间不能讨论的。
02:21
LA: And so to most of us,
47
141731
1204
LA:对我们大多数人来说,
02:22
political conversations
are a zero-sum game.
48
142959
2596
政治对话是一场零和游戏:
02:25
There's a winner and there's a loser.
49
145579
1977
一个赢家,一个输家。
02:27
We go for the attack and we spot
a weakness in someone's argument.
50
147580
3253
我们进攻,
我们找别人论点中的弱点。
02:30
And here's the important part:
51
150857
1483
而这是一个重要的部分:
02:32
we tend to take every comment
or opinion that's expressed
52
152364
3096
我们倾向于把
每一个发表的评论或意见
02:35
as a personal affront
to our own values and beliefs.
53
155484
3086
当作对我们个人价值观和
信念的人身攻击。
02:39
But what if changed the way
we think about these conversations?
54
159337
3103
但是,如果改变我们对
这些谈话的看法会怎样呢?
02:43
What if, in these heated moments,
55
163035
2262
如果在这些激烈的时刻,
02:45
we chose dialogue over debate?
56
165321
2277
我们选择对话而不是争辩呢?
02:48
When we engage in dialogue,
we flip the script.
57
168606
2880
当我们进行对话时,
情况就大不相同了。
02:52
We replace our ego and our desire to win
58
172118
2777
我们用好奇、同情和学习欲望
02:54
with curiosity, empathy
59
174919
2079
取代自我价值感
02:57
and a desire to learn.
60
177022
1485
和获胜欲望,
02:58
Instead of coming
from a place of judgment,
61
178531
2066
不再从评判的角度出发,
03:00
we are genuinely interested
in the other person's experiences,
62
180621
3872
相反我们由衷感兴趣的是
对方的经历、
03:04
their values and their concerns.
63
184517
2000
他们的价值观和他们的担忧。
03:07
CQ: You make it sound so simple, Lauran.
64
187040
2142
CQ:你把它说得如此简单,劳伦。
03:09
But getting to that place
of true dialogue is hard,
65
189601
2821
但是做到那样的真正对话太难了。
03:12
especially when we're talking
about politics.
66
192446
2411
特别是当我们谈论政治的时候,
03:14
It is so easy to get emotionally fired up
67
194881
2615
对于我们热衷的问题,
03:17
about issues that we're passionate about,
68
197520
2116
情绪很容易激动起来。
03:19
and we can let our ego
get in the way of truly hearing
69
199660
2935
我们自己的观点会阻碍
03:22
the other person's perspective.
70
202619
1733
真正听取他人的观点。
03:24
And in this crazy political climate
we're in right now,
71
204376
2573
而在当前这个疯狂的政治环境下,
03:26
unfortunately, we're seeing
an extreme result
72
206973
2792
很不幸,我们看到的是
03:29
of those heated political conversations,
73
209789
2346
那些激烈政治对话
带来的极端后果。
03:32
to the point where people are willing
to walk away from their relationships.
74
212159
3969
激烈到人们愿意为之
结束一段关系。
03:36
In fact, Rasmussen released
a poll earlier this year
75
216152
2969
事实上,拉斯穆森
今年早些时候发布的一项调查显示
03:39
that said 40 percent of people
reported that the 2016 election
76
219145
4714
40% 的人说 2016 年选举
03:43
negatively impacted
a personal relationship,
77
223883
3024
对他们的个人关系产生了负面影响;
03:46
and the Journal of Cognitive
Neuroscience tells us
78
226931
2436
《认知神经科学杂志》告诉我们
03:49
that people tend to feel
their way to their beliefs
79
229391
2929
人们倾向于摸索得到自己的观点,
03:52
rather than using reasoning,
80
232344
1713
而非使用逻辑推理,
03:54
and that when reason and emotion collide,
81
234081
3057
而当理性和感性碰撞时,
03:57
it's emotion that invariably wins.
82
237162
2420
感性总是获胜。
03:59
So no wonder it's hard
to talk about these issues.
83
239606
2579
难怪很难理性探讨这些问题。
04:02
LA: And look, we're just
two regular friends
84
242209
2049
LA:你看,
我们只是两个普通朋友,
04:04
who happen to think very differently
85
244282
2310
碰巧对政治和政府
在我们生活中扮演的角色
04:06
about politics and the role
that government should play in our lives.
86
246616
3300
有着非常不同的想法。
04:10
And I know we were all taught
not to talk about politics
87
250235
2636
而且我知道我们都被教导说:
不要谈论政治,因为那不礼貌。
04:12
because it's not polite,
88
252895
1444
04:14
but we need to be able to talk about it,
89
254363
1913
但我们需要能够谈论政治,
04:16
because it's important to us
and it's a part of who we are.
90
256300
3155
因为这对我们很重要
而且它是我们本质的一部分。
04:19
CQ: We have chosen
to avoid political debate
91
259479
2762
CQ:我们选择避免政治辩论,
04:22
and instead engage in dialogue
92
262265
2223
而是进行对话
04:24
in order to maintain what we fondly call
93
264512
2541
以维持我们所戏称的
04:27
our bipartisan friendship.
94
267077
1777
两党友谊。
04:28
(Laughter)
95
268878
1730
(笑声)
04:30
LA: And this election
and all of the craziness that has followed
96
270632
3008
LA:这次选举以及随之而来的疯狂
04:33
has given us several opportunities
to practice this skill.
97
273664
3029
给了我们很多机会来练习这个技巧。
04:36
(Laughter)
98
276717
1842
(笑声)
04:38
Let's start with January
and the Women's March.
99
278583
2192
从一月和女权游行运动开始说吧。
04:40
At this point, you can probably guess
which one of us participated.
100
280799
3427
到现在,你大概可以猜到
我俩谁去参加了。
04:44
(Laughter)
101
284250
1343
(笑声)
04:45
CQ: Oh, the Women's March.
102
285617
1969
CQ:哦,女权游行运动。
04:47
I was annoyed and irritated
that entire day,
103
287610
2802
那一整天我都因为两件事
04:50
really because of two things.
104
290436
1791
变得很烦躁和恼怒。
04:52
Number one, the name "Women's March."
105
292251
2865
第一,是“女权游行运动”
这个名字。
04:55
As a conservative woman,
106
295140
1236
作为保守派的一名女性,
04:56
the march's platform of issues
didn't represent me,
107
296400
2992
这个问题的游行平台不代表我,
04:59
and that's OK,
108
299416
1174
那也没什么。
05:00
but hearing it talked about
as this demonstration of sisterhood
109
300614
3271
但是听到它被说成
所有女性的姐妹情谊
和团结一致的表现,
05:03
and solidarity for all women
110
303909
1667
05:05
didn't ring true for me.
111
305600
1659
在我看来并非如此。
05:07
The other piece
was the timing of the event,
112
307283
2049
另一件事,
就是事件发生的时间,
05:09
the fact that it was the day
after the presidential inauguration.
113
309356
3308
那是新总统就职后的第二天。
05:12
It felt like we weren't even
giving the new administration
114
312688
2716
这感觉我们甚至没给新政府任何机会
05:15
to actually do anything, good or bad,
115
315428
2153
去落实任何事情,无论好坏,
05:17
before people felt the need
to demonstrate against it.
116
317605
2730
人们就觉得需要赶快去反对了。
05:20
LA: And under normal circumstances,
I would agree with Caitlin.
117
320706
2954
LA:在正常情况下
我会同意凯特琳的说法。
05:23
I think an administration
does deserve the benefit of the doubt.
118
323684
3001
我认为政府需要从质疑中有所收获。
05:26
But in this case, I was marching
to show my concern
119
326709
3267
但这一次,
我参加游行以表达我的担忧:
05:30
that a man with such a poor track record
with women and other groups
120
330000
3469
一个对女性和其他群体
有这样不良记录的人
05:33
had been elected as president.
121
333493
1514
被选为总统。
05:35
I had to be part of the collective voice
122
335645
1968
我必须成为集体声音的一部分,
05:37
that wanted to send a clear message
to the new president
123
337637
2942
向新总统发出
一个明确的信息——
05:40
that we did not accept or condone
124
340603
2264
即我们不接受或宽恕
05:42
his behavior or rhetoric
during the election.
125
342891
2456
他选举期间的行为或言论。
05:45
CQ: So I'm already feeling
kind of aggravated,
126
345885
2558
CQ:我已经感觉到情况有点恶化了,
05:48
and then I see this Facebook from Lauran
pop up in my social media feed.
127
348467
4413
然后马上在脸书的朋友推送里
就看到了劳伦的这条状态。
05:52
(Laughter)
128
352904
1007
05:53
Seeing Lauran's sons at the march
and holding signs
129
353935
3317
(笑声)
看到劳伦的儿子们
在游行里,拿着标语牌
05:57
took it to a new level for me,
and not in a good way,
130
357276
3294
对我来说这件事变严重了,
而且是往坏的方向升级。
06:00
because I know these boys,
131
360594
1596
因为我认识这些男孩,
06:02
I love these boys,
132
362214
1436
我喜欢这些男孩子,
06:03
and I didn't feel they were old enough
133
363674
1882
但我觉得他们的年龄
06:05
to understand what the march stood for.
134
365580
1912
还不足以理解
那场游行代表着什么。
06:07
I didn't understand
why Lauran would choose
135
367516
2047
我不明白为什么劳伦会选择
06:09
to have them participate in that way,
136
369587
1793
让他们那样参与游行,
06:11
and I assumed it wasn't a choice
that the boys made for themselves.
137
371404
3324
而且我假定这不是男孩们
自己做出的选择。
06:14
But I also know Lauran.
138
374752
2378
但是,我也了解劳伦。
06:17
You're an incredible mom
139
377154
1215
你是一个超棒的妈妈,
06:18
who would never exploit
your boys in any way,
140
378393
2535
绝不会以任何方式
利用你的孩子。
06:20
so I had to stop and check myself.
141
380952
1747
所以我必须停下并审视自己。
06:22
I had a decision to make.
142
382723
1664
我需要做个决定。
06:24
I could take the easy way out
143
384411
1604
我可以采取简单的方法
06:26
and just choose
not to say anything to her,
144
386039
2750
选择什么都不对她说,
06:28
and instead just kind of simmer
in my frustration,
145
388813
3017
只是抓狂地憋着,
06:31
or I could ask her to learn more
about her motivations.
146
391854
3207
或者我可以直接问她
从而更多地了解她的动机。
06:35
LA: And I shared with Caitlin
147
395085
1382
LA:我告诉凯特琳
06:36
that we actually started
talking about the March
148
396491
2309
实际上在参加游行的几周前,
06:38
weeks before we participated.
149
398824
1646
我们就已经对其展开了讨论。
06:40
And my boys were curious
as to why the event was being organized,
150
400494
3204
我的孩子们好奇
为什么会组织这个活动,
06:43
and this led to some
very interesting family conversations.
151
403722
3205
这也引发了一系列
非常有趣的家庭对话。
06:47
We talked about how in this country,
we have the right and the privilege
152
407403
3524
我们谈到在这个国家
我们有权利和特权
06:50
to demonstrate against
something we don't agree with,
153
410951
2722
去表达我们对不赞成之事的反对,
06:53
and my husband shared with them
why he thought it was so important
154
413697
3112
而我的丈夫与他们分享了
为什么他认为
男性加入女权游行运动是如此重要。
06:56
that men joined the Women's March.
155
416833
1950
06:58
But the most significant reason
we marched as a family
156
418807
2881
但我们作为一个家庭参加游行的
最重要的一个理由是
07:01
is that it was a way for us to honor
my parents' legacy.
157
421712
3110
这是对我父母传承的尊重。
07:05
They spent their careers
158
425187
1473
他们用尽自己的职业生涯
07:06
working to defend the rights
of some of our most vulnerable citizens,
159
426684
3884
在捍卫我们最弱势公民的权利,
07:10
and they passed these values
down to me and my brother,
160
430592
2573
他们把这些价值观
传递给了我和我的兄弟,
07:13
and we want to do the same with our sons.
161
433189
2154
之后我们也想将其
传递给我们的儿子们。
07:15
CQ: After talking to Lauran,
162
435367
1339
CQ:在和劳伦谈过之后,
07:16
I really understood not only
why she felt it was so important to march,
163
436730
3857
我真的不仅明白了
为什么她觉得游行很重要,
07:20
but why she had her boys with her.
164
440611
1889
而且明白了为什么
她的儿子们与她一起参与了游行。
07:22
And frankly, my assumptions were wrong.
165
442524
2247
坦率地说,
我之前的假设是错误的。
07:24
It was the boys who wanted to march
166
444795
1705
在他们全家讨论这个问题之后,
07:26
after they talked about
the issues as a family.
167
446524
2191
是男孩子们自己想要参加游行。
07:29
But what's most important
about this example
168
449163
2108
但是这个例子最重要的是
07:31
is to think about the alternative.
169
451295
1801
去思考另一种可能性。
07:33
Had Lauran and I not talked about it,
170
453120
1819
如果劳伦和我没有就这件事谈开,
07:34
I would have been annoyed with her,
171
454963
1668
我就会一直感觉她很令人烦扰,
07:36
and it could have resulted
in an undercurrent of disrespect
172
456655
2777
而且可能会导致我们友谊之中
07:39
in our friendship.
173
459456
1166
一股不尊重的暗涌。
07:40
But by asking Lauran questions,
it allowed us to use dialogue
174
460646
3154
但是通过询问劳伦,
我们能利用对话实现真正的理解。
07:43
to get to a place of true understanding.
175
463824
2024
07:46
Now, to be clear,
176
466203
1569
不过我要说清楚,
07:47
our conversation didn't really change
my mind about how I felt about the March,
177
467796
3865
我们的谈话并没有真正改变
我对这场游行的看法,
07:51
but it absolutely changed my thinking
around why she brought her boys with her.
178
471685
4140
但谈话绝对完全改变了我对
她为什么带着孩子们去的想法。
07:55
And for both of us,
that dialogue allowed us to understand
179
475849
2985
而对于我们俩来说,
那对话让我们明白了
彼此对女权游行运动的看法,
07:58
each other's perspective
about the Women's March
180
478858
2269
08:01
even though we disagreed.
181
481151
1317
即使观点并不统一。
08:03
LA: The second topic that challenged
our ability to engage in dialogue
182
483135
3615
LA:挑战我们
参与对话能力的第二件事
08:06
was around my need to understand
183
486774
2013
是我想要理解对于
凯特琳怎么能投票给特朗普
08:08
how Caitlin could vote for Trump.
184
488811
1936
这件事的需求。
08:11
(Laughter)
185
491318
5262
(笑声)
08:17
Caitlin is a successful professional woman
186
497303
3425
凯特琳是一位成功的职业女性,
08:20
who is deeply caring and compassionate,
187
500752
2607
深切关怀他人并富有同情心。
08:23
and the Caitlin I know
188
503383
1381
我所认识的凯特琳
08:24
would never excuse any man
from talking about women
189
504788
3159
绝不会原谅
像特朗普在竞选中
08:27
the way that Trump did
during the campaign.
190
507971
2134
那样谈论女性的任何人。
08:30
It was hard for me to reconcile
these two things in my mind.
191
510571
3059
在我脑海中
很难调和这两件事情,
08:33
How could you overlook
the things that were said?
192
513654
2401
你怎么能对他过说的话
视而不见?
08:36
CQ: So I'm guessing I may not be
the only one here that thought
193
516757
2954
CQ:所以我想不只是我一个人
08:39
we didn't have the best choices
for the presidential election last year.
194
519735
3382
认为去年总统选举不存在最佳选择。
08:43
(Laughter)
195
523141
1419
(笑声)
08:44
The Republican candidate who I did support
didn't make it out of the primary,
196
524584
3896
我所支持的共和党候选人
在初选就被淘汰了,
08:48
so when it came time to vote,
I had a decision to make.
197
528504
2794
所以到了投票的时候,
我必须做出选择。
08:51
And you're right,
there were some terrible things
198
531604
2287
你没错,
在特朗普竞选期间
08:53
that came out during the Trump campaign,
199
533915
2113
不少很糟糕的事情都被爆出来,
08:56
so much so that I almost decided
to just abstain
200
536052
2523
以至于我几乎决定就投弃权票,
08:58
rather than voting for president,
201
538599
1585
就不选总统了。
09:00
something I had never
even considered doing before.
202
540208
2754
这是我以前从未考虑过的事情。
09:02
But ultimately,
I did vote for Donald Trump,
203
542986
2199
但是最终,我确实
投了唐纳德 · 特朗普。
09:05
and for me it was really a vote
for party over person,
204
545209
3521
对我来说,这选择是
针对党派的,而非个人,
09:08
especially recognizing
how important that presidential pick is
205
548754
3722
尤其是认识到总统选举
09:12
on influencing our judicial branch.
206
552500
2000
对影响我们司法部门的重要性。
09:15
But I shared with Lauran
it was a decision I really wrestled with,
207
555148
3175
但是我对劳伦说了
这个决定真的让我非常纠结,
09:18
and not one that I made lightly.
208
558347
1737
它不是我轻易就做出的决定。
09:20
LA: And so after our conversation,
I was struck by a few things.
209
560676
3407
LA:所以在我们谈过之后,
我对几件事感到震惊。
09:24
First, I had fallen victim
to my own confirmation bias.
210
564107
3409
首先,我成了确认偏误的受害者。
09:27
Because of my strong feelings about Trump,
211
567846
2348
由于我对特朗普的强烈感受,
09:30
I had given all Trump voters
the same attributes,
212
570218
2668
我赋予所有特朗普选民相同的属性,
09:32
and none of them forgiving.
213
572910
1564
而且他们中一个都不能原谅。
09:34
(Laughter)
214
574498
1150
(笑声)
09:35
But knowing Caitlin,
I started to ask questions.
215
575672
3484
但是因为了解凯特琳,
我开始有疑问。
09:39
What were Trump voters
really concerned about?
216
579846
2490
特朗普的选民真正关心的是什么?
09:42
Under all the divisive language,
what was really going on?
217
582360
3182
在那么多分裂语言的背后
究竟发生了什么?
09:46
What could we learn
about ourselves and our country
218
586003
2705
从这个不太可能发生的事件中
09:48
from this unlikely event?
219
588732
1526
关于自己和自己的国家,
我们学到了什么?
09:51
I also learned that we shared
a deep disappointment in this election,
220
591156
4358
我还了解到我们全都
对这次选举感到非常失望,
09:55
and that we have growing concerns
about our two-party political system.
221
595538
3570
并且对我们的两党政治制度
越来越担忧。
09:59
But the most important thing
about this conversation
222
599635
2615
但关于这次谈话,
10:02
is that it happened at all.
223
602274
1385
最重要的是:它发生了。
10:04
Without an open and honest dialogue
between the two of us,
224
604894
3388
如果没有我们两人之间
坦率诚恳的对话,
10:08
this election would have been
the elephant in the room
225
608306
2652
这次选举就会成为未来四年
10:10
for the next four years, pun intended.
226
610982
2665
房间里的大象。
(大家都知道但选择避而不谈的问题)
10:13
(Laughter)
227
613671
4420
(笑声)
10:18
CQ: So, look --
228
618115
1151
CQ:所以,你看 ——
10:19
(Applause)
229
619290
2262
(掌声)
10:21
So, look -- we know it takes work
to get past the difficult,
230
621576
3389
你看,我们知道需要付出努力,
10:24
frustrating and sometimes emotional parts
231
624989
2365
克服随之而来的困难、沮丧,
有时候甚至是很情绪化的部分,
10:27
of having discussions about issues
like the Women's March
232
627378
2961
例如在讨论女权游行运动之类问题时,
10:30
or why your friend may have voted
for a candidate that you can't stand.
233
630363
4134
或者讨论你的朋友为什么会投票给
让你无法忍受的候选人时。
10:35
But we need to have these conversations.
234
635072
2215
但是我们需要进行这些对话。
10:37
Our ability to move past political debate
235
637311
2547
我们不再政治辩论
10:39
into true dialogue
236
639882
1476
而是进行真正对话的能力
10:41
is a critical skill we should all
be focused on right now,
237
641382
3002
是现在大家都该关注的重要技能,
10:44
especially with the people
that we care about the most.
238
644408
2696
特别是与我们最关心的人之间。
10:47
LA: And it's not just as adults
that we need to bottle this behavior.
239
647724
3263
LA:不只是作为成年人
要养成这种行为习惯,
10:51
It's critical that we do it
for our children as well.
240
651011
2671
对于我们的孩子来说
这也是至关重要的。
10:54
My sons were inundated with this election.
241
654023
2670
我的儿子们
完全被这次选举包围。
10:56
We were listening
to the news in the morning,
242
656717
2144
我们早上听新闻,
10:58
and they were having conversations
with their friends at school.
243
658885
3069
他们在学校里和朋友们也会聊。
11:02
I was concerned that they were picking up
so much polarizing misinformation,
244
662380
4120
我担心他们会吸收
很多极端化的错误信息,
11:06
and they were growing really fearful
of a Trump presidency.
245
666524
3078
也担心他们会变得恐惧
特朗普的统治。
11:10
Then one day, after the election,
I was taking my sons to school,
246
670554
4501
大选之后,
有一天我送儿子们上学,
11:15
and my younger son,
completely out of the blue,
247
675079
2469
我的小儿子,带着彻底的失望,
11:17
said, "Mom, we don't know anybody
who voted for Trump, right?"
248
677572
4904
说:“妈妈,我们认识的人里
没有投给特朗普的,对吧?”
11:22
(Laughter)
249
682500
2969
(笑声)
11:25
And I paused and I took a deep breath.
250
685493
3936
我顿了一下,深吸一口气。
11:30
"Yes, we do."
251
690063
1182
“有的。”
11:31
(Laughter)
252
691269
1000
(笑声)
11:32
"The Quattromanis."
253
692293
1150
“是奎塔罗马尼家的人。”
11:33
And his response was so great.
254
693764
2069
他的回答太棒了——
11:35
He kind of got this confused
look on his face, and he said ...
255
695857
3190
他脸上带着点困惑,说:
11:39
"But we love them."
256
699539
1151
“但我们爱他们。”
11:40
(Laughter)
257
700714
2968
(笑声)
11:43
And I answered, "Yes, we do."
258
703706
1793
我回答说:“是的,我们爱他们。”
11:45
(Laughter)
259
705523
1054
(笑声)
11:46
And then he said,
"Why would they vote for him?"
260
706601
2758
然后他说:“他们为什么要投给他呢?”
11:50
And I remember stopping and thinking
261
710232
1716
我记得我停下来想:
11:51
that it was really important
how I answered this question.
262
711972
2800
如何回答这个问题很重要。
11:55
Somehow, I had to honor
our own family values
263
715409
2762
不管怎样,我必须
尊重自己的家庭观念,
11:58
and show respect for our friends.
264
718195
1809
同时也要尊重朋友。
12:00
So I finally said,
265
720697
1572
所以我最后说:
12:02
"They think that's the right direction
for this country."
266
722293
2668
“他们认为,对于这个国家
那是正确的方向。”
12:04
And before I had even gotten
the whole sentence out,
267
724985
2794
还没等我把整句话说完,
12:07
he had moved on to the soccer game
he was going to play at recess.
268
727803
3143
他已经开始说起
课间休息时的足球比赛了。
12:10
CQ: So life with boys.
269
730970
1172
CQ:和男孩们的生活啊。
12:12
(Laughter)
270
732166
1033
(笑声)
12:13
So what Lauran and I have discovered
through our bipartisan friendship
271
733223
3360
劳伦和我通过我们两党友谊发现的是
12:16
is the possibility that lives in dialogue.
272
736607
2980
对话中的可能性。
12:19
We have chosen to be genuinely curious
273
739611
2342
我们选择做到
对彼此的想法和观点
12:21
about each other's ideas and perspectives
274
741977
2678
保持真正的好奇——
12:24
and to be willing to listen to one another
even when we disagree.
275
744679
3820
即使不一致,也愿意相互倾听。
12:28
And by putting aside our ego
and our preconceived ideas,
276
748523
3125
抛开我们的自我和先入为主的想法,
12:31
we've opened ourselves up
to limitless learning.
277
751672
2563
我们敞开心扉,不断学习。
12:34
And perhaps most importantly
for our relationship,
278
754602
2802
也许对我们的关系来说,
最为重要的是
12:37
we have made the commitment to each other
279
757428
2032
我们相互承诺——
12:39
that our friendship is way more important
280
759484
2865
比起谁对谁错,
或是谁赢了一场政治对话,
12:42
than either of us being right
or winning a conversation about politics.
281
762373
4110
我们之间的友谊要重要得多。
12:47
So today, we're asking you
to have a conversation.
282
767020
3181
所以今天,
我们请你也进行一场谈话。
12:50
Talk to someone outside
of your political party
283
770225
2267
与可能挑战你想法的
12:52
who might challenge your thinking.
284
772516
1621
并在你支持的政党之外的人
进行交谈。
12:54
Make an effort to engage with someone
285
774161
1825
努力和某个你经常避免与其
进行政治对话的人
12:56
with whom you might typically
avoid a political conversation.
286
776010
2969
搭建联系。
12:59
But remember, the goal isn't to win,
287
779003
2865
但要记住,
目标不是要赢谁,
13:01
the goal is to listen and to understand
288
781892
2638
而是要倾听、理解,
13:04
and to be open to learning something new.
289
784554
2250
以及愿意学习新事物。
13:07
LA: So let's go back to election night.
290
787587
1963
LA:让我们回到选举之夜。
13:09
As the polls were closing
291
789884
1263
随着民意调查的结束,
13:11
and it became clear that Trump
was going to be our new president,
292
791171
3309
显然特朗普即将成为
我们的新总统,
13:14
I was devastated.
293
794504
1198
我感到非常沮丧,
13:16
I was sad, I was confused,
294
796485
2631
我很伤心,也很困惑。
13:19
and I'll be honest -- I was angry.
295
799140
1784
说实话——我很生气。
13:21
And then just before midnight,
296
801873
1683
然后,就在午夜之前,
13:23
I received this text message from Caitlin.
297
803580
2357
我收到了凯特琳发来的短信:
13:25
[I know this is a hard night for you guys.
298
805961
3372
[ 我知道这对你们来说
是一个艰难的夜晚。
13:29
We are thinking of you. Love you.]
299
809357
3104
我们在想你。爱你。]
13:32
And where there so easy could have been
weeks or months of awkwardness
300
812485
3810
当时的情况很容易变成
数周或数月的尴尬,
13:36
and unspoken hostility, there was this --
301
816319
2959
以及无言的敌意
可实际发生的是——
13:40
an offering of empathy
rooted in friendship.
302
820002
2618
从友谊中萌发的同情。
13:43
And I knew, in that moment,
that we would make it through this.
303
823554
2953
在那一刻,我知道
我们会迈过这道坎。
13:47
CQ: So we must find a way
to engage in meaningful conversations
304
827512
3616
CQ:所以我们必须找到一种方法
来进行有意义的对话,
13:51
that are going to move us
forward as a nation,
305
831152
2352
这将使我们作为一个国家
共同前进,
13:53
and we can no longer wait
306
833528
1421
我们不能再只是继续等待
13:54
for our elected officials
to elevate our national discourse.
307
834973
3379
当选官员来提上我们的国家进程。
13:58
LA: The challenges ahead
are going to require all of us
308
838889
3218
LA:未来的挑战
将要求我们所有人
14:02
to participate in a deeper
and more meaningful way ...
309
842131
2904
都以更深入且更有意义的方式参与。
14:05
and it starts with each one of us
310
845770
2278
它开始于我们每个人
14:08
building connection through dialogue --
311
848072
2159
通过对话建立联系——
14:10
in our relationships, our communities
312
850255
3667
在我们的个人关系中,
我们的社区中,
14:13
and as a country.
313
853946
1150
以及在整个国家中。
14:15
Thank you.
314
855999
1151
谢谢。
14:17
(Applause)
315
857174
6860
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。