Dare to refuse the origin myths that claim who you are | Chetan Bhatt

117,496 views ・ 2017-09-15

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Nurdan Yıldırım Gözden geçirme: Ramazan Şen
00:12
I'm Chetan Bhatt
0
12580
1256
Ben Chetan Bhatt
00:13
and when I give my name, I'm often asked, "Where are you from?"
1
13860
3200
ve genelde adımı söylediğimde "Nerelisin?" diye soruyorlar.
00:17
And I normally say London.
2
17900
2840
Ben de Londralıyım diyorum.
00:21
(Laughter)
3
21140
1496
(Gülüşmeler)
00:22
But of course, I know what they're really asking,
4
22660
2496
Tabii ki aslında neyi sorduklarını biliyorum.
00:25
so I say something like,
5
25180
2016
Bu nedenle de şöyle diyorum:
00:27
"Well, my grandparents and my mum were born in India,
6
27220
3576
"Aslında büyük annem, büyük babam ve annem Hindistan'da doğmuş,
00:30
my dad and I were born in Kenya,
7
30820
2656
babam ve ben de Kenya'da doğduk,
00:33
and I was brought up in London.
8
33500
1896
ama ben Londra'da büyüdüm.
00:35
And then they've got me mapped.
9
35420
1496
Sonra da beni etiketliyorlar.
00:36
"Ah, you're a Kenyan Asian. I've worked with one of those."
10
36940
2816
"Aa, demek Kenyalı Asyalısın. Onlardan biriyle çalışmıştım."
00:39
(Laughter)
11
39780
1216
(Gülüşmeler)
00:41
And from my name they probably assume that I'm a Hindu.
12
41020
3376
İsmimden dolayı büyük ihtimalle Hindu olduğumu varsayıyorlar.
00:44
And this sort of fixes me for them.
13
44420
1960
Böylece beni tanıdıklarını sanıyorlar.
00:48
But what about the Christians
14
48260
2016
Peki ya birlikte büyüdüğüm
00:50
and the Muslims and the atheists
15
50300
3296
Hristiyan, Müslüman ya da
00:53
that I grew up with?
16
53620
1496
ateistler ne olacak?
00:55
Or the socialists and the liberals,
17
55140
2496
Ya da sosyalistler, liberaller,
00:57
even the occasional Tory?
18
57660
2576
hatta muhafazakarlar?
01:00
(Laughter)
19
60260
1016
(Gülüşmeler)
01:01
Indeed, all kinds of women and men --
20
61300
1816
Aslında çevremde yaşayan tüm işçi sınıfından
01:03
vegetable sellers, factory workers, cooks, car mechanics --
21
63140
2936
- manavlar, fabrika işçileri, aşçılar, araba tamircileri -
01:06
living in my working class area,
22
66100
2496
tüm kadın ve erkekler
01:08
in some profoundly important way,
23
68620
2536
son derece önemli bir şekilde
01:11
they are also a part of me
24
71180
1696
onlar da benim bir parçam
01:12
and are here with me.
25
72900
1560
ve burada benimleler.
01:15
Maybe that's why I find it hard to respond to questions about identity
26
75500
4496
Belki de bu nedenle kimlikle ya da kökenle ilgili sorulara cevap vermek
01:20
and about origin.
27
80020
1416
benim için zor.
01:21
And it's not just a sort of teenage refusal to be labeled.
28
81460
2880
Bu ergenlerin etiketlenmeyi reddetmesi gibi bir şey değil.
01:25
It's about our own most identities,
29
85740
2776
Bu kendi öz kimliklerimizle ilgili,
01:28
the ones that we put our hands up to,
30
88540
2296
kendisi için uğraş verdiğimiz,
01:30
the ones that we cheer for,
31
90860
1616
adını sayıklayarak coştuğumuz,
01:32
the ones that we fight for,
32
92500
1696
uğruna savaş verdiğimiz,
01:34
the ones that we love or hate.
33
94220
2816
sevdiğimiz ya da nefret ettiğimiz her şey.
01:37
And it's about how we apprehend ourselves
34
97060
3096
Hem kendimizi hem de diğerlerini
01:40
as well as others.
35
100180
1656
nasıl algıladığımızla ilgili.
01:41
And it's about identities we just assume that we have
36
101860
2656
Ve üzerinde fazla düşünmesek de sahip olduğumuzu
01:44
without thinking too much about them.
37
104540
2240
varsaydığımız kimliklerle ilgili.
01:48
But our responses to questions of identity and origin
38
108220
3736
Ama kimlik ve köken ile ilgili sorulara cevabımız
01:51
have substantial social and political importance.
39
111980
4760
bazı önemli sosyal ve politik öneme sahip.
01:57
We see the wars, the rages of identity going on all around us.
40
117460
3856
Etrafımızda yaşanan savaşları, kimlik düşkünlüğünü görüyoruz.
02:01
We see violent religious, national and ethnic disputes.
41
121340
4456
Vahşi dinsel, ulusal ve etnik çekişmeleri görüyoruz.
02:05
And often the conflict is based on old stories of identity
42
125820
4640
Ve çoğunlukla bu çekişme eski kimlik, aidiyet ve köken
02:11
and belonging
43
131420
1536
hikayelerinden
02:12
and origins.
44
132980
1496
geliyor.
02:14
And these identities are based on myths,
45
134500
2696
Ve bu kimlikler mitlerden,
02:17
typically about ancient, primordial origins.
46
137220
3696
genel olarak da eski, ilkel kökenlerden temel alınmış.
02:20
And these could be about Adam and Eve
47
140940
2416
Tüm bunlar Adem ve Havva ile
02:23
or about the supremacy of a caste or gender
48
143380
2936
ya da bir kast ya da cinsiyetle
02:26
or about the vitality of a supposed race
49
146340
2896
ya da belirli bir ırkın gücüyle
02:29
or about the past glories of an empire or civilization
50
149260
3416
ya da bir imparatorluğun eski şanıyla
02:32
or about a piece of land
51
152700
1696
ya da hayal edilen ilahın hediyesi olan
02:34
that some imagined deity has gifted.
52
154420
2480
bir kara parçasıyla ilgili olabilir.
02:38
Now, people say
53
158620
1416
İnsanlara göre
02:40
that origin stories and identity myths make us feel secure.
54
160060
3240
köken hikayeleri, kimlik mitleri bizleri daha güvende hissettiriyor.
02:44
What's wrong with that?
55
164180
1296
Bunda yanlış olan ne?
02:45
They give us a sense of belonging.
56
165500
1656
Bize aidiyet duygusu aşılıyorlar.
02:47
Identity is your cultural clothing,
57
167180
1706
Kimlik sizin kültürel kıyafetinizdir
02:48
and it can make you feel warm and fuzzy inside.
58
168920
2200
ve sizi sıcak ve korunmuş hissettirebilir.
02:52
But does it really?
59
172460
1696
Peki bu doğru mu?
02:54
Do we really need identity myths to feel safe?
60
174180
2976
Güvende hissetmek için gerçekten de kimlik mitleri mi lazım?
02:57
Because I see religious, national, ethnic disputes
61
177180
4016
Çünkü dini, milliyetçi ve etnik tartışmaların
03:01
as adding to human misery.
62
181220
2280
insanın acısını arttırdığını görüyorum.
03:05
Can I dare you
63
185140
1816
Peki ya size
03:06
to refuse every origin myth
64
186980
3936
sizi tanımlayan tüm köken mitlerini
03:10
that claims you?
65
190940
1200
reddetmenizi söylesem?
03:12
What if we reject every single primordial origin myth
66
192980
3896
Tüm ilkel köken mitlerini reddetsek
03:16
and develop a deeper sense of personhood,
67
196900
3416
ve daha derin bir kişilik hissiyatı geliştirsek?
03:20
one responsible to humanity as a whole
68
200340
2416
Belirli bir gruba özgü değil de
03:22
rather than to a particular tribe,
69
202780
2456
tüm insanlığa karşı sorumlu olsak,
03:25
a radically different idea of humanity
70
205260
2336
bu tamamen farklı insanlık anlayışımızla
03:27
that exposes how origin myths mystify,
71
207620
4976
köken mitlerinin nasıl küresel gücü,
03:32
disguise global power,
72
212620
2336
açgözlü sömürgeciliği,
03:34
rapacious exploitation,
73
214980
1856
yoksulluğu, kadınların ve
03:36
poverty, the worldwide oppression of women and girls,
74
216860
3936
kızların tüm dünyada ezilmesi ve tabii ki de büyük ölçüde
03:40
and of course massive, accelerating inequalities?
75
220820
4080
artan eşitsizlikleri gizlediğini ortaya çıkarsak.
03:46
Now, origin myths are closely linked to tradition,
76
226460
2376
Şu anda köken mitleri gelenekle yakından ilişkili
03:48
and the word tradition points to something old
77
228860
2456
ve gelenek kelimesi eski, değişmez,
03:51
and permanent, almost natural,
78
231340
1936
neredeyse doğal bir şey anlamına geliyor
03:53
and people assume tradition is just history,
79
233300
2736
ve insanlar geleneğin sadece tarih olduğunu,
03:56
simply the past condensed into a nice story.
80
236060
3280
geçmişin güzel bir hikaye olarak sunulması varsayıyorlar.
03:59
But let's not confuse tradition with history.
81
239900
2856
Ama geleneği tarihle karıştırmayalım.
04:02
The two are often in severe conflict.
82
242780
2640
Bu ikisi sıklıkla şiddetli bir çekişmenin içindedir.
04:07
Origin stories are usually recently created fictions of ancient belonging,
83
247180
3616
Köken hikayeleri genellikle eski aidiyetlerin yakın geçmişteki kurgularıdır
04:10
and they're absurd
84
250820
1256
ve insanlığın karmaşıklığı,
04:12
given the complexity of humanity
85
252100
1656
ve eşitsizliklerle dolu olsa da
04:13
and our vastly interconnected, even if very unequal world.
86
253780
4456
birbirleriyle çok iç içe dünyamız dikkate alındığında saçmadırlar.
04:18
And today we see claims to tradition
87
258260
3576
Bugün de çok eski olduklarını
04:21
that claim to be ancient
88
261860
1496
iddia eden geleneklerin bile
04:23
changing rapidly in front of our eyes.
89
263380
2880
gözlerimizin önünde hızla değiştiğini görüyoruz.
04:28
I was brought up in the 1970s near Wembley
90
268820
2055
1970'lerde Wembley yakınlarında
04:30
with Asian, English, Caribbean, Irish families living in our street,
91
270899
5017
sokağımızda yaşayan Asyalı, İngiliz, Karayipli ve İrlandalı ailelerle büyüdüm
04:35
and the neo-Nazi National Front was massive then
92
275940
3096
ve o sıralar neo-Nazi Ulusal Cephe çok yaygındı
04:39
with regular marches and attacks on us
93
279060
2496
ve bizlere düzenli olarak saldırılarda bulunurlardı,
04:41
and a permanent threat
94
281580
1216
sürekli tehdit ederlerdi,
04:42
and often a frequent reality of violence against us
95
282820
3736
sıklıkla da sokaklarımızda, evlerimizde neo-Naziler ve
04:46
on the streets, in our homes,
96
286580
2200
diğer ırkçı grupların
04:49
typically by neo-Nazis and other racists.
97
289900
2256
vahşi saldırılarına maruz kaldık.
04:52
And I remember during a general election a leaflet came through our letter box
98
292180
4336
Posta kutumuza genel seçimler sırasında gelen bir broşürü hatırlıyorum,
04:56
with a picture of the National Front candidate for our area.
99
296540
3520
üzerinde Ulusal Cephe partisinin bizim bölge adayının resmi vardı.
05:01
And the picture
100
301060
1616
Resimdeki adam ise
05:02
was of our next-door neighbor.
101
302700
1520
yan komşumuzdu.
05:05
He threatened to shoot me once when I played in the garden as a kid,
102
305020
3896
Ben çocukken bahçelerinde oynadığımda beni vurmakla tehdit etmişti.
05:08
and many weekends, shaven-headed National Front activists
103
308940
2696
Hafta sonları da dazlak Ulusal Cephe aktivistleri
05:11
arrived at his house
104
311660
1416
evine gelirlerdi
05:13
and emerged with scores of placards
105
313100
2216
ve ellerinde birçok afişle ortaya çıkar,
05:15
screaming that they wanted us to go back home.
106
315340
3400
bağırarak memleketimize geri dönmemizi söylerlerdi.
05:21
But today he's one of my mum's best mates.
107
321020
3440
Ama bugün kendisi annemin en iyi arkadaşlarından biri.
05:25
He's a very lovely, gentle and kind man,
108
325740
3776
Çok sevecen, kibar ve nazik bir adam
05:29
and at some point in his political journey out of fascism
109
329540
3696
ve faşizmden geçen siyasi yolculuğunun bir noktasında
05:33
he embraced a broader idea of humanity.
110
333260
3400
daha geniş bir insanlık anlayışını benimsedi.
05:37
There was a Hindu family that we got to know well --
111
337940
2456
Çok iyi tanıdığımız bir Hindu aile vardı --
05:40
and you have to understand that life in our street
112
340420
2376
Sokağımızdaki yaşamın biraz Asyalı bir pembe dizi gibi
05:42
was a little bit like the setting for an Asian soap opera.
113
342820
2736
olduğunu da söyleyebilirim.
Herkes herkesin ne iş yaptığını bilirdi,
05:45
Everyone knew everyone else's business,
114
345580
1896
kimse tarafından tanınmak istemeseniz de tanınırdınız.
05:47
even if they didn't want it to be known by anyone at all.
115
347500
2696
Çok fazla şansınız yoktu.
05:50
You really had no choice in this matter.
116
350220
1936
05:52
But in this family, there was a quiet little boy
117
352180
4616
Bahsettiğim bu ailede de çok sessiz küçük bir çocuk vardı,
05:56
who went to the same school as I did,
118
356820
1816
benimle aynı okula gidiyordu,
05:58
and after I left school, I didn't hear much more about him,
119
358660
2816
okuldan ayrıldıktan sonra onun hakkında fazla şey duymadım,
06:01
except that he'd gone off to India.
120
361500
2920
sadece Hindistan'a gittiğini duydum.
06:06
Now around 2000,
121
366580
1816
2000'li yıllarda,
06:08
I remember seeing this short book.
122
368420
2240
bu kısa kitabı gördüğümü hatırlıyorum.
06:12
The book was unusual
123
372060
1216
Kitap sıradışıydı
06:13
because it was written by a British supporter of Al Qaeda,
124
373300
3736
çünkü El-Kaide yanlısı bir İngiliz tarafından yazılmıştı
06:17
and in it the author calls for attacks in Britain.
125
377060
3056
ve Britanya'da saldırılar yapılmasını öneriyordu.
06:20
This is in 1999,
126
380140
1936
Bu 1999'daydı.
06:22
so 9/11 and the invasion of Iraq was still in the future,
127
382100
4136
9/11 olayı ve Irak istilası daha gerçekleşmemişti ve o da
06:26
and he helped scout New York bombing targets.
128
386260
2816
casuslara New York bombalama hedeflerinde yardım etmişti.
06:29
He taught others how to make a dirty bomb to use on the London Underground,
129
389100
4816
Londra Metrolarında insanlara nasıl bomba yapılacağını öğretiyordu
06:33
and he plotted a massive bombing campaign in London's shopping areas.
130
393940
3440
ve Londra'nın alışveriş yerlerinde büyük bombalamalar planlamıştı.
06:37
He's a very high-risk security prisoner in the UK
131
397980
3096
Şu anda Birleşik Krallıkta yüksek riskli bir mahkum
06:41
and one of the most important Al Qaeda figures to be arrested in Britain.
132
401100
4360
ve Britanya'da tutuklanan en önemli El-Kaide figürlerinden biri.
06:47
The author of that book
133
407300
1856
Bu kitabın yazarı
06:49
was the very same quiet little boy
134
409180
3456
benimle aynı okula giden
06:52
who went to my school.
135
412660
1200
o sessiz çocuğun kendisi.
06:54
So a Hindu boy from Britain
136
414980
2136
Yani Britanya'daki bir Hindu çocuk
06:57
became an Al Qaeda fighter
137
417140
1736
bir El-Kaide savaşçısı ve
06:58
and a most-wanted international terrorist,
138
418900
2056
en çok aranan uluslararası teroristi oldu,
07:00
and he rejected what people would call his Hindu or Indian or British identity,
139
420980
5096
İnsanların ona biçtiği Hindu, Hindistanlı ya da İngiliz kimliğini reddedip
07:06
and he became someone else.
140
426100
1856
başka birisi oldu.
07:07
He refused to be who he was.
141
427980
1856
Geçmişte kim olduğunu reddetti.
07:09
He recreated himself,
142
429860
2296
Kendini yeniden yarattı
07:12
and this kind of journey is very common
143
432180
2296
ve bu tür yolculuklar El-Kaide,
07:14
for young men and women
144
434500
1456
IŞİD ya da diğer
07:15
who become involved in Al Qaeda or Islamic State
145
435980
3096
uluslararası silahlı gruplara giren gençler arasında
07:19
or other transnational armed groups.
146
439100
3296
gerçekleşen çok yaygın bir deneyim.
07:22
Al Qaeda's media spokesman is a white American
147
442420
3856
El-Kaide'nin medya sözcüsü beyaz bir Amerikalıydı,
07:26
from a Jewish and Catholic mixed background,
148
446300
3456
Yahudi ve Katolik bir aileden geliyordu
07:29
and neither he nor the boy from my school
149
449780
2776
ve ne o, ne de okulumdaki çocuk
07:32
were from Muslim backgrounds.
150
452580
1696
Müslüman bir geçmişe sahipti.
07:34
There's no point in asking them where are they from.
151
454300
2736
Onlara sorulması gereken nereli oldukları değildi.
07:37
A more important question is where they're going.
152
457060
2440
Asıl sorulması gereken nereye gittikleri.
07:40
And I would also put it to you
153
460620
1456
Ve size diyebilirim ki
07:42
that exactly the same journey occurs for those young men and women
154
462100
3136
Müslüman ailelere mensup gençler de
07:45
who were brought up in Muslim family backgrounds.
155
465260
2936
bu serüvenlerin aynısını yaşıyorlar.
07:48
Most of those who join Al Qaeda
156
468220
2816
Avrupa'dan, Asya'dan,
07:51
and other Salafi jihadi groups from Europe, Asia, North America,
157
471060
4976
Kuzey Amerika'dan, hatta çoğunlukla Orta Doğu'dan El-Kaide'ye ve diğer selefi
cihat topluluklarına katılan insanların çoğu
07:56
even in many cases the Middle East
158
476060
1896
07:57
are those who have comprehensively rejected their backgrounds
159
477980
3936
esas itibariyle yeni insanlar olabilmek için geçmişlerini büyük oranda
08:01
to become, in essence, new people.
160
481940
3080
reddetmiş kişiler.
08:06
They spend an enormous amount of time attacking their parents' backgrounds
161
486100
3856
Ailelerinin geçmişlerini o kadar çok eleştiriyorlar ki onlara göre aileleri
08:09
as profane, impure, blasphemous,
162
489980
3016
kirli, saf olmayan, dine küfreden,
08:13
the wrong type of Islam,
163
493020
2296
yanlış bir İslam inancına sahip
08:15
and their vision instead
164
495340
1496
ve kendi görüşleri ise
08:16
is a fantastical view of cosmic apocalypse.
165
496860
4576
kozmik kıyametin fantastik bir kurgusu.
08:21
It's a born again vision.
166
501460
1336
Bir yeniden doğuş tasavvuru.
08:22
Discard your past, your society, your family and friends
167
502820
3416
Geçmişini, topluluğunu, aileni ve arkadaşlarını gözden çıkart
08:26
since they're all impure.
168
506260
2160
çünkü hiçbiri saf değil.
08:29
Instead, become someone else,
169
509660
2480
Sen ise başka biri olacaksın,
08:33
your true self,
170
513060
1280
kendi benliğini,
08:35
your authentic self.
171
515300
2280
gerçek kişiliğini bulacaksın.
08:38
Now, this isn't about a return to the past.
172
518820
4056
Yani bu geçmişe dönmekle ilgili değil.
08:42
It's about using a forgery of the past
173
522900
3216
Bugün sıfırdan başlayarak
08:46
to envision an appalling future which begins today at year zero.
174
526140
4496
korkunç bir gelecek hayal edebilmek için geçmişin aldatmacalarını kullanmak bu.
08:50
This is why over 80 percent of the victims of Al Qaeda and Islamic State
175
530660
3496
Bu nedenle El-Kaide ve IŞİD kurbanlarının %80'inden fazlası
08:54
are people from Muslim backgrounds.
176
534180
1696
Müslüman insanlardan oluşuyor.
08:55
The first act by Salafi jihadi groups when they take over an area
177
535900
4336
Selefi cihat gruplarının yaptıkları ilk şey, içinde cami, türbe, hoca
09:00
is to destroy existing Muslim institutions
178
540260
3096
ve ibadetlerin olduğu var olan
09:03
including mosques, shrines, preachers, practices.
179
543380
3960
Müslüman yerleşkeleri yok etmekti.
09:08
Their main purpose is to control and punish people internally,
180
548300
3416
Ana amaçları kendi içlerindeki insanları kontrol edip cezalandırarak,
09:11
to dictate the spaces that women may go,
181
551740
2696
kadınların gidebileceği yerlere karar vererek,
09:14
their clothing, family relations,
182
554460
2136
giyim kuşamı, aile ilişkilerini,
09:16
beliefs, even the minute detail of how one prays.
183
556620
4296
inançlarını hatta en ufak detayına kadar ibadetlerini kontrol etmek.
09:20
And you get the impression in the news
184
560940
2096
Sizlerin medyadan edindiğiniz intiba
09:23
that they are after us in the West,
185
563060
3256
onların Batı'nın peşinde olduğu yönünde,
09:26
but they are actually mainly after people from other Muslim backgrounds.
186
566340
4560
ama aslında asıl peşinde oldukları Müslüman insanların kendileri.
09:32
In their view, no other Muslim can ever be pure enough,
187
572260
4896
Onlara göre kendileri dışındaki hiçbir Müslüman tam saf değil,
09:37
so ordinary beliefs and practices that have existed for centuries
188
577180
3096
bu nedenle yüzyıllarca var olmuş olan inançlar ve ibadetler,
09:40
are attacked as impure
189
580300
1976
hevesle yok ettikleri tarih
09:42
by teenagers from Birmingham or London
190
582300
3176
hakkında hiç bir şey bilmeyen
09:45
who know nothing
191
585500
1720
Birmingham'lı ve Londra'lı
09:48
about the histories that they so joyously obliterate.
192
588140
5560
gençler tarafından saf olmamakla suçlanıyorlar.
09:54
Now here, their claim to tradition is at war with history,
193
594620
4856
Yani gelenekten anladıkları tarihle bir savaşa girmek,
09:59
but they're nevertheless very certain about their purity
194
599500
3056
ama yine de kendilerinin kesinlikle saf olduklarından ve
10:02
and about the impurity of others.
195
602580
2320
diğerlerinin saf olmadıklarından eminler.
10:06
Purity,
196
606340
1200
Saflık,
10:08
certainty,
197
608460
1616
kesinlik,
10:10
the return to authentic tradition,
198
610100
1736
eski geleneğe dönüş,
10:11
the quest for these can lead to lethal visions
199
611860
3296
bunların peşindeyken mükemmel topluluk ve
10:15
of perfect societies and perfected people.
200
615180
4016
mükemmel insanın ölümcül hayallerine kapılıyorlar.
10:19
This is what the main Hindu fundamentalist organization in India
201
619220
4256
Hindistan'ın şu anki yobaz Hindu organizasyonunun
10:23
looks like today at its mass rally.
202
623500
2280
nasıl toplandığını görüyorsunuz.
10:26
Maybe it reminds you of the 1930s in Italy or Germany,
203
626580
3296
Belki de sizlere 1930'lardaki İtalya'yı veya Almanya'yı hatırlatıyordur
10:29
and the movement's roots are indeed in fascism.
204
629900
2216
ve bu hareketin kökleri de aslında faşizmden geliyor.
10:32
It was a member of the same Hindu fundamentalist movement
205
632140
3736
Bu yobaz Hindu harekete ait üyelerden bir tanesi
10:35
who shot dead Mahatma Gandhi.
206
635900
2840
Mahatma Gandhi'yi vurmuştu.
10:39
Hindu fundamentalists today view this murderer as a national hero,
207
639980
5016
Bugün yobaz Hindular bu katili ulusal bir kahraman olarak görüyorlar
10:45
and they want to put up statues of him throughout India.
208
645020
3816
ve tüm Hindistan'da onun heykelinin dikilmesini istiyorlar.
10:48
They've been involved for decades
209
648860
1616
Yıllardır azınlıklara karşı
10:50
in large-scale mass violence against minorities.
210
650500
2536
büyük çaplı vahşi şiddetler uyguluyorlar.
10:53
They ban books, art, films.
211
653060
2616
Kitapları, resimleri, filmleri yasaklıyorlar.
10:55
They attack romantic couples on Valentine's Day,
212
655700
2256
Sevgililer gününde çiftlere saldırıyorlar,
10:57
Christians on Christmas Day.
213
657980
2056
yılbaşında ise Hristiyanlara.
11:00
They don't like others talking critically
214
660060
2896
Kendilerinin eski kültürleri olarak
11:02
about what they see as their ancient culture
215
662980
2616
gördükleri şeyleri diğerlerinin eleştirmesinden,
11:05
or using its images
216
665620
1496
resimlerle, karikatürlerle
11:07
or caricaturing it
217
667140
1616
ya da çizgi filmlerle yapılan
11:08
or drawing cartoons about it.
218
668780
2560
ifadelerden hoşlanmıyorlar.
11:12
But the people making the strongest possible claims
219
672500
3496
Ama asıl eski ve ölümsüz Hindu dini hakkında
11:16
about ancient, timeless Hindu religion
220
676020
2896
en güçlü iddiaya sahip olan
11:18
are dressed in brown shorts and white shirts
221
678940
2616
kahverengi şortlu ve beyaz gömlekliler
11:21
while claiming, oddly,
222
681580
2656
Ari ırka mensup oldukları gibi
11:24
to be the original Aryan race,
223
684260
2856
garip bir düşüncedeyken,
11:27
just like the violent Salafi jihadis
224
687140
2416
vahşi Selefi cihatçılar da
11:29
who make their claims about their primordial religion
225
689580
2976
kendi dinlerinin orijinal olan din olduğunu ileri sürerek
11:32
while dressed in black military uniforms
226
692580
2456
siyah askeri üniformalar giyiyor
11:35
and wearing balaclavas.
227
695060
1520
ve yüzlerine maske takıyorlar.
11:37
These people are manufacturing pure, pristine identities of conviction
228
697780
4376
Bu insanlar inancın ve mutlak gerçeğin saf ve özgün halini
11:42
and of certainty.
229
702180
1216
kendileri üretiyorlar.
11:43
Fundamentalists see religion and culture as their sole property, a property.
230
703420
4560
Bu yobaz insanlar dini ve kültürü kendilerine ait bir mal gibi görüyorlar.
11:48
But religions and cultures are processes.
231
708820
2576
Ama dinler ve kültürler bir süreçtir.
11:51
They're not things. They're impermanent. They're messy. They're impure.
232
711420
3376
Eşya değillerdir. Daimi değillerdir. Karmaşıktırlar. Saf değillerdir.
11:54
Look at any religion and you'll see disputes and arguments
233
714820
2736
Hangi dine bakarsanız bakın sürekli tekrarlanan kavgaları
11:57
going all the way down.
234
717580
2000
tartışmaları görürsünüz.
12:01
Any criticism of religion in any form
235
721460
2920
Her türdeki din eleştirisi
12:05
has to therefore be
236
725180
1936
amaç edinmemiz gereken
12:07
part of the expansive sense of humanity
237
727140
2576
geniş bir insanlık anlayışının
12:09
we should aspire to.
238
729740
1200
bir parçası olmalıdır.
12:12
I respect your right to have and to express your religion
239
732220
4456
Kendi dininize, kültürünüze ya da düşüncenize sahip olma
12:16
or your culture or your opinion,
240
736700
2616
ve bunu ifade etme hakkınıza saygı duyuyorum
12:19
but I don't necessarily have to respect the content.
241
739340
2856
ama bunların içerdiği her şeye saygı duymak zorunda değilim.
12:22
I might like some of it.
242
742220
1256
Bazı şeyleri sevebilirim.
12:23
I might like how an old church looks, for example,
243
743500
2816
Örneğin eski bir kilisenin görünüşünü beğenebilirim,
12:26
but this isn't the same thing.
244
746340
1520
ama bu aynı şey değildir.
12:28
Similarly, I have a human right
245
748780
2616
Benzer olarak sizlerin alınabileceği
12:31
to say something that you may find offensive,
246
751420
2136
bir şeyi söyleme gibi bir insani hakkım var,
12:33
but you do not have a human right not to be offended.
247
753580
2480
ama sizin alınmama gibi bir insan hakkınız yok.
12:36
In a genuine democracy, we're constantly offended
248
756900
2936
Tam bir demokraside daima bir şeylere alınıyoruz
12:39
since people express different views all the time.
249
759860
2776
çünkü insanlar daima farklı görüşlere sahip.
12:42
They also change their views,
250
762660
1840
İnsanların görüşleri de değişiyor
12:45
so their views are impermanent.
251
765180
1536
yani görüşleri de daimi değil.
12:46
You cannot fix someone's political views
252
766740
3296
İnsanların dini, milli ya da kültürel geçmişlerinin yarattığı
12:50
based on their religious or national or cultural background.
253
770060
3120
siyasi fikirlerini değiştiremezsiniz.
12:54
Now, these points about religious purity
254
774660
2816
Dinin saflığı ile ilgili anlattıklarım
12:57
also apply to nationalism and to racism.
255
777500
3400
aynı zamanda milliyetçilik ve ırkçılık için de geçerli.
13:02
I'm always puzzled
256
782980
1360
Belirli bir ulusal ya da
13:05
to have pride in your national or ethnic identity,
257
785500
4800
kültürel bir kimliğe sahip olmanın gururunu,
13:11
pride in the accident of birth from a warm and cozy womb,
258
791740
3400
şans eseri çıktığınız sıcak rahim için duyulan gururu,
13:16
belief in your superiority because of the accident of birth.
259
796380
3400
ya da şans eseri doğumunuzun sizi üstün yaptığı inancını anlayamıyorum.
13:21
These people have very firm ideas
260
801100
2256
Bu insanlar hayal ettikleri
13:23
about what belongs and what doesn't belong
261
803380
2000
harika ulusal kültürün içinde
13:25
inside the cozy national cultures that they imagine.
262
805404
3672
neyin olup neyin olmadığı hakkında kesin fikirlere sahip.
13:29
And I'm going to caricature a bit here, but only a little bit.
263
809100
3816
Bu noktada bu durumu birazcık karikatürleştirmek istiyorum.
13:32
I want you to imagine the supporter of some Little Englander
264
812940
3256
Bir aşırı-milliyetçi ya da İngiliz milliyetçiliği siyasi partisinin
13:36
or British nationalist political party,
265
816220
1896
bir üyesini hayal edin.
13:38
and he's sitting at home
266
818140
1376
Evinde oturmuş
13:39
and he's screaming about foreigners
267
819540
2856
Fox Haberlerini izlerken
13:42
invading his country
268
822420
1816
yabancıların ülkesini
13:44
while watching Fox News,
269
824260
1936
işgal ettiğini bağırıyor.
13:46
an American cable channel
270
826220
2176
Fox bir Amerikan kanalı,
13:48
owned by an Australian
271
828420
1456
sahibi de Avusturalyalı,
13:49
on his South Korean television set
272
829900
2136
izlediği televizyon ise Güney Kore'den,
13:52
which was bought by his Spanish credit card
273
832060
3576
onu aldığı kredi kartı da İspanya'dan,
13:55
which is paid off monthly by his high-street British bank
274
835660
3256
borçlarını da her ay ana caddedeki İngiliz bankasına ödüyor,
13:58
which has its headquarters in Hong Kong.
275
838940
2640
bu bankanın merkez binası da Hong Kong'da.
14:02
He supports a British football team owned by a Russian.
276
842180
4056
Sahibinin Ruslar olduğu bir futbol takımını destekliyor.
14:06
His favorite brand of fish and chips
277
846260
1736
Favori balık-cips markası
14:08
is owned by a Swedish venture capitalist firm.
278
848020
2656
kapitalist bir İsveç yatırım şirketine ait.
14:10
The church he sometimes goes to
279
850700
1496
Bazen gittiği kilise
14:12
has its creed decided in meetings in Ghana.
280
852220
3440
öğretilerini Gana'daki toplantılardan almış.
14:17
His Union Jack underpants
281
857100
2080
Union Jack iç çamaşırı
14:20
were made in India.
282
860140
1216
Hindistan'da yapılmış.
14:21
(Laughter)
283
861380
2256
(Gülüşmeler)
14:23
And --
284
863660
1216
Ve --
14:24
(Applause)
285
864900
5936
(Alkışlar)
14:30
Thank you.
286
870860
1216
Teşekkürler.
14:32
And they're laundered regularly
287
872100
3936
Bu çamaşırları da
14:36
by a very nice Polish lady.
288
876060
2776
çok hoş bir Polonyalı bayan yıkıyor.
14:38
(Laughter)
289
878860
1200
(Gülüşmeler)
14:41
There is no pure ethnicity, national culture,
290
881060
2776
Saf bir etnik köken veya ulusal kültür yoktur,
14:43
and the ethical choices we have today
291
883860
2096
bugün sahip olduğumuz etik seçimler ise
14:45
are far wider than being forced to choose
292
885980
3976
ırkçı sağ ya da dindar sağ görüşlerinden
14:49
between racist right and religious right visions,
293
889980
3456
birini seçmeye zorlanmaktan çok daha fazlasıdır,
14:53
dismal visions of culture.
294
893460
2080
bunlar karamsar kültür görüşleridir.
14:56
Now, culture isn't just about language, food, clothing and music,
295
896780
3736
Artık kültürde sadece dil, yemek, kıyafet ya da müzik yok,
15:00
but gender relations, ancient monuments,
296
900540
2296
aynı zamanda cinsiyet ilişkileri,
15:02
a heritage of sacred texts.
297
902860
2520
antik eserler, kutsal metin mirasları var.
15:06
But culture can also be what has been decided to be culture
298
906700
4016
Ama kültürün tanımı aynı zamanda politik kararlar verenler tarafından
15:10
by those who have a political stake
299
910740
2776
belirlenebiliyor ve bu insanlar da
15:13
in pounding culture into the shape of a prison.
300
913540
3640
kültürü bir hapishane biçimine sokmaya çalışıyorlar.
15:18
Big political identity claims are elite bids for power.
301
918020
3056
Büyük siyasi kimliklerin iddiaları elitlerin güç söylemleridir.
15:21
They're not answers to social or economic or political injustices.
302
921100
4096
Sosyal, ekonomik ya da siyasi haksızlıklara bir cevap değil.
15:25
They often obscure them.
303
925220
1600
Bunları genelde örtbas ederler.
15:27
And what about the large number of people across the globe
304
927380
2736
Peki ya tüm dünyadaki şu insanlar için ne diyeceksiniz;
15:30
who can't point to a monument from their past,
305
930140
2176
geçmişlerinden gelen bir heykeli gösteremeyen,
15:32
who don't possess a sacred written text,
306
932340
2336
kutsal bir metni olmayan,
15:34
who can't hark back
307
934700
2056
eski medeniyeti,
15:36
to the past glories of a civilization or empire?
308
936780
3696
ya da imparatorluğunun şanlı geçmişi hakkında konuşamayanlar?
15:40
Are these people less a part of humanity?
309
940500
1960
Bu insanlar insanlığın küçük bir kısmı mı?
15:46
What about you,
310
946380
1576
Peki ya siz,
15:47
now, listening to this?
311
947980
1256
şu anda beni dinleyenler?
15:49
What about you and your identity,
312
949260
1656
Ya siz ve kimliğinize ne demeli?
15:50
because you stitch your experiences and your thoughts into a continuous person
313
950940
5376
Çünkü deneyimleriniz ve düşüncelerinizi zamanda kesintisiz ilerleyen
15:56
moving forward in time.
314
956340
2096
bir kişide birleştiriyorsunuz.
15:58
And this is what you are when you say,
315
958460
1856
İşte bu yüzden, "ben" dediğinizde
16:00
"I," "am," or "me."
316
960340
2000
olduğunuz şey bu.
16:03
But this also includes all of your hopes and dreams,
317
963420
3136
Ama aynı zamanda umutlarınız ve hayalleriniz de buna dahil,
16:06
all of the you's that could have been,
318
966580
2496
olabileceğiniz tüm sizler
16:09
and it includes all the other people
319
969100
2336
ve tüm diğer insanlar da dahil
16:11
and the things that are in the biography of who you are.
320
971460
3256
ve kim olduğunuzu anlatan biyografinizde yazanlar da.
16:14
They, the others,
321
974740
2016
Onlar, diğerleri,
16:16
are also a part of you,
322
976780
1776
onlar da sizin bir parçanız,
16:18
moving forward with you.
323
978580
1960
sizinle ilerliyorlar.
16:21
Your authentic self, if such a thing exists,
324
981900
3416
Özgün benliğiniz, eğer böyle bir şey varsa,
16:25
is a complex, messy and uncertain self,
325
985340
3136
karmaşık, dağınık ve belirsiz bir benlik
16:28
and that is a very good thing.
326
988500
4160
ve bu da çok güzel bir şey.
16:33
Why not value those impurities and uncertainties?
327
993900
2376
Neden bu safsızlığa ve belirsizliğe değer vermiyoruz?
16:36
Maybe clinging to pure identities is a sign of immaturity,
328
996300
3816
Belki de saf kimliklere bağlı kalmak bir gelişmemişlik göstergesidir
16:40
and ethnic, nationalist and religious traditions are bad for you.
329
1000140
3096
ve etnik, ulusal ve dini gelenekler de size iyi gelmiyordur.
16:43
Why not be skeptical about every primordial origin claim
330
1003260
2856
Neden hakkınızda olan her ilkel köken iddiasına
16:46
made on your behalf?
331
1006140
1456
şüpheci yaklaşmıyorsunuz?
16:47
Why not reject the identity myths that call on you to belong,
332
1007620
4680
Siyasetçilerin ve topluluk liderlerinin ait olmanızı söyledikleri
16:53
that politicians and community leaders,
333
1013740
2616
köken mitlerini neden reddetmiyorsunuz?
16:56
so-called community leaders,
334
1016380
1816
Bunlar sizi etkileyen,
16:58
place on you?
335
1018220
1256
sözde topluluk liderleri.
16:59
If we don't need origin stories and fixed identities,
336
1019500
2656
Köken hikayeleri ya da sabit kimliklere gerek duymazsak
17:02
we can challenge ourselves to think creatively
337
1022180
3296
birbirimiz ve geleceğimiz hakkında daha yaratıcı düşünmek için
17:05
about each other and our future.
338
1025500
2576
kendimizi zorlayabiliriz.
17:08
And here culture always takes care of itself.
339
1028100
2936
İşte bu noktada kültür kendi başının çaresine bakar.
17:11
I'm not worried about culture.
340
1031060
1456
Kültürü umursamıyorum ben.
17:12
Cultures are creative, dynamic processes,
341
1032540
3416
Kültürler yaratıcı, dinamik süreçlerdir,
17:15
not imposed laws and boundaries.
342
1035980
3040
kural ya da sınır dayatmazlar.
17:19
This is Abu al-Walid Muhammad ibn Ahmad ibn Rushd,
343
1039780
3656
Buradaki Abu al-Walid Muhammad ibn Ahmad ibn Rushd,
17:23
a very senior Muslim judge and thinker in Cordoba in the 12th century,
344
1043460
3936
Cordoba'da 12. yüzyılda yaşamış Müslüman kıdemli bir hakim ve düşünür
17:27
and his writings were considered deeply blasphemous, heretical and evil.
345
1047419
4137
ve yazıları da son derece kafirce, tanrı tanımazca ve kötü görülmüş.
17:31
Long after he died,
346
1051580
1376
Öldükten uzun zaman sonra,
17:32
followers of his work were ruthlessly hunted down,
347
1052980
2376
müritleri de yüzyıllar boyunca zalimce avlanmış,
17:35
banished and killed over several centuries
348
1055380
2736
sürgün edilmiş ve öldürülmüş,
17:38
by the most powerful religious institution of the medieval period.
349
1058139
4441
bunları da orta çağın en güçlü dini kurumu gerçekleştirmiş.
17:43
That institution was the Roman Catholic Church.
350
1063700
3520
Bu kurum Roma Katolik Kilisesiymiş.
17:48
Why?
351
1068580
1496
Neden?
17:50
Because ibn Rushd said that something true in religion
352
1070100
2736
Çünkü İbn Rüşd şöyle diyordu; dinde doğru olan bir şey
17:52
may conflict with something
353
1072860
1336
dünya üzerinde
17:54
that your reason finds to be true on earth,
354
1074220
3000
mantığınızın doğru bulduğu bir şeyle çelişebilir,
17:58
but the latter is still true.
355
1078220
2480
ama asıl doğru olan dünyadakilerdir.
18:01
There are two distinct worlds of truth,
356
1081460
1896
İki hakikat dünyası vardır,
18:03
one based on our reason and evidence, and one that is divine,
357
1083380
2896
biri mantığımıza ve kanıtlara dayalıdır, diğeri de ilahidir
18:06
and the state, political power, social law are in the realm of reason.
358
1086300
4896
ve devlet, siyasi güç, sosyal hukuk mantık dünyasındadırlar.
18:11
Religious life is a different realm.
359
1091220
1936
Dini hayat ise başka bir aleme aittir.
18:13
They should be kept separated.
360
1093180
1736
İkisi ayrı tutulmalıdır.
18:14
Social and political life should be governed by our reason,
361
1094940
3576
Sosyal ve siyasi hayat mantığımızla yönetilmelidir,
18:18
not by religion.
362
1098540
1456
din ile değil.
18:20
And you can see why the church was upset by his writings,
363
1100020
2696
Ve kilisenin neden bu söylenenlere kızdığını görüyorsunuz
18:22
as indeed were some Muslims during his lifetime,
364
1102740
2496
tıpkı hayatı boyunca Müslümanların da kızdığı gibi,
18:25
because he gives us a strong statement of secularism
365
1105260
3520
çünkü bize laiklikle ilgili güçlü ifadeler kullanmıştı
18:29
of a kind which is normal in Europe today.
366
1109860
2040
bugünün Avrupa'sında normal gördüğümüz bir laiklik.
18:32
Now, history plays many tricks on us.
367
1112660
1816
Şimdi tarih bizi aldatıyor.
18:34
It undermines our fixed truths
368
1114500
1696
Değişmez gerçeklerimizi
18:36
and what we believe to be our culture and their culture.
369
1116220
2816
ve bizim ve onların kültürü olarak bildiklerimizi küçümser.
18:39
Ibn Rushd, someone who happens to be a Muslim,
370
1119060
2456
İbn Rüşd, bir Müslüman,
18:41
is considered one of the key influences
371
1121540
1936
Avrupa'da laikliğin tanınması ve
18:43
in the introduction and spread of secularism in Europe.
372
1123500
3640
yayılmasını sağlayan ana figürlerden biriydi.
18:47
So against religious, nationalist and racial purists of all kinds,
373
1127820
4216
Yani tüm dini, milliyetçi ve ırksal saflığı savunanlara karşı,
18:52
can you make his story a part of your own,
374
1132060
4216
onun hikayesini kendi yaşamınıza katabilir misiniz?
18:56
not because he happened to be a Muslim,
375
1136300
1896
Bir Müslüman olduğu için değil,
18:58
not because he happened to be an Arab,
376
1138220
1976
Arap olduğu için de değil,
19:00
but because he was a human being
377
1140220
1720
sadece bir insan olduğu için,
19:02
with some very good ideas
378
1142740
1856
kendinin ve bizim dünyamızı
19:04
that shook his world
379
1144620
1360
etkileyen güzel fikirleri
19:06
and ours.
380
1146740
1200
olan bir insan.
19:08
Thank you.
381
1148620
1216
Teşekkürler.
19:09
(Applause)
382
1149860
4640
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7