Dare to refuse the origin myths that claim who you are | Chetan Bhatt

117,569 views ・ 2017-09-15

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hamzeh Koumakli المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:12
I'm Chetan Bhatt
0
12580
1256
أنا شيتان باهات
00:13
and when I give my name, I'm often asked, "Where are you from?"
1
13860
3200
عندما أخبر أحداً باسمي يتم سؤالي غالباً: "من أين أنت؟"
00:17
And I normally say London.
2
17900
2840
وعادةً أقول من لندن.
00:21
(Laughter)
3
21140
1496
(ضحك)
00:22
But of course, I know what they're really asking,
4
22660
2496
لكن طبعاً، أنا أُدرك ما يسألون عنه حقاً
00:25
so I say something like,
5
25180
2016
لذا أخبرهم بالتالي:
00:27
"Well, my grandparents and my mum were born in India,
6
27220
3576
"حسناً، جداي وأمي وُلدوا في الهند،
00:30
my dad and I were born in Kenya,
7
30820
2656
أنا وأبي ولدنا في كينيا،
00:33
and I was brought up in London.
8
33500
1896
وترعرعت في لندن.
00:35
And then they've got me mapped.
9
35420
1496
وعندها يصنفوني حسب منشأي،
00:36
"Ah, you're a Kenyan Asian. I've worked with one of those."
10
36940
2816
"نعم، أنت كيني آسيوي، لقد سبق وأن عملت مع واحدٍ من هؤلاء."
00:39
(Laughter)
11
39780
1216
(ضحك)
00:41
And from my name they probably assume that I'm a Hindu.
12
41020
3376
وبالنظر إلى اسمي يفترضون أنني هندوسي على الأغلب.
00:44
And this sort of fixes me for them.
13
44420
1960
وذلك يحدد ماهيّتي بالنسبة لهم.
00:48
But what about the Christians
14
48260
2016
ولكن ماذا عن المسيحيين
00:50
and the Muslims and the atheists
15
50300
3296
والمسلمين والملحدين
00:53
that I grew up with?
16
53620
1496
الذين نشأت معهم؟
00:55
Or the socialists and the liberals,
17
55140
2496
أو الاشتراكيين والليبراليين،
00:57
even the occasional Tory?
18
57660
2576
حتى المحافظين في بعض الأحيان؟
01:00
(Laughter)
19
60260
1016
(ضحك)
01:01
Indeed, all kinds of women and men --
20
61300
1816
وبالفعل فإن كل أشكال النساء والرجال،
01:03
vegetable sellers, factory workers, cooks, car mechanics --
21
63140
2936
كبائعي الخضروات وعمال المصانع والطباخين ومكانيكيي السيارات،
01:06
living in my working class area,
22
66100
2496
الذين يعيشون مثلي ضمن هذه الفئة العاملة،
01:08
in some profoundly important way,
23
68620
2536
يعدّون بشكل متأصّل ومهم،
01:11
they are also a part of me
24
71180
1696
جزءاً منّي أيضاً
01:12
and are here with me.
25
72900
1560
وهم هُنا معي.
01:15
Maybe that's why I find it hard to respond to questions about identity
26
75500
4496
ربما ذلك هو السبب أنّني أجد صعوبة في الإجابة على الأسئلة التي تخص الهوية
01:20
and about origin.
27
80020
1416
والأصل.
01:21
And it's not just a sort of teenage refusal to be labeled.
28
81460
2880
وهذا مختلفٌ عن رفض المراهقين لأن يتم تصنيفهم.
01:25
It's about our own most identities,
29
85740
2776
بل هو يتعلّق بشخصياتنا الذاتية،
01:28
the ones that we put our hands up to,
30
88540
2296
تلك التي نؤيدها ونوافقها،
01:30
the ones that we cheer for,
31
90860
1616
والتي نهتف لها،
01:32
the ones that we fight for,
32
92500
1696
والتي نحارب من أجلها،
01:34
the ones that we love or hate.
33
94220
2816
والتي نحبها أو نكرهها.
01:37
And it's about how we apprehend ourselves
34
97060
3096
وهي تتعلق بكيفية إدراكنا لأنفسنا
01:40
as well as others.
35
100180
1656
وللآخرين أيضاً.
01:41
And it's about identities we just assume that we have
36
101860
2656
وهي عن الهويات التي نفترض أننا نملكها
01:44
without thinking too much about them.
37
104540
2240
بدون أن نفكر كثيراً في الأمر.
01:48
But our responses to questions of identity and origin
38
108220
3736
ولكن إجاباتنا في ما يتعلق بالأسئلة عن الهوية والأصل
01:51
have substantial social and political importance.
39
111980
4760
لها أهمية اجتماعية وسياسية جوهرية.
01:57
We see the wars, the rages of identity going on all around us.
40
117460
3856
إذ نرى حولنا الحروب التي تمثل حطام الهوية.
02:01
We see violent religious, national and ethnic disputes.
41
121340
4456
نرى الغضب الديني والنزاعات الوطنيّة والعرقية.
02:05
And often the conflict is based on old stories of identity
42
125820
4640
وغالباً ما تكون أسباب الصراع متعلّقة بقصصٍ قديمةٍ تتعلق بالهوية
02:11
and belonging
43
131420
1536
والانتماء
02:12
and origins.
44
132980
1496
والأصول.
02:14
And these identities are based on myths,
45
134500
2696
وهذه الهويات مبنية على الأساطير،
02:17
typically about ancient, primordial origins.
46
137220
3696
وعادةً تكون عن الأصول القديمة والبدائية.
02:20
And these could be about Adam and Eve
47
140940
2416
وقد تكون هذه الأساطير عن آدم وحواء
02:23
or about the supremacy of a caste or gender
48
143380
2936
أو حول سيادة طائفة أو جنس معيّن
02:26
or about the vitality of a supposed race
49
146340
2896
أو حول رخاء أحد الأعراق بعينه
02:29
or about the past glories of an empire or civilization
50
149260
3416
أو حول الأمجاد التاريخيّة للإمبراطوريات أو الحضارات
02:32
or about a piece of land
51
152700
1696
أو حول الأراضي
02:34
that some imagined deity has gifted.
52
154420
2480
التي وهبتها بعض الآلهة التخيلية.
02:38
Now, people say
53
158620
1416
يعتبر الناس اليوم
02:40
that origin stories and identity myths make us feel secure.
54
160060
3240
أن قصص الأصول وأساطير الهوية تُشعرنا بالأمان.
02:44
What's wrong with that?
55
164180
1296
فما الخطأ في ذلك؟
02:45
They give us a sense of belonging.
56
165500
1656
إنها تُعطينا شعوراً بالانتماء.
02:47
Identity is your cultural clothing,
57
167180
1706
فالهوية هي ملابسك الثقافية،
02:48
and it can make you feel warm and fuzzy inside.
58
168920
2200
وتستطيع أن تجعلك تشعر بالدفء من الداخل.
02:52
But does it really?
59
172460
1696
ولكن هل تفعل ذلك حقاً؟
02:54
Do we really need identity myths to feel safe?
60
174180
2976
هل نحن حقاً بحاجة لأساطير عن الهوية لنشعر بالأمان؟
02:57
Because I see religious, national, ethnic disputes
61
177180
4016
لأنني أرى النزاعات الدينية والوطنية والعرقية
03:01
as adding to human misery.
62
181220
2280
إضافة أُخرى للبؤس الإنساني.
03:05
Can I dare you
63
185140
1816
هل أستطيع تحديك
03:06
to refuse every origin myth
64
186980
3936
في رفض كل أساطير الأصل
03:10
that claims you?
65
190940
1200
التي تشكّلك وتصنعك؟
03:12
What if we reject every single primordial origin myth
66
192980
3896
ماذا لو رفضنا جميع أساطير الأصل البدائية
03:16
and develop a deeper sense of personhood,
67
196900
3416
وقمنا بتنمية إحساس أعمق بالشخصية
03:20
one responsible to humanity as a whole
68
200340
2416
كشخص له واجب تجاه البشرية جمعاء
03:22
rather than to a particular tribe,
69
202780
2456
بدلاً من قبيلة معينة،
03:25
a radically different idea of humanity
70
205260
2336
وهي فكرة مختلفة جذرياً عن الإنسانية
03:27
that exposes how origin myths mystify,
71
207620
4976
والتي تكشف أن أساطير الأصل هي مجرد خرافات
03:32
disguise global power,
72
212620
2336
تخفي خلفها القوة العالمية،
03:34
rapacious exploitation,
73
214980
1856
والاستغلال الجشع،
03:36
poverty, the worldwide oppression of women and girls,
74
216860
3936
والفقر، وقمع النساء والفتيات في أنحاء العالم،
03:40
and of course massive, accelerating inequalities?
75
220820
4080
وطبعاً الزيادة في أوجه عدم المساواة؟
03:46
Now, origin myths are closely linked to tradition,
76
226460
2376
ترتبط خرافات الأصل ارتباطاً وثيقاً بالتقاليد،
03:48
and the word tradition points to something old
77
228860
2456
وكلمة تقاليد تشير إلى شيءٍ قديم
03:51
and permanent, almost natural,
78
231340
1936
ودائم وفطري تقريباً،
03:53
and people assume tradition is just history,
79
233300
2736
ويَفترضُ الناس أن التقاليد هي مجرد تاريخ،
03:56
simply the past condensed into a nice story.
80
236060
3280
ماض ملخص ببساطة في قصة لطيفة.
03:59
But let's not confuse tradition with history.
81
239900
2856
ولكن دعونا لا نخلط بين التقليد والتاريخ.
04:02
The two are often in severe conflict.
82
242780
2640
واللذان في كثير من الأحيان يكونان في صراعٍ شديد.
04:07
Origin stories are usually recently created fictions of ancient belonging,
83
247180
3616
عادة ما تكوّن قصص الأصل خيالاً عن انتماءٍ قديم،
04:10
and they're absurd
84
250820
1256
وهذا أمرٌ سخيفٌ
04:12
given the complexity of humanity
85
252100
1656
نظراً لتعقيد البشرية
04:13
and our vastly interconnected, even if very unequal world.
86
253780
4456
وامتلاكنا لروابط مشتركة، حتى لو كان العالم غير متكافئ جداً.
04:18
And today we see claims to tradition
87
258260
3576
واليوم نرى الادعاءات الخاصة بالتقاليد
04:21
that claim to be ancient
88
261860
1496
التي تدعى أنها قديمة،
04:23
changing rapidly in front of our eyes.
89
263380
2880
تتغير سريعاً أمام أعيننا.
04:28
I was brought up in the 1970s near Wembley
90
268820
2055
لقد نشأتُ في عقد السبعينيات من القرن العشرين، بالقرب من ويمبلي،
04:30
with Asian, English, Caribbean, Irish families living in our street,
91
270899
5017
كانت تعيش أيضاً عائلات آسيويّة وإنجليزية وكاريبيّة وإيرلندية في شارعنا،
04:35
and the neo-Nazi National Front was massive then
92
275940
3096
وكانت الجبهة الوطنية النازية الجديدة ضخمة وقتها
04:39
with regular marches and attacks on us
93
279060
2496
وكانت تُسيّر المسيرات والهجمات علينا بشكل متكرر
04:41
and a permanent threat
94
281580
1216
كنا تحت تهديدٍ دائم
04:42
and often a frequent reality of violence against us
95
282820
3736
وغالباً ما تتكرر حوادث العنف الحقيقية ضدنا
04:46
on the streets, in our homes,
96
286580
2200
سواءً في الشوارع أو في بيوتنا،
04:49
typically by neo-Nazis and other racists.
97
289900
2256
مُنظّمة عادةً من قبل النازيين الجدد والعنصريين.
04:52
And I remember during a general election a leaflet came through our letter box
98
292180
4336
وأتذكر أنه أثناء الانتخابات العامة أُلقي منشور في صندوق البريد خاصتنا
04:56
with a picture of the National Front candidate for our area.
99
296540
3520
مع صورة لمرشّح الجبهة الوطنية لمنطقتنا.
05:01
And the picture
100
301060
1616
وكانت الصورة
05:02
was of our next-door neighbor.
101
302700
1520
لجارنا الذي يقطن بجوارنا.
05:05
He threatened to shoot me once when I played in the garden as a kid,
102
305020
3896
لقد هددني مرة بالقتل عندما كنت طفلاً ألعب في الحديقة،
05:08
and many weekends, shaven-headed National Front activists
103
308940
2696
وخلال العديد من العطل، كان العديد من الناشطين حليقي الرأس من الجبهة الوطنيّة
05:11
arrived at his house
104
311660
1416
يأتون إلى منزله
05:13
and emerged with scores of placards
105
313100
2216
وأبرزوا العشرات من اللافتات
05:15
screaming that they wanted us to go back home.
106
315340
3400
ينادون بأنهم يريدون أن نعود إلى ديارنا.
05:21
But today he's one of my mum's best mates.
107
321020
3440
ولكنّه اليوم واحدٌ من أفضل أصدقاء أمي.
05:25
He's a very lovely, gentle and kind man,
108
325740
3776
كما أنّه رجل لطيف ومحبوب جداً.
05:29
and at some point in his political journey out of fascism
109
329540
3696
وفي إحدى اللحظات في رحلته السياسية للخروج من الفاشية
05:33
he embraced a broader idea of humanity.
110
333260
3400
اعتنق فكرة الإنسانيّة الواسعة.
05:37
There was a Hindu family that we got to know well --
111
337940
2456
وكانت هناك عائلة هندوسية كنا نعرفها جيداً،
05:40
and you have to understand that life in our street
112
340420
2376
وعليكم أن تفهموا أن الحياة في شارعنا
05:42
was a little bit like the setting for an Asian soap opera.
113
342820
2736
كانت تشبه التحضير لعرض درامي آسيوي.
الجميع يعرفون وظيفة كل شخص،
05:45
Everyone knew everyone else's business,
114
345580
1896
05:47
even if they didn't want it to be known by anyone at all.
115
347500
2696
حتى لو كانوا لا يريدون أن يكونوا معروفين من قبل أي شخص على الإطلاق.
05:50
You really had no choice in this matter.
116
350220
1936
لم يكن لك أي خيار في هذه المسألة.
05:52
But in this family, there was a quiet little boy
117
352180
4616
ولكن في هذه العائلة، كان هناك صبيٌّ صغيرٌ هادئٌ
05:56
who went to the same school as I did,
118
356820
1816
وقد ذهبنا معًا إلى نفس المدرسة،
05:58
and after I left school, I didn't hear much more about him,
119
358660
2816
وبعد أن تركت المدرسة، لم أعد أسمع الكثير عنه،
06:01
except that he'd gone off to India.
120
361500
2920
باستثناء أنه قد ذهب بعيداً إلى الهند.
06:06
Now around 2000,
121
366580
1816
وحوالي عام 2000،
06:08
I remember seeing this short book.
122
368420
2240
أتذكر رؤية كتابٍ قصير.
06:12
The book was unusual
123
372060
1216
كان الكتاب غير عادي
06:13
because it was written by a British supporter of Al Qaeda,
124
373300
3736
لأنه مكتوب من قبل مؤيدٍ بريطاني لتنظيم القاعدة،
06:17
and in it the author calls for attacks in Britain.
125
377060
3056
ويدعو المؤلف في هذا الكتاب لشن هجمات في بريطانيا.
06:20
This is in 1999,
126
380140
1936
وكان ذلك في عام 1999،
06:22
so 9/11 and the invasion of Iraq was still in the future,
127
382100
4136
ولذلك فإن حادثة 11/9 وغزو العراق كانتا لا تزالان في المستقبل،
06:26
and he helped scout New York bombing targets.
128
386260
2816
وساعد في كشف أماكن التفجير المُستهدفة في نيويورك.
06:29
He taught others how to make a dirty bomb to use on the London Underground,
129
389100
4816
كما علّم الآخرين كيفية صنع عبوة متفجّرة لاستخدامها في مترو أنفاق لندن،
06:33
and he plotted a massive bombing campaign in London's shopping areas.
130
393940
3440
وخطط لحملة تفجير ضخمة في مناطق التسوّق في لندن.
06:37
He's a very high-risk security prisoner in the UK
131
397980
3096
هو الآن سجين في المملكة المتحدة تحت حراسة مشددة
06:41
and one of the most important Al Qaeda figures to be arrested in Britain.
132
401100
4360
وهو واحدٌ من أهم عميلي تنظيم القاعدة الذين اعتُقلوا في بريطانيا.
06:47
The author of that book
133
407300
1856
إن مؤلف هذا الكتاب
06:49
was the very same quiet little boy
134
409180
3456
كان الصبي الصغير نفسه
06:52
who went to my school.
135
412660
1200
الذي ذهب إلى مدرستي.
06:54
So a Hindu boy from Britain
136
414980
2136
إذاً إن هذا الشاب الهندوسي البريطاني
06:57
became an Al Qaeda fighter
137
417140
1736
أصبح عضواً في تنظيم القاعدة
06:58
and a most-wanted international terrorist,
138
418900
2056
وواحداً من أكثر الإرهابيين المطلوبين دولياً،
07:00
and he rejected what people would call his Hindu or Indian or British identity,
139
420980
5096
وتجاهل ما سيدعوه الناس به سواءً هندوسياً أو هندياً أو بريطانياً،
07:06
and he became someone else.
140
426100
1856
وأصبح شخصاً آخر.
07:07
He refused to be who he was.
141
427980
1856
ورفض ما كان عليه.
07:09
He recreated himself,
142
429860
2296
وأعاد تشكيل نفسه،
07:12
and this kind of journey is very common
143
432180
2296
هذا النوع من المسيرات الشخصيّة شائعٌ جداً
07:14
for young men and women
144
434500
1456
للشباب نساءً ورجالاً
07:15
who become involved in Al Qaeda or Islamic State
145
435980
3096
الذين أصبحوا مشاركين في تنظيم القاعدة أو تنظيم الدولة الإسلامية
07:19
or other transnational armed groups.
146
439100
3296
أو الجماعات المسلحة العالميّة الأُخرى.
07:22
Al Qaeda's media spokesman is a white American
147
442420
3856
إن المتحدث الرسمي لتنظيم القاعدة هو شخصٌ أمريكي أبيض
07:26
from a Jewish and Catholic mixed background,
148
446300
3456
من أصل يهودي وكاثوليكي مُختلط،
07:29
and neither he nor the boy from my school
149
449780
2776
ولم يكن هو ولا الصبي الآخر من مدرستي
07:32
were from Muslim backgrounds.
150
452580
1696
من خلفياتٍ مسلمة.
07:34
There's no point in asking them where are they from.
151
454300
2736
ليس هناك أي داعٍ أن نسأل عن أصلهم.
07:37
A more important question is where they're going.
152
457060
2440
السؤال الأهم هو أين هم ذاهبون.
07:40
And I would also put it to you
153
460620
1456
وأود أيضاً أن أوضّح لكم
07:42
that exactly the same journey occurs for those young men and women
154
462100
3136
أن نفس الحادثة بالضبط تحدث لهؤلاء الشبان والشابات
07:45
who were brought up in Muslim family backgrounds.
155
465260
2936
الذين تربوا في عائلات مسلمة.
07:48
Most of those who join Al Qaeda
156
468220
2816
وإن معظم الذين ينضمون إلى القاعدة
07:51
and other Salafi jihadi groups from Europe, Asia, North America,
157
471060
4976
وغيرها من الجماعات الجهادية السلفية من أوروبا وآسيا وأمريكا الشمالية
07:56
even in many cases the Middle East
158
476060
1896
أو حتى وفي كثير من الحالات من الشرق الأوسط
07:57
are those who have comprehensively rejected their backgrounds
159
477980
3936
هم أولئك الذين رفضوا بشكل قاطع خلفياتهم
08:01
to become, in essence, new people.
160
481940
3080
ليصبحوا في أعماقهم أشخاصاً جُدداً.
08:06
They spend an enormous amount of time attacking their parents' backgrounds
161
486100
3856
كما أنهم يقضون قدراً هائلاً من الوقت لمهاجمة أصول والديهم
08:09
as profane, impure, blasphemous,
162
489980
3016
ويعتبرونهم كفاراً أو مدنسين
08:13
the wrong type of Islam,
163
493020
2296
وأنّهم الشكل الخاطئ من الإسلام،
08:15
and their vision instead
164
495340
1496
كما أن رؤيتهم
08:16
is a fantastical view of cosmic apocalypse.
165
496860
4576
هي وجهة نظر خياليّة للنهاية الكونية.
08:21
It's a born again vision.
166
501460
1336
وهي رؤية الولادة من جديد،
08:22
Discard your past, your society, your family and friends
167
502820
3416
عن طريق تجاهل ماضيك ومجتمعك وعائلتك وأصدقائك
08:26
since they're all impure.
168
506260
2160
لأنّهم جميعاً غير طاهرين.
08:29
Instead, become someone else,
169
509660
2480
وأن تكون مختلفًا عنهم،
08:33
your true self,
170
513060
1280
لتجد ذاتك الحقيقية،
08:35
your authentic self.
171
515300
2280
وحقيقتك.
08:38
Now, this isn't about a return to the past.
172
518820
4056
ولا يتعلّق ذلك بالعودة إلى الماضي.
08:42
It's about using a forgery of the past
173
522900
3216
إنّما يتعلق بتزوير الماضي
08:46
to envision an appalling future which begins today at year zero.
174
526140
4496
لكي تستطيع تصوّر مستقبل مروّع يبدأ سنته الأولى من اليوم.
08:50
This is why over 80 percent of the victims of Al Qaeda and Islamic State
175
530660
3496
وهذا السبب في أن أكثر من 80% من ضحايا تنظيم القاعدة والدولة الإسلامية
08:54
are people from Muslim backgrounds.
176
534180
1696
هم أُناسٌ من خلفيات مسلمة.
08:55
The first act by Salafi jihadi groups when they take over an area
177
535900
4336
إن أول ما تفعله الجماعات الجهادية السلفية عندما يستولون على منطقة
09:00
is to destroy existing Muslim institutions
178
540260
3096
هو تدمير المؤسسات الإسلامية الموجودة فيها.
09:03
including mosques, shrines, preachers, practices.
179
543380
3960
بما في ذلك المساجد والأضرحة والدعاة والممارسات.
09:08
Their main purpose is to control and punish people internally,
180
548300
3416
والغرض الرئيسي منها هو السيطرة على المنطقة ومعاقبة الناس فيها،
09:11
to dictate the spaces that women may go,
181
551740
2696
وفرض الأماكن التي يُمكن أن تذهب إليها النساء،
09:14
their clothing, family relations,
182
554460
2136
وفرض ملابسهم وعلاقتهم الأسرية،
09:16
beliefs, even the minute detail of how one prays.
183
556620
4296
ومعتقداتهم وحتى التفاصيل الدقيقة المتعلقة بكيفيّة الصلاة.
09:20
And you get the impression in the news
184
560940
2096
وفي الأخبار يمنحوك انطباعاً
09:23
that they are after us in the West,
185
563060
3256
أنّهم يريدون قتلنا نحن الذين نقطن الغرب،
09:26
but they are actually mainly after people from other Muslim backgrounds.
186
566340
4560
ولكن هم في الواقع يريدون قتل الناس من الخلفيات المسلمة الأخرى بشكل أساسي.
09:32
In their view, no other Muslim can ever be pure enough,
187
572260
4896
وفي اعتقادهم لا يوجد مسلم من خلفيّة أخرى يُمكن أن يكون نقياً بما فيه الكفاية،
09:37
so ordinary beliefs and practices that have existed for centuries
188
577180
3096
ولذلك فإن المعتقدات والممارسات الاعتياديّة التي كانت موجودة لقرون
09:40
are attacked as impure
189
580300
1976
تتم مهاجمتها على أساس أنّها من الكفر
09:42
by teenagers from Birmingham or London
190
582300
3176
من قبل مراهقين من برمنغهام أو لندن
09:45
who know nothing
191
585500
1720
والذين لا يعرفون شيئاً
09:48
about the histories that they so joyously obliterate.
192
588140
5560
عن التاريخ الذي يطمسونه وهم فرحون.
09:54
Now here, their claim to tradition is at war with history,
193
594620
4856
وهنا فإن مطالبتهم بالتقاليد تعتبر كحرب مع التاريخ،
09:59
but they're nevertheless very certain about their purity
194
599500
3056
ولكن مع ذلك، فهم ليسوا متأكدين بشكل قاطع من نقائهم
10:02
and about the impurity of others.
195
602580
2320
ومن عدم طهارة الآخرين.
10:06
Purity,
196
606340
1200
إن النقاء
10:08
certainty,
197
608460
1616
والقناعة
10:10
the return to authentic tradition,
198
610100
1736
والعودة إلى التقاليد الأصيلة
10:11
the quest for these can lead to lethal visions
199
611860
3296
والسعي لتحقيقها يمكن أن يؤدي إلى رؤى قاتلة
10:15
of perfect societies and perfected people.
200
615180
4016
لمجتمعات مثاليّة وأُناس مثاليين.
10:19
This is what the main Hindu fundamentalist organization in India
201
619220
4256
وهذا هو ما تبدو عليه المنظمة الأصوليّة الهندوسيّة في الهند
10:23
looks like today at its mass rally.
202
623500
2280
في تجمّعها الجماهيري اليوم.
10:26
Maybe it reminds you of the 1930s in Italy or Germany,
203
626580
3296
وهذا قد يُذكرك بعقد الثلاثينيات من القرن العشرين في إيطاليا وألمانيا،
10:29
and the movement's roots are indeed in fascism.
204
629900
2216
وجذور هذه الحركة هي بالفعل فاشية.
10:32
It was a member of the same Hindu fundamentalist movement
205
632140
3736
كان أحد أعضاء هذه الحركة الأصولية الهندوسية
10:35
who shot dead Mahatma Gandhi.
206
635900
2840
هو من قتل المهاتما غاندي.
10:39
Hindu fundamentalists today view this murderer as a national hero,
207
639980
5016
والهندوسيين اليوم ينظرون إلى هذا القاتل كبطل وطني،
10:45
and they want to put up statues of him throughout India.
208
645020
3816
ويريدون وضع تماثيل له في جميع أنحاء الهند.
10:48
They've been involved for decades
209
648860
1616
لقد شاركوا على مدى عقود
10:50
in large-scale mass violence against minorities.
210
650500
2536
في أعمال عنف جماعي واسعة النطاق ضد الأقليات.
10:53
They ban books, art, films.
211
653060
2616
كما يحظرون الكتب والفن والأفلام.
10:55
They attack romantic couples on Valentine's Day,
212
655700
2256
ويهاجمون المتحابين في يوم عيد الحب،
10:57
Christians on Christmas Day.
213
657980
2056
والمسيحيين في يوم عيد الميلاد.
11:00
They don't like others talking critically
214
660060
2896
ولا يحبّون الآخرين عندما ينتقدونهم
11:02
about what they see as their ancient culture
215
662980
2616
في ما يعتقدون أنّه ثقافتهم القديمة
11:05
or using its images
216
665620
1496
أو عندما يستخدمون صورهم
11:07
or caricaturing it
217
667140
1616
أو يرسمونها بشكل كاريكتوري
11:08
or drawing cartoons about it.
218
668780
2560
أو بشكل رسوم متحرّكة.
11:12
But the people making the strongest possible claims
219
672500
3496
لكن الناس تقدّم أقوى الادعاءات الممكنة
11:16
about ancient, timeless Hindu religion
220
676020
2896
عن الديانة الهندوسية القديمة والخالدة
11:18
are dressed in brown shorts and white shirts
221
678940
2616
ويرتدون السراويل البنية والقمصان البيضاء
11:21
while claiming, oddly,
222
681580
2656
بينما يدّعون بشكل غريب،
11:24
to be the original Aryan race,
223
684260
2856
أنّهم هم العرق الآري الأصلي،
11:27
just like the violent Salafi jihadis
224
687140
2416
تماماً مثل الجهاديين السلفيين العنيفين
11:29
who make their claims about their primordial religion
225
689580
2976
الذين يدّعون تطبيقهم للدين الأصلي.
11:32
while dressed in black military uniforms
226
692580
2456
وهم يرتدون الزي العسكري الأسود
11:35
and wearing balaclavas.
227
695060
1520
ويرتدون أقنعة.
11:37
These people are manufacturing pure, pristine identities of conviction
228
697780
4376
هؤلاء الناس يتصنعون النقي والإيمان الراسخ القوي
11:42
and of certainty.
229
702180
1216
واليقين.
11:43
Fundamentalists see religion and culture as their sole property, a property.
230
703420
4560
يرى الأصوليون الدين والثقافة كممتلكاتهم الخاصة، وأنّهم يملكونها.
11:48
But religions and cultures are processes.
231
708820
2576
ولكن الأديان والثقافات هي عمليات.
11:51
They're not things. They're impermanent. They're messy. They're impure.
232
711420
3376
وهي ليست أشياءً دائمة، بل هي فوضوية وهي غير نقيّة.
11:54
Look at any religion and you'll see disputes and arguments
233
714820
2736
انظر إلى أي دين وسترى النزاعات والخلافات
11:57
going all the way down.
234
717580
2000
موجودة في كل مكان.
12:01
Any criticism of religion in any form
235
721460
2920
إن أي انتقاد للدين بأي شكل من الأشكال
12:05
has to therefore be
236
725180
1936
يجب أن يكون لهذا السبب
12:07
part of the expansive sense of humanity
237
727140
2576
جزءاً من الإحساس الواسع بالإنسانية
12:09
we should aspire to.
238
729740
1200
التي يجب أن نطمح إليها.
12:12
I respect your right to have and to express your religion
239
732220
4456
أنا أحترم حقك في أن يكون لك دينك وأن تعبر عنه،
12:16
or your culture or your opinion,
240
736700
2616
أو ثقافتك أو رأيك،
12:19
but I don't necessarily have to respect the content.
241
739340
2856
ولكن ليس بالضرورة أن أحترام محتواه.
12:22
I might like some of it.
242
742220
1256
قد يعجبني بعضه.
12:23
I might like how an old church looks, for example,
243
743500
2816
قد يروقني منظر الكنيسة القديمة على سبيل المثال،
12:26
but this isn't the same thing.
244
746340
1520
ولكن هذا مختلف عن ذاك.
12:28
Similarly, I have a human right
245
748780
2616
وبالمثل، فإن لدي حق إنساني
12:31
to say something that you may find offensive,
246
751420
2136
في أن أقول شيئاً قد تجده أنت مهيناً،
12:33
but you do not have a human right not to be offended.
247
753580
2480
ولكن ليس لديك حق إنساني في عدم التعرض للإهانة.
12:36
In a genuine democracy, we're constantly offended
248
756900
2936
وفي جوٍّ من الديمقراطية الحقيقية فإننا عرضة للإهانة باستمرار
12:39
since people express different views all the time.
249
759860
2776
بما أن الناس يبدون وجهات نظر مختلفة دوماً.
12:42
They also change their views,
250
762660
1840
كما يغيرون وجهات نظرهم،
12:45
so their views are impermanent.
251
765180
1536
وبالتالي فإن آرائهم غير دائمة.
12:46
You cannot fix someone's political views
252
766740
3296
كما لا يمكنك إصلاح وجهات النظر السياسيّة لشخص ما
12:50
based on their religious or national or cultural background.
253
770060
3120
على أساس دينهم أو خلفيتهم الوطنية أو الثقافية.
12:54
Now, these points about religious purity
254
774660
2816
وهذه النقاط التي تدور حول النقاء الديني
12:57
also apply to nationalism and to racism.
255
777500
3400
تنطبق أيضاً على القومية والعنصرية.
13:02
I'm always puzzled
256
782980
1360
وأشعر دوماً بالتعجب
13:05
to have pride in your national or ethnic identity,
257
785500
4800
عند الافتخار بالجنسيّة أو العرقيّة،
13:11
pride in the accident of birth from a warm and cozy womb,
258
791740
3400
والفخر بولادة طفل من رحم دافء ومريح،
13:16
belief in your superiority because of the accident of birth.
259
796380
3400
وأن تعتقد أنّك متفوّق عن الآخرين بحادثة الولادة.
13:21
These people have very firm ideas
260
801100
2256
هؤلاء الناس لديهم أفكار ثابتة جداً
13:23
about what belongs and what doesn't belong
261
803380
2000
حول ما ينتمي وما لا ينتمي
13:25
inside the cozy national cultures that they imagine.
262
805404
3672
إلى الثقافات الوطنية المريحة التي يتصورونها.
13:29
And I'm going to caricature a bit here, but only a little bit.
263
809100
3816
وسأقوم بتشبيه كاريكاتيري هنا بعض الشيء.
13:32
I want you to imagine the supporter of some Little Englander
264
812940
3256
أريدكم أن تتخيلوا شخصاً معارضاً لسياسة إنكلترا ودورها
13:36
or British nationalist political party,
265
816220
1896
أو للحزب السياسي القومي البريطاني،
13:38
and he's sitting at home
266
818140
1376
وهو جالسٌ في منزله
13:39
and he's screaming about foreigners
267
819540
2856
يصرخ وينادي ضد الأجانب
13:42
invading his country
268
822420
1816
الذين يغزون ويملؤون بلده
13:44
while watching Fox News,
269
824260
1936
وهو يشاهد قناة فوكس نيوز،
13:46
an American cable channel
270
826220
2176
وهي قناة تلفزيونيّة أمريكية،
13:48
owned by an Australian
271
828420
1456
يملكها شخص أسترالي،
13:49
on his South Korean television set
272
829900
2136
على جهاز تلفاز مصنوع في كوريا الجنوبيّة،
13:52
which was bought by his Spanish credit card
273
832060
3576
والذي اشتراه بواسطة بطاقته الائتمانيّة الإسبانيّة،
13:55
which is paid off monthly by his high-street British bank
274
835660
3256
والتي يتم دفعها شهرياً بواسطة بنكه البريطاني رفيع المستوى،
13:58
which has its headquarters in Hong Kong.
275
838940
2640
والذي يقع مقرّه في هونغ كونغ.
14:02
He supports a British football team owned by a Russian.
276
842180
4056
وهذا الشخص يدعم فريق كرة قدم بريطاني يملكه روسي.
14:06
His favorite brand of fish and chips
277
846260
1736
وصنفه المفضل من السمك ورقائق البطاطس
14:08
is owned by a Swedish venture capitalist firm.
278
848020
2656
تملكه شركة رأسماليّة سويديّة.
14:10
The church he sometimes goes to
279
850700
1496
والكنيسة التي يذهب إليها أحياناً
14:12
has its creed decided in meetings in Ghana.
280
852220
3440
تعقد اجتماعات العقيدة في غانا.
14:17
His Union Jack underpants
281
857100
2080
وسراويله الداخلية من شركة يونين جاك
14:20
were made in India.
282
860140
1216
صُنعت في الهند.
14:21
(Laughter)
283
861380
2256
(ضحك)
14:23
And --
284
863660
1216
وأيضاً...
14:24
(Applause)
285
864900
5936
(تصفيق)
14:30
Thank you.
286
870860
1216
شكراً لكم.
14:32
And they're laundered regularly
287
872100
3936
وتغسلها باستمرار
14:36
by a very nice Polish lady.
288
876060
2776
سيدة بولندية لطيفة.
14:38
(Laughter)
289
878860
1200
(ضحك)
14:41
There is no pure ethnicity, national culture,
290
881060
2776
لا يوجد هناك أي عرق أو ثقافة وطنيّة نقيّة
14:43
and the ethical choices we have today
291
883860
2096
والخيارات الأخلاقية التي نملكها اليوم
14:45
are far wider than being forced to choose
292
885980
3976
هي أوسع بكثير من الإجبار على الاختيار
14:49
between racist right and religious right visions,
293
889980
3456
بين رؤى الحق العنصري والحق الديني،
14:53
dismal visions of culture.
294
893460
2080
والرؤى الكئيبة للثقافة.
14:56
Now, culture isn't just about language, food, clothing and music,
295
896780
3736
إن الثقافة ليست فقط عبارة عن لغة وطعام وملابس وموسيقى،
15:00
but gender relations, ancient monuments,
296
900540
2296
لكنّها عبارة عن العلاقة بين الجنسين، والمعالم القديمة،
15:02
a heritage of sacred texts.
297
902860
2520
والنصوص المقدسة الموروثة.
15:06
But culture can also be what has been decided to be culture
298
906700
4016
ولكن الثقافة أيضاً هي ما يمكن أن يتم تحديده ليكون ثقافة
15:10
by those who have a political stake
299
910740
2776
بواسطة أولئك الذين يملكون مصالح سياسية
15:13
in pounding culture into the shape of a prison.
300
913540
3640
في تشكيل الثقافة كشكل السجن.
15:18
Big political identity claims are elite bids for power.
301
918020
3056
إن المطالب الكبرى بالهوية السياسية ما هي إلا نداء نخبوي للسلطة.
15:21
They're not answers to social or economic or political injustices.
302
921100
4096
وهذه ليست إجابات على الظلم الاجتماعي أو الاقتصادي أو السياسي.
15:25
They often obscure them.
303
925220
1600
وغالباً ما تحجب هذه الإجابات.
15:27
And what about the large number of people across the globe
304
927380
2736
وماذا عن العدد الكبير من الناس حول العالم
15:30
who can't point to a monument from their past,
305
930140
2176
الذين لا يمكن أن يشيروا إلى نصب تذكاري من ماضيهم،
15:32
who don't possess a sacred written text,
306
932340
2336
الذين لا يمتلكون نصاً مقدساً مكتوباً،
15:34
who can't hark back
307
934700
2056
الذين لا يستطيعون العودة
15:36
to the past glories of a civilization or empire?
308
936780
3696
إلى الأمجاد السابقة لحضارة أو إمبراطورية؟
15:40
Are these people less a part of humanity?
309
940500
1960
هل هؤلاء الناس أقل إنسانيّةً؟
15:46
What about you,
310
946380
1576
ماذا عنك،
15:47
now, listening to this?
311
947980
1256
الآن، أنت الذي تستمع إلى هذا؟
15:49
What about you and your identity,
312
949260
1656
ماذا عن عنك وعن هويتك؟
15:50
because you stitch your experiences and your thoughts into a continuous person
313
950940
5376
لأنك تضع خبراتك وأفكارك داخل شخص معيّن يستمر
15:56
moving forward in time.
314
956340
2096
بالتقدّم في الوقت.
15:58
And this is what you are when you say,
315
958460
1856
وهذا هو ما أنت عليه عندما تقول،
16:00
"I," "am," or "me."
316
960340
2000
"أنا" أو "لي".
16:03
But this also includes all of your hopes and dreams,
317
963420
3136
و لكن هذا يتضمن أيضاً كل آمالك وأحلامك،
16:06
all of the you's that could have been,
318
966580
2496
كل ما يمكن أن تكونه،
16:09
and it includes all the other people
319
969100
2336
ويتضمن كل الأشخاص الآخرين
16:11
and the things that are in the biography of who you are.
320
971460
3256
والأشياء الموجودة في سيرة حياة شخصيتك.
16:14
They, the others,
321
974740
2016
هم -أي الآخرون-
16:16
are also a part of you,
322
976780
1776
يعتبرون جزءاً منك أيضاً،
16:18
moving forward with you.
323
978580
1960
ويتقدمون للأمام معك.
16:21
Your authentic self, if such a thing exists,
324
981900
3416
إن نفسك الأصيلة -إن وُجد شيء من هذا القبيل-
16:25
is a complex, messy and uncertain self,
325
985340
3136
هي معقدة وفوضويّة وغير مُثبتة بحد ذاتها،
16:28
and that is a very good thing.
326
988500
4160
وهذا شيء جيد جداً.
16:33
Why not value those impurities and uncertainties?
327
993900
2376
لماذا لا نقدر تلك الشكوك وعدم اليقين؟
16:36
Maybe clinging to pure identities is a sign of immaturity,
328
996300
3816
ربما يُعد التمسك بالهويات النقيّة علامةً على عدم النضج
16:40
and ethnic, nationalist and religious traditions are bad for you.
329
1000140
3096
والعرقيّة والقومية والتقاليد الدينية هي أمور سيئة بالنسبة لك.
16:43
Why not be skeptical about every primordial origin claim
330
1003260
2856
لماذا لا تكون كثير الشك في كل أصل بدائي
16:46
made on your behalf?
331
1006140
1456
مُقدم دون أخذ رأيك؟
16:47
Why not reject the identity myths that call on you to belong,
332
1007620
4680
لماذا لا ترفض أساطير الهوية التي تطلب منك أن تنتمي،
16:53
that politicians and community leaders,
333
1013740
2616
والتي يَسِمك بها السياسون وقادة المجتمع،
16:56
so-called community leaders,
334
1016380
1816
أو أشباه قادة المجتمع؟
16:58
place on you?
335
1018220
1256
16:59
If we don't need origin stories and fixed identities,
336
1019500
2656
إذا لم نكن بحاجة إلى قصص الأصل والهوية الثابتة
17:02
we can challenge ourselves to think creatively
337
1022180
3296
فإنّنا نستطيع أن نتحدى أنفسنا بالتفكير الخلّاق
17:05
about each other and our future.
338
1025500
2576
عن الآخرين وعن مستقبلنا.
17:08
And here culture always takes care of itself.
339
1028100
2936
وهنا فالثقافة تستطيع دوماً أن تتعني بنفسها.
17:11
I'm not worried about culture.
340
1031060
1456
أنا لست قلقاً على الثقافة.
17:12
Cultures are creative, dynamic processes,
341
1032540
3416
فالثقافات هي عمليات ديناميكية وخلّاقة.
17:15
not imposed laws and boundaries.
342
1035980
3040
وليست قوانين وقيودًا مفروضة.
17:19
This is Abu al-Walid Muhammad ibn Ahmad ibn Rushd,
343
1039780
3656
هذا هو أبو الوليد محمد بن أحمد بن رشد،
17:23
a very senior Muslim judge and thinker in Cordoba in the 12th century,
344
1043460
3936
قاضٍ مسلم مرموق جداً ومفكر في قرطبة في القرن 12،
17:27
and his writings were considered deeply blasphemous, heretical and evil.
345
1047419
4137
اعتُبرت كتاباته تكفيريةً وهرطقةً وشراً.
17:31
Long after he died,
346
1051580
1376
ولفترة طويلة بعد وفاته،
17:32
followers of his work were ruthlessly hunted down,
347
1052980
2376
تم الحكم على متابعيه،
17:35
banished and killed over several centuries
348
1055380
2736
بالنفي أو بالقتل وذلك على مدى عدة قرون
17:38
by the most powerful religious institution of the medieval period.
349
1058139
4441
من قبل أقوى المؤسسات الدينية في العصور الوسطى.
17:43
That institution was the Roman Catholic Church.
350
1063700
3520
تلك المؤسسة هي الكنيسة الكاثوليكية الرومانية.
17:48
Why?
351
1068580
1496
لماذا؟
17:50
Because ibn Rushd said that something true in religion
352
1070100
2736
لأن ابن رشد قال أن شيئاً حقيقياً في الدين
17:52
may conflict with something
353
1072860
1336
قد يتعارض مع شيء
17:54
that your reason finds to be true on earth,
354
1074220
3000
يجده منطقك صحيحاً على أرض الواقع،
17:58
but the latter is still true.
355
1078220
2480
و لكن هذا الأخير لا يزال صحيحاً.
18:01
There are two distinct worlds of truth,
356
1081460
1896
هناك عالَمان مختلفان للحقيقة،
18:03
one based on our reason and evidence, and one that is divine,
357
1083380
2896
واحد يستند إلى منطقنا وأدلتنا وواحد إلهي،
18:06
and the state, political power, social law are in the realm of reason.
358
1086300
4896
وتندرج الدولة والسلطة السياسية والقانون الاجتماعي في عالم المنطق.
18:11
Religious life is a different realm.
359
1091220
1936
في حين أن الحياة الدينية عالم مختلف.
18:13
They should be kept separated.
360
1093180
1736
يجب أن يبقيا منفصلين.
18:14
Social and political life should be governed by our reason,
361
1094940
3576
فالحياة السياسية والاجتماعية يجب أن تدار بمنطقنا،
18:18
not by religion.
362
1098540
1456
وليس بالدين.
18:20
And you can see why the church was upset by his writings,
363
1100020
2696
وتستطيعون أن تروا لماذا كانت الكنيسة منزعجة من كتاباته،
18:22
as indeed were some Muslims during his lifetime,
364
1102740
2496
كما كان واقع بعض المسلمين خلال فترة حياته،
18:25
because he gives us a strong statement of secularism
365
1105260
3520
لأنه أعطانا بياناً قوياً عن العلمانية
18:29
of a kind which is normal in Europe today.
366
1109860
2040
في أبهى تجلياتها في أوروبا الآن.
18:32
Now, history plays many tricks on us.
367
1112660
1816
والتاريخ الآن يمارس علينا بعض الخدع.
18:34
It undermines our fixed truths
368
1114500
1696
فهو يُضعف بعض الحقائق الثابتة لدينا
18:36
and what we believe to be our culture and their culture.
369
1116220
2816
وما نؤمن به ليكوّن ثقافتنا وثقافتهم.
18:39
Ibn Rushd, someone who happens to be a Muslim,
370
1119060
2456
كان ابن رشد شخصًا مسلماً،
18:41
is considered one of the key influences
371
1121540
1936
وهو يعتبر من التأثيرات الأساسية
18:43
in the introduction and spread of secularism in Europe.
372
1123500
3640
في تقديم وانتشار العلمانية في أوروبا.
18:47
So against religious, nationalist and racial purists of all kinds,
373
1127820
4216
إذاً ضد التطرف الديني والوطني والعنصرية من كل الأنواع،
18:52
can you make his story a part of your own,
374
1132060
4216
هل تستطيع أن تجعل قصته جزءاً منك،
18:56
not because he happened to be a Muslim,
375
1136300
1896
ليس لأنه كان مسلماً،
18:58
not because he happened to be an Arab,
376
1138220
1976
وليس لأنه كان عربياً،
19:00
but because he was a human being
377
1140220
1720
بل لأنّه كان إنساناً
19:02
with some very good ideas
378
1142740
1856
يملك بعض الأفكار الجيدة
19:04
that shook his world
379
1144620
1360
التي هزت عالمه
19:06
and ours.
380
1146740
1200
وعالمنا.
19:08
Thank you.
381
1148620
1216
شكراً لكم.
19:09
(Applause)
382
1149860
4640
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7