The lies our culture tells us about what matters --- and a better way to live | David Brooks

2,188,723 views ・ 2019-07-03

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hiba Srouji المدقّق: Rana Al-Mahameed
00:12
So, we all have bad seasons in life.
0
12911
2108
كلنا نحظى بفترات صعبة في الحياة.
00:15
And I had one in 2013.
1
15754
1920
وقد مررت بفترة صعبة سنة 2013.
00:18
My marriage had just ended,
2
18373
1346
فانتهى زواجي في ذلك الوقت،
00:19
and I was humiliated by that failed commitment.
3
19743
2652
وكنت أشعر بالإهانة لفشلي في هذا الالتزام.
00:22
My kids had left home for college or were leaving.
4
22419
2802
غادر أبنائي المنزل للالتحاق بالجامعة أو شارفوا.
00:26
I grew up mostly in the conservative movement,
5
26045
2323
لقد تلقيت تربية محافظة.
00:28
but conservatism had changed,
6
28392
1600
لكن السياسة التحفظية تغيرت،
00:30
so I lost a lot of those friends, too.
7
30016
1992
ولذلك خسرت عددًا كبيرًا من الأصدقاء أيضاً
00:32
And so what I did is, I lived alone in an apartment,
8
32441
2989
فما فعلتُه هو العيش وحيدًا في شقة،
00:35
and I just worked.
9
35454
1200
وعملت فقط.
00:37
If you opened the kitchen drawers where there should have been utensils,
10
37417
3413
إذا فتحت أدراج المطبخ حيث يفترض أن تجد الأواني،
00:40
there were Post-it notes.
11
40854
1523
ستجد أوراق الملاحظات اللاصقة.
00:42
If you opened the other drawers where there should have been plates,
12
42916
3215
وإن فتحت الأدراج الأخرى حيث يُفترض وجود أطباق،
00:46
I had envelopes.
13
46155
1150
ستجد أظرُف.
00:47
I had work friends, weekday friends, but I didn't have weekend friends.
14
47885
3397
كان لدي أصدقاء عمل ولكن لم يكن لدي أصدقاء لعطلة نهاية الأسبوع،
00:51
And so my weekends were these long, howling silences.
15
51942
3600
وبذلك كانت عٌطل نهاية الأسبوع أيام طويلة مليئة بالصمت،
00:56
And I was lonely.
16
56268
1372
وكنت وحيدًا.
00:58
And loneliness, unexpectedly, came to me in the form of --
17
58395
3573
وجاءني الشعور بالوحدة بشكل غير متوقع على هيئة...
01:02
it felt like fear, a burning in my stomach.
18
62399
2849
مشاعر بالخوف، حرق في المعدة.
01:05
And it felt a little like drunkenness,
19
65272
2681
وكان الشعور يشبه الثمالة،
01:07
just making bad decisions, just fluidity, lack of solidity.
20
67977
4930
من اتخاذ القررات السيئة والمرونة الزائدة وانعدام القوة والتماسك.
01:13
And the painful part of that moment was the awareness
21
73911
3266
وأصعب جزء في تلك اللحظة هو الوعي
01:17
that the emptiness in my apartment was just reflective of the emptiness
22
77201
3403
بأن الفراغ في شقتي هو انعكاس للفراغ
01:20
in myself,
23
80628
1599
بداخلي،
01:22
and that I had fallen for some of the lies that our culture tells us.
24
82251
3727
وانطلت علي بعض الأكاذيب التي تمليها علينا ثقافتنا.
01:27
The first lie is that career success is fulfilling.
25
87196
3409
الكذبة الأولى هي أن النجاح المهني مُرضِيٌ.
01:30
I've had a fair bit of career success,
26
90629
1837
لقد حظيت بقدر كاف من النجاح المهني،
01:32
and I've found that it helps me avoid the shame I would feel
27
92490
2838
ولقد وجدت أنه يساعدني على تجنب الشعور بالخجل الذي قد أشعر به
01:35
if I felt myself a failure,
28
95352
1674
حين شعرت أنني فاشل،
01:37
but it hasn't given me any positive good.
29
97050
2531
ولكنه لم يعطيني أي منفعة إيجابية،
01:40
The second lie is I can make myself happy,
30
100201
3596
الكذبة الثانية هي أني قادر على إسعاد نفسي،
01:44
that if I just win one more victory,
31
104484
2080
وأنني إذا حققت انتصارًا آخر،
01:46
lose 15 pounds, do a little more yoga,
32
106588
3491
كأن أفقد 15 باوند أو أمارس القليل من اليوغا،
01:50
I'll get happy.
33
110103
1150
فسأكون سعيدًا.
01:51
And that's the lie of self-sufficiency.
34
111743
2318
وتلك كذبة الاكتفاء الذاتي.
01:54
But as anybody on their deathbed will tell you,
35
114419
2682
ولكن كما قد يخبرك أي شخص على فراش الموت،
01:57
the things that make people happy is the deep relationships of life,
36
117125
3264
أن الأشياء التي تجعل الأشخاص سعداء هي العلاقات الوطيدة في الحياة،
02:00
the losing of self-sufficiency.
37
120413
2067
وفقد الاكتفاء الذاتي.
02:03
The third lie is the lie of the meritocracy.
38
123804
2667
الكذبة الثالثة هي كذبة الجدارة.
02:07
The message of the meritocracy is you are what you accomplish.
39
127591
3199
وفكرة الجدارة هي أنك تُمثل ما أنجزته.
02:11
The myth of the meritocracy is you can earn dignity
40
131133
2467
وخرافة الجدارة هي أنك تستطيع كسب الاحترام
02:13
by attaching yourself to prestigious brands.
41
133624
2610
بربط نفسك بالعلامات التجارية المرموقة.
02:16
The emotion of the meritocracy is conditional love,
42
136258
2805
شعور الجدارة هو الحب المشروط.
02:19
you can "earn" your way to love.
43
139087
1855
يمكنك "كسب" الحب.
02:20
The anthropology of the meritocracy is you're not a soul to be purified,
44
140966
3421
وينص مبدأ الجدارة على أنك لست روحًا ليتم تنقيتها،
02:24
you're a set of skills to be maximized.
45
144411
2468
بل أنت مجموعة من المهارات التي يجب إتقانها
02:26
And the evil of the meritocracy
46
146903
1849
والشر في مبدأ الجدارة
02:28
is that people who've achieved a little more than others
47
148776
2658
هو أن الأشخاص الذين حققوا أكثر بقليل من الآخرين
02:31
are actually worth a little more than others.
48
151458
2286
لهم قيمة أعلى بقليل من غيرهم.
02:34
And so the wages of sin are sin.
49
154141
1863
وأجور الخطيئة خطيئة.
02:36
And my sins were the sins of omission--
50
156815
1884
وذنوبي كانت التقصير
02:38
not reaching out, failing to show up for my friends,
51
158723
2468
عدم التواصل، وعدم التواجد لمساعدة أصدقائي
02:41
evasion, avoiding conflict.
52
161215
1515
التهرب والمراوغة وتجنب الخلافات
02:43
And the weird thing was that as I was falling into the valley --
53
163560
3128
والغريب في الأمر أنني كنت أنا أقع في وادي...
02:46
it was a valley of disconnection --
54
166712
1704
كان وادي انقطاع الصلات..
02:48
a lot of other people were doing that, too.
55
168440
2034
والكثير من الناس كانوا يفعلون ذلك أيضًا.
02:51
And that's sort of the secret to my career;
56
171014
2009
وهو نوعًا ما سر مهنتي
02:53
a lot of the things that happen to me
57
173047
1773
الكثير من الأشياء التي تحدث لي
02:54
are always happening to a lot of other people.
58
174844
2158
دائمًا ما تحدث للكثير من الناس.
02:57
I'm a very average person with above average communication skills.
59
177026
3194
فأنا شخص عادي بمهارات تواصل تفوق الطبيعي
03:00
(Laughter)
60
180244
1103
(ضحك)
03:01
And so I was detached.
61
181371
1466
وبذلك كنت منقطعاً عن العالم.
03:03
And at the same time, a lot of other people were detached
62
183252
3262
وفي نفس الوقت، الكثير من الناس الآخرين كانوا مُنقطعين
03:06
and isolated and fragmented from each other.
63
186538
2515
ومنعزلين ومتفرقين عن بعضهم البعض.
03:09
Thirty-five percent of Americans over 45 are chronically lonely.
64
189077
3080
35% من الأمريكيين فوق سن 45 يعانون من الوحدة المزمنة.
03:12
Only eight percent of Americans report having meaningful conversation
65
192181
3341
يروي ثمانية بالمئة من الأمريكيين إجرائهم لمحادثات عميقة ومفيدة
03:15
with their neighbors.
66
195546
1150
مع جيرانهم.
03:16
Only 32 percent of Americans say they trust their neighbors,
67
196720
2825
اثنان وثلاثون بالمئة من الأمريكيين فقط يثقون بجيرانهم،
03:19
and only 18 percent of millennials.
68
199569
2254
وفقط ثمانية عشر بالمئة من جيل الألفية.
03:21
The fastest-growing political party is unaffiliated.
69
201847
2441
وأسرع حزب سياسي نموًا غير منتسب لأي جهة.
03:24
The fastest-growing religious movement is unaffiliated.
70
204312
2587
وأسرع حركة دينية نموًا غير منتسبة لأي جهة.
03:26
Depression rates are rising, mental health problems are rising.
71
206923
2976
ونسب الاكتئاب في تزايد وأمراض الصحة العقلية في تزايد.
03:29
The suicide rate has risen 30 percent since 1999.
72
209923
3241
وازدادت نسب الانتحار بنسبة ثلاثين بالمئة منذ 1999.
03:33
For teen suicides over the last several years,
73
213188
2176
نسب انتحار المراهقين في السنوات الماضية الأخيرة
03:35
the suicide rate has risen by 70 percent.
74
215388
2659
ازدادت بنسبة 70 بالمئة.
03:39
Forty-five thousand Americans kill themselves every year;
75
219249
2675
ينتحر خمسة وأربعون ألف أمريكي كل سنة.
03:41
72,000 die from opioid addictions;
76
221948
2230
يموت 72000 من إدمان المخدرات.
03:44
life expectancy is falling, not rising.
77
224202
3349
يقل العمر المتوقع للإنسان عوضًا عن ازدياده
03:48
So what I mean to tell you, I flew out here to say
78
228985
2587
ولذلك ما أتيت هنا لقوله وبالتحديد سافرت إلى هنا لأقول
03:51
that we have an economic crisis, we have environmental crisis,
79
231596
2928
أننا نعاني من أزمة اقتصادية، وأزمة بيئية
03:54
we have a political crisis.
80
234548
1365
وأزمة سياسية،
03:55
We also have a social and relational crisis;
81
235937
2079
وأزمة اجتماعية وترابطية،
03:58
we're in the valley.
82
238040
1339
نحن وقعنا في وادي.
03:59
We're fragmented from each other,
83
239403
1603
نحن متفرقون عن بعضنا البعض،
04:01
we've got cascades of lies coming out of Washington ...
84
241030
2592
لدينا سلاسل من الأكاذيب التي تخرج من واشنطن...
04:03
We're in the valley.
85
243646
1333
نحن في الوادي.
04:05
And so I've spent the last five years --
86
245466
1977
ولذلك لقد قضيت السنوات الخمس الماضية..
04:07
how do you get out of a valley?
87
247467
1514
كيف تخرج من الوادي؟
04:09
The Greeks used to say, "You suffer your way to wisdom."
88
249356
3113
ويقول الإغريقيون، "يجب أن تُعاني حتى تصل إلى الحكمة."
04:13
And from that dark period where I started, I've had a few realizations.
89
253006
3660
وعثرت منذ تلك الفترة المظلمة على عدة استنتاجات.
04:17
The first is, freedom sucks.
90
257228
2921
أولها، أن الحرية سيئة.
04:20
Economic freedom is OK, political freedom is great,
91
260998
2674
الحرية الاقتصادية جيدة، والحرية السياسية رائعة،
04:23
social freedom sucks.
92
263696
1801
ولكن الحرية الاجتماعية سيئة.
04:26
The unrooted man is the adrift man.
93
266036
2327
فالرجل بلا جذور هو رجل هائم.
04:28
The unrooted man is the unremembered man, because he's uncommitted to things.
94
268387
3983
الرجل بلا جذور هو رجل منسي، لعدم ارتباطه بالأشياء.
04:32
Freedom is not an ocean you want to swim in,
95
272776
3534
ليست الحرية محيطاً تريد السباحة فيه،
04:36
it's a river you want to get across,
96
276334
1730
بل هي نهر تريد قطعه،
04:38
so you can commit and plant yourself on the other side.
97
278088
2666
لذلك بإمكانك الالتزام والبقاء في الجهة الأخرى.
04:41
The second thing I learned
98
281270
1659
والدرس الثاني الذي تعلمته
04:42
is that when you have one of those bad moments in life,
99
282953
2596
عندما تعيش إحدى اللحظات السيئة في الحياة،
04:45
you can either be broken,
100
285573
1295
بإمكانك إما أن تكون محطمًا،
04:46
or you can be broken open.
101
286892
1539
أو محطماً ولكن منفتح.
04:48
And we all know people who are broken.
102
288905
1826
ويعرف جميعنا الأشخاص المحطمين.
04:50
They've endured some pain or grief, they get smaller,
103
290755
2516
لقد تحملوا بعض الألم والحزن، أصبحوا أصغر.
04:53
they get angrier, resentful, they lash out.
104
293295
2380
يصبحون أكثر غضبًا واستياءً وانتقاداً.
04:55
As the saying is,
105
295699
1155
كما يقول المثل:
04:56
"Pain that is not transformed gets transmitted."
106
296878
2698
الألم الذي لا يتحول ينتقل.
04:59
But other people are broken open.
107
299927
1829
ولكن بعض الأشخاص محطمين ولكن منفتحين.
05:03
Suffering's great power is that it's an interruption of life.
108
303125
3101
فالمعاناة هي قوة عظيمة لأنها تقطع الحياة.
05:06
It reminds you you're not the person you thought you were.
109
306250
2769
فتذكرك بأنك لست الشخص الذي اعتقدت أنك هو.
05:09
The theologian Paul Tillich said
110
309043
1537
فكما قال الفيلسوف بول تيليش
05:10
what suffering does is it carves through what you thought was the floor
111
310604
3417
تنحت المعاناة بما ظننت أنه الأرضية الأخيرة
05:14
of the basement of your soul,
112
314045
1383
تنحت حتى تصل إلى قاع روحك،
05:15
and it carves through that, revealing a cavity below,
113
315452
2510
تنحت روحك حتى تظهر الفجوة تحتها،
05:17
and it carves through that, revealing a cavity below.
114
317986
2492
وتنحت روحك حتى تظهر الفجوة تحتها.
05:20
You realize there are depths of yourself you never anticipated,
115
320502
3009
فتدرك وجود أعماق في ذاتك لم تكن تتوقعها،
05:23
and only spiritual and relational food will fill those depths.
116
323535
2951
وستملأ هذه الأعماق التغذية الروحانية والترابطية فقط.
05:28
And when you get down there, you get out of the head of the ego
117
328173
2968
وعندما تصل لتلك الأعماق وتتخلى عن غرورك
05:31
and you get into the heart,
118
331165
1682
وتصل لداخل قلبك،
05:32
the desiring heart.
119
332871
1762
رغبة القلب.
05:34
The idea that what we really yearn for is longing and love for another,
120
334657
3631
فكرة أن ما نتوق إليه حقًا هو الشوق والحب للآخرين،
05:38
the kind of thing that Louis de Bernières described in his book,
121
338312
3046
نوع من الأشياء التي وصفها لويس بيرنيه في كتابه،
05:41
"Captain Corelli's Mandolin."
122
341382
1898
"عود الكابتن كوريللي."
05:43
He had an old guy talking to his daughter
123
343304
1979
كان لديه رجل كبير يتحدث إلى طفلته
05:45
about his relationship with his late wife,
124
345307
2018
عن علاقته مع زوجته السابقة،
05:47
and the old guy says,
125
347349
1387
والرجل الكبير قال،
05:48
"Love itself is whatever is leftover when being in love is burned away.
126
348760
3698
"الحب نفسه هو ما بقي عندما انطفأت شعلة الوقوع في الحب.
05:52
And this is both an art and a fortunate accident.
127
352482
2857
وهذا فن وحادثة موفقة
05:55
Your mother and I had it.
128
355704
1683
رزقنا بها أنا وأمك
05:57
We had roots that grew towards each other underground,
129
357411
2539
كان لدينا جذور نمت باتجاه بعضها تحت التربة،
05:59
and when all the pretty blossoms had fallen from our branches,
130
359974
2929
وعندما سقطت كل الورود الجميلة من غصوننا،
06:02
we discovered that we are one tree and not two."
131
362927
2452
اكتشفنا أننا شجرة واحدة لا اثنتان."
06:05
That's what the heart yearns for.
132
365696
1873
هذا ما يتوق القلب لأجله.
06:07
The second thing you discover is your soul.
133
367593
2761
الأمر الثاني الذي تكتشفه هو روحك.
06:10
Now, I don't ask you to believe in God or not believe in God,
134
370932
2878
الآن، أنا لا أطلب منك أن تؤمن بالإله أو لا تؤمن،
06:13
but I do ask you to believe that there's a piece of you
135
373834
2587
لكنني أطلب منك أن تؤمن بوجود جزء منك
06:16
that has no shape, size, color or weight,
136
376445
1976
لا يملك شكل، حجم، لون، أو وزن،
06:18
but that gives you infinite dignity and value.
137
378445
2926
لكنه يعطيك كرامة وقيمة لا متناهية.
06:21
Rich and successful people don't have more of this
138
381395
2357
الأشخاص الأغنياء والناجحين لا يملكون منها أكثر
06:23
than less successful people.
139
383776
1365
من الأشخاص الأقل نجاحاً.
06:25
Slavery is wrong because it's an obliteration of another soul.
140
385974
3182
العبودية خاطئة لأنها تمحو روح شخص آخر.
06:29
Rape is not just an attack on a bunch of physical molecules,
141
389180
2834
الاغتصاب ليس مجرد هجوم على مجموعة من الأجزاء الفيزيائية،
06:32
it's an attempt to insult another person's soul.
142
392038
2928
إنها محاولة لإهانة روح شخص آخر.
06:34
And what the soul does is it yearns for righteousness.
143
394990
3046
وما تفعل الروح هو أنها تتوق إلى الصلاح.
06:38
The heart yearns for fusion with another, the soul yearns for righteousness.
144
398060
3579
القلب يتوق للانصهار مع الآخر، الروح تتوق للصلاح.
06:41
And that led to my third realization, which I borrowed from Einstein:
145
401663
3285
وهذا يقود إلى إدراكي الثالث، والذي استعرته من أينشتاين:
06:45
"The problem you have is not going to be solved
146
405655
2486
"المشكلة التي لديك لن يتم حلها
06:48
at the level of consciousness on which you created it.
147
408165
2714
في مرحلة الوعي حيث تم اختلاقها.
06:50
You have to expand to a different level of consciousness."
148
410903
3873
عليك توسيعه إلى مستوى آخر من الوعي."
06:54
So what do you do?
149
414800
1214
لذا ماذا ستفعل؟
06:56
Well, the first thing you do is you throw yourself on your friends
150
416038
3110
حسناً، أول شيء تفعله هو أن ترمي نفسك على أصدقائك
والقيام بمحادثات أعمق مما قمت به من قبل.
06:59
and you have deeper conversations that you ever had before.
151
419172
2961
لكن الشيء الثاني الذي ستفعله،
07:02
But the second thing you do,
152
422157
1357
عليك الذهاب وحدك إلى البرية.
07:03
you have to go out alone into the wilderness.
153
423538
2134
ستذهب لذاك المكان حيث لا يوجد أشخاص آخرين،
07:05
You go out into that place where there's nobody there to perform,
154
425696
3072
07:08
and the ego has nothing to do, and it crumbles,
155
428792
2380
ولا وجود لغرورك، سينهار،
07:11
and only then are you capable of being loved.
156
431196
2159
وعندها فقط ستكون قابلاً للمحبة.
07:13
I have a friend who said that when her daughter was born,
157
433712
3337
لدي صديقة قالت ذلك، عندما ولدت طفلتها،
07:17
she realized that she loved her more than evolution required.
158
437073
3603
أدرَكت أنها تُحِبها أكثر مما يتطلب التطور.
07:21
(Laughter)
159
441041
1143
(ضحك)
07:22
And I've always loved that.
160
442208
1405
ولطالما أحببت أنا ذلك.
07:23
(Applause)
161
443637
1142
(تصفيق)
07:24
Because it talks about the peace that's at the deep of ourself,
162
444803
2957
لأنها تتكلم عن السلام في أعماق أنفسنا،
07:27
our inexplicable care for one another.
163
447784
2705
اهتمامنا غير المفسر لبعضنا البعض.
07:30
And when you touch that spot, you're ready to be rescued.
164
450513
2944
وعندما تتلمس هذه البقعة، ستكون مستعداً لأن تُنقذ.
07:33
The hard thing about when you're in the valley
165
453815
2316
الأمر الصعب حول كونك في الوادي
07:37
is that you can't climb out;
166
457300
1348
أنك لا تستطيع التسلق للخارج.
07:38
somebody has to reach in and pull you out.
167
458672
2157
شخص ما عليه مد يده وسحبك للخارج.
07:41
It happened to me.
168
461331
1155
حدث ذلك لي.
07:42
I got, luckily, invited over to a house by a couple named Kathy and David,
169
462510
3527
لحسن الحظ حصلت على دعوة لمنزل من قبل زوجين يدعا كاثي وديفيد،
07:46
and they were --
170
466061
1405
وكان هناك..
07:48
They had a kid in the DC public school, his name's Santi.
171
468196
2675
كان لديهما ولد في المدرسة الحكومية بواشنطن، اسمه سانتي.
07:50
Santi had a friend who needed a place to stay
172
470895
2102
سانتي لديه صديق يحتاج لمكان للإقامة
07:53
because his mom had some health issues.
173
473021
1866
لأن أمه عندها بعض المشاكل الصحية.
07:54
And then that kid had a friend and that kid had a friend.
174
474911
2682
ومن ثم هذا الولد كان لديه صديق وهذا الصديق لديه صديق
07:57
When I went to their house six years ago,
175
477617
2008
عنما ذهبت إلى منزلهم منذ ست سنوات،
07:59
I walk in the door, there's like 25 around the kitchen table,
176
479649
2897
دخلت إلى المنزل، كان هناك ما يقارب 25 طاولة مطبخ،
08:02
a whole bunch sleeping downstairs in the basement.
177
482570
2349
مجموعة نائمة تحت الدرج في الطابق السفلي.
08:04
I reach out to introduce myself to a kid,
178
484943
2063
عندما أردت أن أُقدم نفسي للولد،
08:07
and he says, "We don't really shake hands here.
179
487030
2604
قال لي: "في الواقع نحن لا نصافح هنا.
08:10
We just hug here."
180
490331
1448
نحن فقط نقوم بالاحتضان"
08:12
And I'm not the huggiest guy on the face of the earth,
181
492323
2976
وأنا لست الشاب الأكثر احتضاناً على وجه الأرض،
08:15
but I've been going back to that home every Thursday night when I'm in town,
182
495323
3579
لكنني كنت أذهب لذلك المنزل كل ليلة خميس عندما أكون في المدينة،
08:18
and just hugging all those kids.
183
498926
1544
وأحضن كل أولئك الأولاد.
08:20
They demand intimacy.
184
500494
1885
هم يطلبون المودة.
08:22
They demand that you behave in a way where you're showing all the way up.
185
502403
3610
هم يطلبون أن تتعامل بطريقة حيث تظهر كل الطرق.
08:26
And they teach you a new way to live,
186
506442
1794
وهم يعلمونك طريقة جديدة للحياة،
08:28
which is the cure for all the ills of our culture
187
508260
2301
وهي علاج لكل أمراض ثقافتنا
08:30
which is a way of direct -- really putting relationship first,
188
510585
2946
وهي عبارة عن طريقة مباشرة لوضع العلاقات أولاً،
08:33
not just as a word, but as a reality.
189
513555
3170
ليس فقط ككلمة، لكن كواقع.
08:37
And the beautiful thing is, these communities are everywhere.
190
517557
4071
والشيء الجميل هو أن هذه المجتمعات موجودة في كل مكان.
08:41
I started something at the Aspen Institute called "Weave: The Social Fabric."
191
521652
3647
أنا بدأت شيئاً في معهد أسبين يُدعى "الحياكة: النسيج الاجتماعي."
08:45
This is our logo here.
192
525323
1156
إنه شعارنا هنا.
08:46
And we plop into a place and we find weavers anywhere, everywhere.
193
526503
3733
ونحن نسقط في مكان ونجد الحياكة في أي مكان، كل مكان.
08:50
We find people like Asiaha Butler, who grew up in --
194
530761
2517
نجد أناساً مثل إيجا بوتلر، والتي ترعرعت في..
08:54
who lived in Chicago, in Englewood, in a tough neighborhood.
195
534056
2817
حيث عاشت في شيكاغو، في إنغلوود، في جوار قاس.
08:56
And she was about to move because it was so dangerous,
196
536897
2953
كانت على وشك الانتقال لأن الحي كان خطير جداً،
09:00
and she looked across the street and she saw two little girls
197
540173
2868
ونظرت عبر الشارع ورأت فتاتان صغيرتان
09:03
playing in an empty lot with broken bottles,
198
543065
2076
تلعبان في الفراغ بزجاجتين فارغتين،
09:05
and she turned to her husband and she said, "We're not leaving.
199
545165
3182
فعادت لزوجها قائلة، "لن نغادر.
09:08
We're not going to be just another family that abandon that."
200
548371
2976
لن نكون فقط عائلة أخرى تتخلى عن ذلك."
09:11
And she Googled "volunteer in Englewood," and now she runs R.A.G.E.,
201
551371
3208
وقد بحثت بغوغل عن "التطوع في إنغلوود،" وهي الآن تدير R.A.G.F.
09:14
the big community organization there.
202
554603
1797
المنظمة الاجتماعية الكبيرة هناك.
09:16
Some of these people have had tough valleys.
203
556424
2979
بعض هؤلاء الناس كانت لديهم وديان قاسية.
09:19
I met a woman named Sarah in Ohio who came home from an antiquing trip
204
559427
3705
قابلت امرأة تدعى سارة في أوهايوو عادت للوطن من رحلة عمل بالآثار
09:23
and found that her husband had killed himself and their two kids.
205
563156
3762
ووجدت أن زوجها قتل نفسه وطفليهما.
09:27
She now runs a free pharmacy, she volunteers in the community,
206
567815
3380
وهي تدير حالياً صيدلية مجانية، وتتطوع في المجتمع.
09:31
she helps women cope with violence, she teaches.
207
571219
2992
وتساعد النساء لمواجهة العنف، وتقوم بالتدريس.
09:34
She told me, "I grew from this experience because I was angry.
208
574235
3064
لقد أخبرتني، "نضجت من هذه التجربة لأنني كنت غاضبة.
09:37
I was going to fight back against what he tried to do to me
209
577323
2770
كنت سأقاوم الأثر الذي كان سيخلفه
09:40
by making a difference in the world.
210
580117
1746
بصناعة اختلاف في العالم.
09:41
See, he didn't kill me.
211
581887
2055
انظر، هو لم يقتلني.
09:43
My response to him is,
212
583966
1185
إجابتي له هي،
09:45
'Whatever you meant to do to me, screw you, you're not going to do it.'"
213
585175
4196
"أياً كان هدفك ضدي، ستفشل تماماً، أنت لن تفعل ذلك."
09:50
These weavers are not living an individualistic life,
214
590029
3373
هؤلاء النساجون لا يعيشون حياة فردية،
09:53
they're living a relationist life, they have a different set of values.
215
593426
3373
إنهم يعيشون حياة ذات علاقات، حياة بها مجموعات مختلفة من القيم.
09:56
They have moral motivations.
216
596823
1420
لديها محفزات أخلاقية.
09:58
They have vocational certitude, they have planted themselves down.
217
598267
3128
لديهم يقين مهني، هم زرعوه بأنفسهم.
10:01
I met a guy in Youngstown, Ohio,
218
601419
1587
التقيت فتىً في يونغستاون، أوهايو،
10:03
who just held up a sign in the town square,
219
603030
2031
كان يرفع لافتة في ساحة المدينة،
10:05
"Defend Youngstown."
220
605085
1151
"دافعو عن يونغستاون."
10:06
They have radical mutuality,
221
606260
1873
هم لديهم تبادلية متأصلة.
10:08
and they are geniuses at relationship.
222
608157
2533
كما أنهم نوابغ في العلاقات.
10:11
There's a woman named Mary Gordon
223
611180
1675
هناك امرأة تدعى ماري غوردن
10:12
who runs something called Roots of Empathy.
224
612879
2123
والتي تدير مكاناً ما يدعى: جذور التعاطف.
10:15
And what they do is they take a bunch of kids, an eighth grade class,
225
615026
3265
وما يفعلونه هو أنهم يأخذون مجموعة من الأطفال، في الصف الثامن،
10:18
they put a mom and an infant,
226
618315
1739
يضعون أُم ورضيع،
10:20
and then the students have to guess what the infant is thinking,
227
620078
3024
ثم على الطلاب أن يخمنوا بماذا يفكر الرضيع،
10:23
to teach empathy.
228
623126
1151
لتعليمهم التعاطف.
10:24
There was one kid in a class who was bigger than the rest
229
624301
3106
كان هناك طفل في الصف أكبر من البقية.
10:27
because he'd been held back, been through the foster care system,
230
627431
3583
لأنه كان عالقاً في نظام الرعاية للتبني،
10:31
seen his mom get killed.
231
631038
1626
بسبب رؤيته لأمه تقتل.
10:32
And he wanted to hold the baby.
232
632688
1881
فأراد أن يحمل الرضيع.
10:34
And the mom was nervous because he looked big and scary.
233
634593
2635
والأم كانت منفعلة لأنه يبدو كبيراً ومُخيفاً.
10:37
But she let this kid, Darren, hold the baby.
234
637252
2595
لكنها سمحت للطفل، دارين، بحمل الرضيع.
10:39
He held it, and he was great with it.
235
639871
1849
فقام بحملها، وكان عظيماً بذلك.
10:43
He gave the baby back and started asking questions about parenthood.
236
643014
3486
أعاد لها الطفل، وبدأ يسأل أسئلة عن الأبوة.
10:47
And his final question was,
237
647015
1929
وسؤاله الأخير كان،
10:48
"If nobody has ever loved you, do you think you can be a good father?"
238
648968
3301
" إن لم يحبك أحد أبداً، هل تعتقد أنك ستكون أباً جيداً؟"
10:52
And so what Roots of Empathy does
239
652642
1667
حسناً، الذي تفعله جذور التعاطف
10:54
is they reach down and they grab people out of the valley.
240
654333
2720
هو أنهم يمدون أيديهم ويسحبون الناس خارج الوادي.
10:57
And that's what weavers are doing.
241
657077
1853
وهذا ما كان الحياكون يفعلونه.
11:01
Some of them switch jobs.
242
661300
2187
بعضهم يبادلون مهنهم
11:03
Some of them stay in their same jobs.
243
663950
2531
بعضهم يستمرون في نفس الوظائف.
11:06
But one thing is, they have an intensity to them.
244
666982
2500
لكن شيء واحد، هو أنهم كان لديهم القوة.
11:09
I read this --
245
669982
1383
قرأت ذلك..
11:11
E.O. Wilson wrote a great book called "Naturalist," about his childhood.
246
671389
5987
كتب ويلسون كتاباً عظيماً عن طفولته يدعى "نصير الطبيعة،"
11:17
When he was seven, his parents were divorcing.
247
677712
2699
عندما كان في السابعة، كان والداه في حالة طلاق.
11:21
And they sent him to Paradise Beach in North Florida.
248
681291
3167
وأرسلاه إلى شاطئ بارادايس في شمالي فلوريدا.
11:24
And he'd never seen the ocean before.
249
684482
1836
ولم يكن قد رأى المحيط أبداً من قبل.
11:26
And he'd never seen a jellyfish before.
250
686731
2331
ولم يكن قد رأى قنديل البحر من قبل.
11:29
He wrote, "The creature was astonishing. It existed beyond my imagination."
251
689086
4091
وكتب: "المخلوقات مدهشة لقد تجاوزت مخيلتي."
11:33
He was sitting on the dock one day
252
693596
1661
كان جالساً أمام حوض السفن يوماً ما
11:35
and he saw a stingray float beneath his feet.
253
695281
2737
ورأى سمكة اسيتغراي تطوف تحت قدميه.
11:38
And at that moment, a naturalist was born in the awe and wonder.
254
698365
4080
وفي اللحظة، وُلد نصير الطبيعة من التساؤل والتعجب.
11:42
And he makes this observation:
255
702469
2145
وسجل هذه الملاحظة:
11:44
that when you're a child,
256
704638
1217
أنك عندما تكون صبياً.
11:45
you see animals at twice the size as you do as an adult.
257
705879
3147
ترى الحيوانات في ضعف حجمها مما تراه وأنت بالغ.
11:50
And that has always impressed me,
258
710162
1774
وكان هذا يثير إعجابي على الدوام،
11:51
because what we want as kids is that moral intensity,
259
711960
4760
لأن ماذا نريده كأطفال وهو قوة الأخلاق.
11:56
to be totally given ourselves over to something
260
716744
2944
لنهب أنفسنا بشكل كامل لشيء ما
11:59
and to find that level of vocation.
261
719712
2334
ولإيجاد هذا المستوى من النداء الداخلي للعمل
12:02
And when you are around these weavers,
262
722480
1969
وعندما تكون حول هؤلاء الحائكين،
12:04
they see other people at twice the size as normal people.
263
724473
2968
هم يرون الآخرين في ضعفي حجم الناس العاديين.
12:07
They see deeper into them.
264
727465
1733
وينظرون إليهم بشكل أعمق.
12:09
And what they see is joy.
265
729997
2158
وما يرون هو البهجة.
12:13
On the first mountain of our life, when we're shooting for our career,
266
733315
3404
على أول جبل في حياتنا، عنما تكون ستنطلق من أجل حياتك المهنية.
12:16
we shoot for happiness.
267
736743
2159
نحن نهدف للسعادة.
12:19
And happiness is good, it's the expansion of self.
268
739649
3047
والسعادة جيدة، إنها نمو للشخص.
12:22
You win a victory,
269
742720
1746
أنت انتصرت،
12:24
you get a promotion, your team wins the Super Bowl,
270
744490
3993
حصلت على ترقية، ربح فريقك للكرة.
12:28
you're happy.
271
748507
1150
أنت سعيد.
12:30
Joy is not the expansion of self, it's the dissolving of self.
272
750149
3721
الفرح ليس تضخم الذات، إنه تحلل الذات،
12:34
It's the moment when the skin barrier disappears between a mother and her child,
273
754764
4238
إنها اللحظة عندما يختفي حاجز الجلد بين الأم وابنها.
12:39
it's the moment when a naturalist feels just free in nature.
274
759026
3309
إنها اللحظة عندما يشعر عالم الطبيعة أنه حر بالطبيعة.
12:43
It's the moment where you're so lost in your work or a cause,
275
763232
2945
إنها اللحظة حيثما تكون ضائعاً في عملك أو في فكرة،
12:46
you have totally self-forgotten.
276
766201
2000
أنت بشكل كامل تنسى نفسك.
12:48
And joy is a better thing to aim for than happiness.
277
768649
2886
والفرح هدف أفضل من السعادة.
12:51
I collect passages of joy, of people when they lose it.
278
771559
3041
أنا جمعت مقاطع عن الفرح، للناس عندما تغمرهم السعادة.
12:54
One of my favorite is from Zadie Smith.
279
774624
2247
المفضل عندي هو من زادي سميث.
12:56
In 1999, she was in a London nightclub,
280
776895
3310
في 1999، كانت في نادي ليلي في لندن،
13:00
looking for her friends, wondering where her handbag was.
281
780229
3095
تنتظر صديقاتها، متسائلة أين حقيبة يدها.
13:03
And suddenly, as she writes,
282
783348
2103
وفجأة، بينما هي تكتب،
13:05
"... a rail-thin man with enormous eyes reached across a sea of bodies
283
785475
3322
"سكة، رجل نحيف ذو عيون واسعة يصل عبر بحر من الأجساد
13:08
for my hand.
284
788821
1176
لأجل يدي.
13:10
He kept asking me the same thing over and over, 'Are you feeling it?'
285
790021
3739
ظل يسألني نفس السؤال مراراً وتكراراً، "هل تشعرين بهذا؟"
13:13
My ridiculous heels were killing me, I was terrified that I might die,
286
793784
3849
كعبي السخيف كاد يقتلني، أنا كنت مذعورة من انني قد أموت.
13:17
yet I felt simultaneously overwhelmed with delight
287
797657
2448
رغم ذلك شعرت في ذلك الوقت أنني مغمورة بالبهجة
13:20
that 'Can I Kick It?' should happen to be playing
288
800129
2311
أنه "هل يمكنني البدء؟" يجب أن يحدث لنكون ضمن
13:22
on this precise moment in the history of the world
289
802464
2346
هذه اللحظة الدقيقة في تاريخ العالم
13:24
on the sound system,
290
804834
1155
على صوت المنظومة،
13:26
and it was now morphing into 'Teen Spirit.'
291
806013
2128
وهي الآن مخدرة إلى "روح المراهق".
13:28
I took the man's hand, the top of my head blew away,
292
808165
3158
أخذت بيد الرجل. أعلى رأسي المنفجر بعيداً.
13:31
we danced, we danced, we gave ourselves up to joy."
293
811347
3400
رقصنا، رقصنا، سلمنا أنفسنا للفرح."
13:35
And so what I'm trying to describe is two different life mindsets.
294
815680
3806
وهذا ما أحاول أن أشرحه أنه رأيين لحياتين مختلفتين.
13:39
The first mountain mindset, which is about individual happiness and career success.
295
819998
4468
الرأي الكبير الأول، الذي يدور حول سعادة الفرد والنجاح المهني.
13:44
And it's a good mindset, I have nothing against it.
296
824490
2563
وهو رأي جيد، ليس لدي أي شيء ضده.
13:47
But we're in a national valley,
297
827077
2294
لكننا في وادي قومي.
13:49
because we don't have the other mindset to balance it.
298
829395
2833
لأننا لا نملك الرأي الآخر لنتوازن به.
13:52
We no longer feel good about ourselves as a people,
299
832252
2563
نحن لم نعد نشعر برضاً حول أنفسنا كأشخاص.
13:54
we've lost our defining faith in our future,
300
834839
2690
أضعنا تعريف الإيمان في مستقبلنا،
13:57
we don't see each other deeply, we don't treat each other as well.
301
837553
3382
نحن لا نرى بعضنا بعمق، نحن لا نعامل بعضنا جيداً.
14:01
And we need a lot of changes.
302
841538
1991
ونحتاج للكثير من التغييرات.
14:03
We need an economic change and environmental change.
303
843553
2706
نحتاج تغيراً افتصادياً وتغيراً بيئياً.
14:06
But we also need a cultural and relational revolution.
304
846902
2945
ولكن أيضاً نحتاج ثورة في الثقافة والعلاقات.
14:09
We need to name the language of a recovered society.
305
849871
4270
نحتاج أن نسمي لغة المجتمع المتعافي.
14:14
And to me, the weavers have found that language.
306
854553
2738
وبالننسبة لي، الحائكون وجدوا اللغة.
14:17
My theory of social change is that society changes
307
857593
3101
نظريتي في التغير الاجتماعي هي أن المجتمعات تتغير
14:20
when a small group of people find a better way to live,
308
860718
2645
عندما تجد مجموعة صغيرة من الناس طريقة أفضل للعيش،
14:23
and the rest of us copy them.
309
863387
1675
ويقلدهم البقية.
14:25
And these weavers have found a better way to live.
310
865765
2638
وهؤلاء الحائكون وجدوا طريقة أفضل للعيش.
14:28
And you don't have to theorize about it.
311
868427
1953
وليس علينا أن نضع نظريات حولها.
14:30
They are out there as community builders all around the country.
312
870404
3229
إنهم هناك يعملون كبنائين للمجتمعات حول المدن.
14:34
We just have to shift our lives a little,
313
874277
2277
نحن علينا فقط أن نغيّر حياتنا قليلاً.
14:36
so we can say, "I'm a weaver, we're a weaver."
314
876578
2731
بحيث نستطيع القول "أنا الحائك، نحن الحائكون."
14:39
And if we do that,
315
879999
1366
وإن قمنا بذلك،
14:42
the hole inside ourselves gets filled,
316
882079
2349
يتم ملء الفجوة بداخلنا،
14:44
but more important, the social unity gets repaired.
317
884452
2825
لكن الأهم، أن يتم إصلاح الوحدة الاجتماعية.
14:47
Thank you very much.
318
887301
1167
شكراً جزيلاً.
14:48
(Applause)
319
888492
4065
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7