Dare to refuse the origin myths that claim who you are | Chetan Bhatt
117,496 views ・ 2017-09-15
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: 易帆 余
00:12
I'm Chetan Bhatt
0
12580
1256
我是奇坦巴特,
00:13
and when I give my name,
I'm often asked, "Where are you from?"
1
13860
3200
當我說出我的名字時,
常會被問:「你來自哪裡?」
00:17
And I normally say London.
2
17900
2840
我通常會說:「倫敦。」
00:21
(Laughter)
3
21140
1496
(笑聲)
00:22
But of course, I know
what they're really asking,
4
22660
2496
但,當然我知道他們要問什麼,
00:25
so I say something like,
5
25180
2016
所以我會說類似這樣的話:
00:27
"Well, my grandparents and my mum
were born in India,
6
27220
3576
「我的母親和外祖父母在印度出生,
00:30
my dad and I were born in Kenya,
7
30820
2656
我父親和我在肯亞出生,
00:33
and I was brought up in London.
8
33500
1896
而我在倫敦長大。」
00:35
And then they've got me mapped.
9
35420
1496
接著他們就會用地圖來標示我。
00:36
"Ah, you're a Kenyan Asian.
I've worked with one of those."
10
36940
2816
「啊,你是肯亞亞洲人。
我之前有跟你們其中一個共事過。」
00:39
(Laughter)
11
39780
1216
(笑聲)
00:41
And from my name they probably
assume that I'm a Hindu.
12
41020
3376
他們從我的名字
推測我可能是印度教徒。
00:44
And this sort of fixes me for them.
13
44420
1960
他們就這樣把我定型了。
00:48
But what about the Christians
14
48260
2016
那麼,基督徒呢?
00:50
and the Muslims and the atheists
15
50300
3296
還有穆斯林或無神論者呢?
00:53
that I grew up with?
16
53620
1496
我和他們一起長大。
00:55
Or the socialists and the liberals,
17
55140
2496
或其他社會主義者及自由主義者,
00:57
even the occasional Tory?
18
57660
2576
甚至偶有保守黨黨員呢?
01:00
(Laughter)
19
60260
1016
(笑聲)
01:01
Indeed, all kinds of women and men --
20
61300
1816
的確,各式各樣,男男女女,
01:03
vegetable sellers, factory workers,
cooks, car mechanics --
21
63140
2936
賣菜的人、工廠工人、
廚子、汽車技工,
01:06
living in my working class area,
22
66100
2496
他們住在我這勞動階層的地區,
01:08
in some profoundly important way,
23
68620
2536
大家都扮演重要的角色,
01:11
they are also a part of me
24
71180
1696
他們也是我的一部份,
01:12
and are here with me.
25
72900
1560
現在也與我同在這裡。
01:15
Maybe that's why I find it hard
to respond to questions about identity
26
75500
4496
也許這就是為什麼我覺得很難回答
關於身分、關於出身的問題。
01:20
and about origin.
27
80020
1416
01:21
And it's not just a sort of
teenage refusal to be labeled.
28
81460
2880
這並不像年輕人不想被貼標籤
這麼地單純而已。
01:25
It's about our own most identities,
29
85740
2776
這是關於我們自己的身分,
01:28
the ones that we put our hands up to,
30
88540
2296
我們會舉手認同的那些身分,
01:30
the ones that we cheer for,
31
90860
1616
我們所引以為傲的身分,
01:32
the ones that we fight for,
32
92500
1696
我們會奮戰爭取的身分,
01:34
the ones that we love or hate.
33
94220
2816
我們熱愛或討厭的身分,
01:37
And it's about how we apprehend ourselves
34
97060
3096
以及關於我們如何理解自己
01:40
as well as others.
35
100180
1656
和看待別人的身分。
01:41
And it's about identities
we just assume that we have
36
101860
2656
這些身分是我們自己會認同、
01:44
without thinking too much about them.
37
104540
2240
想都不用想、理所當然的身分。
01:48
But our responses
to questions of identity and origin
38
108220
3736
但大家對於身分及出身問題的回應,
01:51
have substantial
social and political importance.
39
111980
4760
有著極高的社會與政治的重要性。
01:57
We see the wars, the rages of identity
going on all around us.
40
117460
3856
我們到處看得到
因身分認同問題所引發的戰爭,
02:01
We see violent religious,
national and ethnic disputes.
41
121340
4456
到處都有宗教、民族、
人種認同問題的暴力與爭執。
02:05
And often the conflict is based
on old stories of identity
42
125820
4640
而衝突的根本原因
經常是身分、歸屬感、
02:11
and belonging
43
131420
1536
02:12
and origins.
44
132980
1496
出身地認同問題等等的老故事。
02:14
And these identities are based on myths,
45
134500
2696
這些身分認同建立在迷思上,
02:17
typically about ancient,
primordial origins.
46
137220
3696
典型是古老、原始、
出身源頭的身分認同問題。
02:20
And these could be about Adam and Eve
47
140940
2416
可能與亞當和夏娃有關,
02:23
or about the supremacy
of a caste or gender
48
143380
2936
或是誰的社會地位比較高、
性別地位比較高,
02:26
or about the vitality of a supposed race
49
146340
2896
或是哪一族群的人才是正宗的,
02:29
or about the past glories
of an empire or civilization
50
149260
3416
或是過去帝國或文明的榮耀,
02:32
or about a piece of land
51
152700
1696
或是一塊土地的所有權,
02:34
that some imagined deity has gifted.
52
154420
2480
想像出來一塊神所賜予的土地。
02:38
Now, people say
53
158620
1416
人們說,
02:40
that origin stories and identity myths
make us feel secure.
54
160060
3240
出身源頭的故事及國家認同的迷思
能讓我們有安全感。
02:44
What's wrong with that?
55
164180
1296
那樣有什麼不好?
02:45
They give us a sense of belonging.
56
165500
1656
它們能給我們歸屬感。
02:47
Identity is your cultural clothing,
57
167180
1706
身分認同是你的文化外衣,
02:48
and it can make you feel
warm and fuzzy inside.
58
168920
2200
讓你覺得被包著很溫暖很舒服。
02:52
But does it really?
59
172460
1696
真的是這樣嗎?
02:54
Do we really need
identity myths to feel safe?
60
174180
2976
我們真的需要虛構的身分認同
才能感到安全嗎?
02:57
Because I see religious,
national, ethnic disputes
61
177180
4016
因為在我看來,
宗教、種族、人種的爭執
03:01
as adding to human misery.
62
181220
2280
只會增加人類的苦難。
03:05
Can I dare you
63
185140
1816
我能否挑戰你
03:06
to refuse every origin myth
64
186980
3936
是否敢拒絕每一個
宣稱與你有重大關係的
03:10
that claims you?
65
190940
1200
出身源頭的身分認同迷思?
03:12
What if we reject
every single primordial origin myth
66
192980
3896
如果我們拒絕每一個
原始的出身迷思,
03:16
and develop a deeper sense of personhood,
67
196900
3416
並發展出對個人特質更深的認識,
03:20
one responsible to humanity as a whole
68
200340
2416
對整體人類負責,
03:22
rather than to a particular tribe,
69
202780
2456
而不是為特定的族群負責,那會如何?
03:25
a radically different idea of humanity
70
205260
2336
用一個全然不同的角度
來看待全體人類,
03:27
that exposes how origin myths mystify,
71
207620
4976
揭露出身分的迷思如何迷惑、隱藏了
03:32
disguise global power,
72
212620
2336
全球的權力、
03:34
rapacious exploitation,
73
214980
1856
貪婪的剝削、貧困,
03:36
poverty, the worldwide oppression
of women and girls,
74
216860
3936
全球對女人和女孩的壓迫,
03:40
and of course massive,
accelerating inequalities?
75
220820
4080
當然還有海量、快速增加的不平等。
03:46
Now, origin myths
are closely linked to tradition,
76
226460
2376
出身迷思與傳統有著密切的關係。
03:48
and the word tradition
points to something old
77
228860
2456
「傳統」一詞是指某件古老、
03:51
and permanent, almost natural,
78
231340
1936
恆久不變,幾乎純天然的東西,
03:53
and people assume tradition
is just history,
79
233300
2736
很多人誤以為傳統
僅僅是濃縮成美好故事的歷史。
03:56
simply the past
condensed into a nice story.
80
236060
3280
03:59
But let's not confuse
tradition with history.
81
239900
2856
但千萬不要把傳統和歷史混淆了。
04:02
The two are often in severe conflict.
82
242780
2640
這兩者常常會有劇烈的衝突。
04:07
Origin stories are usually recently
created fictions of ancient belonging,
83
247180
3616
出身的故事通常是近代創造出來
虛構的古早歸屬感,
04:10
and they're absurd
84
250820
1256
它們很荒謬,
04:12
given the complexity of humanity
85
252100
1656
畢竟人性其實很複雜的,
04:13
and our vastly interconnected,
even if very unequal world.
86
253780
4456
即使在這個非常不平等的世界中
我們彼此都是相互連結的。
04:18
And today we see claims to tradition
87
258260
3576
現今,我們看到有人打著傳統的旗號、
04:21
that claim to be ancient
88
261860
1496
號稱自己才是古老正統的人,
04:23
changing rapidly in front of our eyes.
89
263380
2880
正明目張膽快速地
改變著我們的社會。
04:28
I was brought up in the 1970s near Wembley
90
268820
2055
1970 年代,我在溫布萊一帶長大,
04:30
with Asian, English, Caribbean,
Irish families living in our street,
91
270899
5017
和街坊的亞洲、英國、加勒比、
及愛爾蘭家庭一起長大,
04:35
and the neo-Nazi National Front
was massive then
92
275940
3096
那時新納粹民族陣線十分壯大,
04:39
with regular marches and attacks on us
93
279060
2496
常常在示威,且會攻擊我們,
04:41
and a permanent threat
94
281580
1216
威脅沒消失過,
04:42
and often a frequent reality
of violence against us
95
282820
3736
經常在街上、在我們家裡,
04:46
on the streets, in our homes,
96
286580
2200
對我們使用暴力
04:49
typically by neo-Nazis and other racists.
97
289900
2256
幾乎都是新納粹主義者和
其他種族主義者所策動的。
04:52
And I remember during a general election
a leaflet came through our letter box
98
292180
4336
我記得有一次普選,
家裡的信箱有一張宣傳單,
04:56
with a picture of the National Front
candidate for our area.
99
296540
3520
上面是我們那區的
民族陣線候選人照片。
05:01
And the picture
100
301060
1616
而那張照片,
05:02
was of our next-door neighbor.
101
302700
1520
是我們的隔壁鄰居。
05:05
He threatened to shoot me once
when I played in the garden as a kid,
102
305020
3896
我小時候在花園玩時,
他曾威脅過要射殺我,
05:08
and many weekends, shaven-headed
National Front activists
103
308940
2696
許多個週末,都有光頭的民族陣線
05:11
arrived at his house
104
311660
1416
激進份子到他家,
05:13
and emerged with scores of placards
105
313100
2216
許多標語海報被張貼出來,
05:15
screaming that they wanted us
to go back home.
106
315340
3400
大聲吶喊著要我們滾回老家。
05:21
But today he's one of my mum's best mates.
107
321020
3440
但現在,他是我母親
最好的朋友之一。
05:25
He's a very lovely, gentle and kind man,
108
325740
3776
他是個很親切、溫和、仁慈的人,
05:29
and at some point in his
political journey out of fascism
109
329540
3696
在他的法西斯主義政治
旅程中的某個時點,
05:33
he embraced a broader idea of humanity.
110
333260
3400
他對人性有了更寬容的想法。
05:37
There was a Hindu family
that we got to know well --
111
337940
2456
有一個我們很熟知的印度家庭──
05:40
and you have to understand
that life in our street
112
340420
2376
各位要知道,在我們街坊的生活,
05:42
was a little bit like the setting
for an Asian soap opera.
113
342820
2736
有點像是亞洲肥皂劇的場景。
05:45
Everyone knew everyone else's business,
114
345580
1896
每個人都知道每個人的事,
05:47
even if they didn't want it
to be known by anyone at all.
115
347500
2696
即使你不想讓任何人
知道的事也會被知道。
05:50
You really had no choice in this matter.
116
350220
1936
這不是你能選擇的。
05:52
But in this family,
there was a quiet little boy
117
352180
4616
但這個家庭,
有一個很安靜的小男孩,
05:56
who went to the same school as I did,
118
356820
1816
他和我上同一所學校,
05:58
and after I left school,
I didn't hear much more about him,
119
358660
2816
我離開學校之後,
就沒什麼聽說他的事了,
06:01
except that he'd gone off to India.
120
361500
2920
只知道他去了印度。
06:06
Now around 2000,
121
366580
1816
約 2000 年時,
06:08
I remember seeing this short book.
122
368420
2240
我看了一本簡短的書。
06:12
The book was unusual
123
372060
1216
這本書很不尋常,
06:13
because it was written
by a British supporter of Al Qaeda,
124
373300
3736
因為它是由英國蓋達組織的
支持者所寫的,
06:17
and in it the author calls
for attacks in Britain.
125
377060
3056
在書中,作者呼籲大家攻擊英國。
06:20
This is in 1999,
126
380140
1936
這是 1999 年,
06:22
so 9/11 and the invasion of Iraq
was still in the future,
127
382100
4136
還沒有發生進攻伊拉克
事件和九一一事件,
06:26
and he helped scout
New York bombing targets.
128
386260
2816
他協助監視紐約炸彈攻擊的目標。
06:29
He taught others how to make a dirty bomb
to use on the London Underground,
129
389100
4816
他教別人如何製作髒彈
用來炸倫敦地鐵,
06:33
and he plotted a massive bombing campaign
in London's shopping areas.
130
393940
3440
他策劃了一個針對倫敦購物區的
大規模炸彈攻擊活動。
06:37
He's a very high-risk security
prisoner in the UK
131
397980
3096
他是英國監獄中高風險的囚犯,
06:41
and one of the most important Al Qaeda
figures to be arrested in Britain.
132
401100
4360
是英國逮捕的最重要的
蓋達組織人物之一。
06:47
The author of that book
133
407300
1856
那本書的作者
06:49
was the very same quiet little boy
134
409180
3456
正是跟我上同一所學校的那位
06:52
who went to my school.
135
412660
1200
安靜的小男孩。
06:54
So a Hindu boy from Britain
136
414980
2136
所以,來自英國的印度男孩,
06:57
became an Al Qaeda fighter
137
417140
1736
變成了蓋達組織的鬥士,
06:58
and a most-wanted international terrorist,
138
418900
2056
且是國際間極想要逮補的恐怖份子,
07:00
and he rejected what people would call
his Hindu or Indian or British identity,
139
420980
5096
他拒絕了人們會用來稱他的
印度教、印度人或英國人身分,
07:06
and he became someone else.
140
426100
1856
他變成了另一個人。
07:07
He refused to be who he was.
141
427980
1856
他拒絕做過去的自己。
07:09
He recreated himself,
142
429860
2296
他重新創造了他自己,
07:12
and this kind of journey is very common
143
432180
2296
這對開始涉入蓋達組織、
07:14
for young men and women
144
434500
1456
或伊斯蘭國、或其它
07:15
who become involved
in Al Qaeda or Islamic State
145
435980
3096
跨國武裝團體的年輕男女而言,
07:19
or other transnational armed groups.
146
439100
3296
這類的旅程非常常見。
07:22
Al Qaeda's media spokesman
is a white American
147
442420
3856
蓋達組織的媒體發言人
是個白種美國人,
07:26
from a Jewish and Catholic
mixed background,
148
446300
3456
來自猶太教和天主教的混合背景,
07:29
and neither he nor the boy from my school
149
449780
2776
不論是他,或是我學校的那個男孩,
07:32
were from Muslim backgrounds.
150
452580
1696
都不是來自穆斯林背景。
07:34
There's no point in asking them
where are they from.
151
454300
2736
問他們來自哪裡是沒意義的。
07:37
A more important question is
where they're going.
152
457060
2440
更重要的問題是,他們要去哪裡。
07:40
And I would also put it to you
153
460620
1456
我也要跟各位說的,
07:42
that exactly the same journey
occurs for those young men and women
154
462100
3136
同樣的旅程也會發生在
07:45
who were brought up
in Muslim family backgrounds.
155
465260
2936
在穆斯林家庭背景中長大的
年輕男女身上。
07:48
Most of those who join Al Qaeda
156
468220
2816
大部份來自歐洲、亞洲、北美,
07:51
and other Salafi jihadi groups
from Europe, Asia, North America,
157
471060
4976
甚至有許多來自中東,
接著去蓋達組織及其他
沙拉菲聖戰團體的那些人,
07:56
even in many cases the Middle East
158
476060
1896
07:57
are those who have comprehensively
rejected their backgrounds
159
477980
3936
這些人都完全否認他們過往的背景,
08:01
to become, in essence, new people.
160
481940
3080
而從本質上變成一個新的人。
08:06
They spend an enormous amount of time
attacking their parents' backgrounds
161
486100
3856
他們花大把大把的時間
攻擊父母的來歷背景,
08:09
as profane, impure, blasphemous,
162
489980
3016
說那粗俗、不純淨、褻瀆神明,
08:13
the wrong type of Islam,
163
493020
2296
是種錯誤的伊斯蘭教;
08:15
and their vision instead
164
495340
1496
而他們的觀點
08:16
is a fantastical view
of cosmic apocalypse.
165
496860
4576
才是最高級正統的宇宙啟示觀點。
08:21
It's a born again vision.
166
501460
1336
它是重生的版本。
08:22
Discard your past,
your society, your family and friends
167
502820
3416
拋棄你的過去、你的社會、
你的家庭、你的朋友,
08:26
since they're all impure.
168
506260
2160
因為他們都不純淨。
08:29
Instead, become someone else,
169
509660
2480
取而代之,變成另一個人,
08:33
your true self,
170
513060
1280
你的真正自我,
08:35
your authentic self.
171
515300
2280
你的真實自我。
08:38
Now, this isn't
about a return to the past.
172
518820
4056
這跟回到過去的傳統無關,
08:42
It's about using a forgery of the past
173
522900
3216
這跟他們利用偽造的過去有關,
08:46
to envision an appalling future
which begins today at year zero.
174
526140
4496
預設了一個駭人聽聞的未來,
說今天就是這個未來的元年。
08:50
This is why over 80 percent of the victims
of Al Qaeda and Islamic State
175
530660
3496
這就是為什麼蓋達組織和
伊斯蘭國的受害者中有 80%
08:54
are people from Muslim backgrounds.
176
534180
1696
都是來自穆斯林背景的。
08:55
The first act by Salafi jihadi groups
when they take over an area
177
535900
4336
沙拉菲聖戰團體佔據一個
地區時做的第一件事,
09:00
is to destroy existing Muslim institutions
178
540260
3096
就是摧毀既有的穆斯林機構,
09:03
including mosques,
shrines, preachers, practices.
179
543380
3960
包括清真寺、神壇、傳道者、實踐機構。
09:08
Their main purpose is to control
and punish people internally,
180
548300
3416
他們的主要目的是控制人的思想
並懲罰人的內心,
09:11
to dictate the spaces that women may go,
181
551740
2696
像是限定女人能去的地方,
09:14
their clothing, family relations,
182
554460
2136
限定她們的服飾、家庭關係、信仰,
09:16
beliefs, even the minute detail
of how one prays.
183
556620
4296
甚至如何祈禱的瑣碎細節。
09:20
And you get the impression in the news
184
560940
2096
你從新聞得到的印象是
09:23
that they are after us in the West,
185
563060
3256
他們的主要目標是在西方的我們,
09:26
but they are actually mainly after
people from other Muslim backgrounds.
186
566340
4560
但其實他們的主要目標是
其他來自穆斯林背景的人。
09:32
In their view, no other Muslim
can ever be pure enough,
187
572260
4896
在他們的觀點,
其他的穆斯林是不夠純淨的,
09:37
so ordinary beliefs and practices
that have existed for centuries
188
577180
3096
所以已經存在數百年的
一般信仰和實踐機構,
09:40
are attacked as impure
189
580300
1976
會被來自伯明罕或倫敦的
09:42
by teenagers from Birmingham or London
190
582300
3176
青少年視為不純淨,
而被他們攻擊,
09:45
who know nothing
191
585500
1720
這些無知的青少年
09:48
about the histories
that they so joyously obliterate.
192
588140
5560
根本完全不懂那些
他們樂於想要抹滅的歷史。
09:54
Now here, their claim to tradition
is at war with history,
193
594620
4856
在這裡,他們打著
歷史傳統的口號發動戰爭,
09:59
but they're nevertheless
very certain about their purity
194
599500
3056
認定他們才是純淨的,
10:02
and about the impurity of others.
195
602580
2320
其他人是不純淨的。
10:06
Purity,
196
606340
1200
純淨、
10:08
certainty,
197
608460
1616
正統性、
10:10
the return to authentic tradition,
198
610100
1736
返回到真實的傳統、
10:11
the quest for these
can lead to lethal visions
199
611860
3296
追尋這些,會讓一個
10:15
of perfect societies and perfected people.
200
615180
4016
完美的社會和人民受傷害。
10:19
This is what the main Hindu
fundamentalist organization in India
201
619220
4256
如今在印度,信奉印度基本教義的人
他們的大型集會
10:23
looks like today at its mass rally.
202
623500
2280
看起來就是這個樣子。
10:26
Maybe it reminds you
of the 1930s in Italy or Germany,
203
626580
3296
也許它會讓你想起
1930 年代在義大利或德國
10:29
and the movement's roots
are indeed in fascism.
204
629900
2216
紮根的法西斯主義活動。
10:32
It was a member of the same
Hindu fundamentalist movement
205
632140
3736
當時射殺甘地的人,
10:35
who shot dead Mahatma Gandhi.
206
635900
2840
就是這個活動中的成員之一。
10:39
Hindu fundamentalists today
view this murderer as a national hero,
207
639980
5016
現今的印度基本教義主義者
把這個兇手視為是國家英雄,
10:45
and they want to put up
statues of him throughout India.
208
645020
3816
他們想要在整個印度為他立雕像。
10:48
They've been involved for decades
209
648860
1616
數十年來,他們都有涉入
10:50
in large-scale mass violence
against minorities.
210
650500
2536
針對少數族群的大規模群眾暴力。
10:53
They ban books, art, films.
211
653060
2616
他們禁止書籍、藝術、電影。
10:55
They attack romantic couples
on Valentine's Day,
212
655700
2256
他們在情人節攻擊浪漫的情侶,
10:57
Christians on Christmas Day.
213
657980
2056
在聖誕節攻擊基督徒。
11:00
They don't like others talking critically
214
660060
2896
他們不喜歡其他人去批判
11:02
about what they see
as their ancient culture
215
662980
2616
他們如何看待他們的祖先文化、
11:05
or using its images
216
665620
1496
或使用它的形象,
11:07
or caricaturing it
217
667140
1616
或用漫畫誇張地描述它,
11:08
or drawing cartoons about it.
218
668780
2560
或是把它當卡通題材。
11:12
But the people making
the strongest possible claims
219
672500
3496
但針對古老、永恆的印度教
11:16
about ancient, timeless Hindu religion
220
676020
2896
提出最強烈主張的人,
11:18
are dressed in brown shorts
and white shirts
221
678940
2616
很奇怪地,在聲稱自己
11:21
while claiming, oddly,
222
681580
2656
是正統的亞利安人的時候,
11:24
to be the original Aryan race,
223
684260
2856
卻穿著褐色短褲和白色上衣,
11:27
just like the violent Salafi jihadis
224
687140
2416
就像暴力的沙拉菲聖戰士
11:29
who make their claims
about their primordial religion
225
689580
2976
申稱他們才是創始宗教時,
11:32
while dressed in black military uniforms
226
692580
2456
卻穿著黑色的軍服,
11:35
and wearing balaclavas.
227
695060
1520
戴著巴拉克拉法帽。
11:37
These people are manufacturing
pure, pristine identities of conviction
228
697780
4376
這些人就是在製造純正信念、
創始教義正統性假象的人。
11:42
and of certainty.
229
702180
1216
11:43
Fundamentalists see religion and culture
as their sole property, a property.
230
703420
4560
他們將宗教和文化
視為他們獨有的資產,一種資產。
11:48
But religions and cultures are processes.
231
708820
2576
但宗教和文化的演變是一個過程,
11:51
They're not things. They're impermanent.
They're messy. They're impure.
232
711420
3376
它們不是東西,不會恆久不變;
它們是零散複雜、不純正的。
11:54
Look at any religion
and you'll see disputes and arguments
233
714820
2736
世界上任何一個宗教
11:57
going all the way down.
234
717580
2000
都會有人支持與批評。
12:01
Any criticism of religion in any form
235
721460
2920
因此,任何形式對信仰
12:05
has to therefore be
236
725180
1936
做的任何評論,
12:07
part of the expansive sense of humanity
237
727140
2576
都可以被視為人性的延伸,
12:09
we should aspire to.
238
729740
1200
我們都必須有包容的雅量。
12:12
I respect your right
to have and to express your religion
239
732220
4456
我尊重你有不同信仰、文化,
12:16
or your culture or your opinion,
240
736700
2616
以及表達信仰理念的權力,
12:19
but I don't necessarily
have to respect the content.
241
739340
2856
但我不見得要尊重它的內容。
12:22
I might like some of it.
242
742220
1256
但我可能會喜歡其中某些內容。
12:23
I might like how an old church
looks, for example,
243
743500
2816
比如,我可能喜歡老教堂的外貌,
12:26
but this isn't the same thing.
244
746340
1520
但這是兩碼子事。
12:28
Similarly, I have a human right
245
748780
2616
同樣的,我有說出
12:31
to say something
that you may find offensive,
246
751420
2136
冒犯你的話的人權,
12:33
but you do not have a human right
not to be offended.
247
753580
2480
但你沒有不被冒犯的人權。
12:36
In a genuine democracy,
we're constantly offended
248
756900
2936
在真正的民主中,我們經常被冒犯,
12:39
since people express
different views all the time.
249
759860
2776
因為人們總是在表達不同的觀點。
12:42
They also change their views,
250
762660
1840
人們還會改變他們的觀點,
12:45
so their views are impermanent.
251
765180
1536
所以他們的觀點不是恆久不變的。
12:46
You cannot fix someone's political views
252
766740
3296
你不能根據別人的信仰、民族背景、
12:50
based on their religious
or national or cultural background.
253
770060
3120
或文化背景,
來判定他的的政治觀點。
12:54
Now, these points about religious purity
254
774660
2816
關於信仰純淨的這些論點,
12:57
also apply to nationalism and to racism.
255
777500
3400
也被用在民族主義和種族主義上。
13:02
I'm always puzzled
256
782980
1360
我總是搞不懂,
13:05
to have pride in your national
or ethnic identity,
257
785500
4800
因民族或種族身分而感到驕傲,
13:11
pride in the accident of birth
from a warm and cozy womb,
258
791740
3400
因從一個溫暖舒適的子宮
出生而感到驕傲,
難道你因為出生這個偶發事件,
就相信自己比較優越嗎?
13:16
belief in your superiority
because of the accident of birth.
259
796380
3400
13:21
These people have very firm ideas
260
801100
2256
這些人對誰跟他同一國,
13:23
about what belongs and what doesn't belong
261
803380
2000
誰跟他不同國分的很清楚,
13:25
inside the cozy national cultures
that they imagine.
262
805404
3672
沉浸在他們幻想出來的、
優越的民族主義文化中。
13:29
And I'm going to caricature a bit here,
but only a little bit.
263
809100
3816
這裡我要稍稍誇地張描述
一下,但只是稍稍地。
13:32
I want you to imagine
the supporter of some Little Englander
264
812940
3256
請各位想像那些英國本土主義者
13:36
or British nationalist political party,
265
816220
1896
或英國民族主義政黨的支持者,
13:38
and he's sitting at home
266
818140
1376
正坐在家裡,
13:39
and he's screaming about foreigners
267
819540
2856
對著電視大喊,
說外國人侵略他的國家,
13:42
invading his country
268
822420
1816
13:44
while watching Fox News,
269
824260
1936
但他看的是 Fox News,
13:46
an American cable channel
270
826220
2176
這是個美國的有線頻道,
13:48
owned by an Australian
271
828420
1456
頻道所有者是澳洲人,
13:49
on his South Korean television set
272
829900
2136
而他的電視機則是南韓品牌,
13:52
which was bought
by his Spanish credit card
273
832060
3576
用他的西班牙信用卡所購買,
13:55
which is paid off monthly
by his high-street British bank
274
835660
3256
這信用卡是透過他的
英國大眾銀行來做每月的繳款,
13:58
which has its headquarters in Hong Kong.
275
838940
2640
而這家英國銀行的總部在香港。
14:02
He supports a British football team
owned by a Russian.
276
842180
4056
他支持的英國足球隊,
老闆是俄國人。
14:06
His favorite brand of fish and chips
277
846260
1736
他最愛的炸魚薯條品牌
14:08
is owned by a Swedish
venture capitalist firm.
278
848020
2656
背後所有人是瑞典的風險投資公司。
14:10
The church he sometimes goes to
279
850700
1496
他有時會去的教堂,
14:12
has its creed decided
in meetings in Ghana.
280
852220
3440
其教義是在迦納共和國
舉行的會議所定案的。
14:17
His Union Jack underpants
281
857100
2080
他的英國國旗內褲
14:20
were made in India.
282
860140
1216
是印度製的。
14:21
(Laughter)
283
861380
2256
(笑聲)
14:23
And --
284
863660
1216
還有──
14:24
(Applause)
285
864900
5936
(掌聲)
14:30
Thank you.
286
870860
1216
謝謝。
14:32
And they're laundered regularly
287
872100
3936
而他的內褲定期被一位
14:36
by a very nice Polish lady.
288
876060
2776
非常和藹的波蘭女士所清洗的。
14:38
(Laughter)
289
878860
1200
(笑聲)
14:41
There is no pure ethnicity,
national culture,
290
881060
2776
這世上沒有純淨的種族
或民族文化的存在,
14:43
and the ethical choices we have today
291
883860
2096
我們現今的道德選擇,
14:45
are far wider than being forced to choose
292
885980
3976
絕對不會逼迫我們在
14:49
between racist right
and religious right visions,
293
889980
3456
種族權力和信仰權力
14:53
dismal visions of culture.
294
893460
2080
兩個另人沮喪的文化版本之間做選擇。
14:56
Now, culture isn't just
about language, food, clothing and music,
295
896780
3736
文化並不只是語言、
食物、衣著、音樂,
15:00
but gender relations, ancient monuments,
296
900540
2296
還包括性別關係、古老歷史遺跡、
15:02
a heritage of sacred texts.
297
902860
2520
神聖文字的遺產。
15:06
But culture can also be
what has been decided to be culture
298
906700
4016
但文化也會被,而且已經
15:10
by those who have a political stake
299
910740
2776
被那些掌有政治權利的人所定義,
15:13
in pounding culture
into the shape of a prison.
300
913540
3640
他們把文化捶打成監獄的形狀。
15:18
Big political identity claims
are elite bids for power.
301
918020
3056
大型政治操作身分的宣傳活動,
是政治菁英爭權奪利的操作手段,
15:21
They're not answers to social
or economic or political injustices.
302
921100
4096
並不是社會、經濟問題,
或政治不公的解答,
15:25
They often obscure them.
303
925220
1600
通常只會使它們更不公正、更混亂。
15:27
And what about the large number
of people across the globe
304
927380
2736
還有,這世上有很多
15:30
who can't point
to a monument from their past,
305
930140
2176
無法指出祖先墓碑在哪裏的人,
15:32
who don't possess a sacred written text,
306
932340
2336
有很多沒有神聖文字手稿的人,
15:34
who can't hark back
307
934700
2056
有很多不敢回憶起
15:36
to the past glories
of a civilization or empire?
308
936780
3696
過去文明或帝國榮耀的人,
那麼這些人怎麼辦呢?
15:40
Are these people less a part of humanity?
309
940500
1960
這些人就不算是人類的一部份嗎?
15:46
What about you,
310
946380
1576
那麼在座現在正在
15:47
now, listening to this?
311
947980
1256
聽這演說的人呢?
15:49
What about you and your identity,
312
949260
1656
你和你的身分又如何呢?
15:50
because you stitch your experiences
and your thoughts into a continuous person
313
950940
5376
因為你過去的經驗與想法
隨著時間會緊緊地跟在你身上。
15:56
moving forward in time.
314
956340
2096
15:58
And this is what you are when you say,
315
958460
1856
這才是當你用「我是誰」
表達自己的時候,
16:00
"I," "am," or "me."
316
960340
2000
真正的你。
16:03
But this also includes
all of your hopes and dreams,
317
963420
3136
這當中也包含了
你所有的希望和夢想,
16:06
all of the you's that could have been,
318
966580
2496
所有你未曾實現的自己,
16:09
and it includes all the other people
319
969100
2336
也包含所有其他人,
16:11
and the things that are
in the biography of who you are.
320
971460
3256
以及將來在你自傳中的所有事物。
16:14
They, the others,
321
974740
2016
他們,其他人,
16:16
are also a part of you,
322
976780
1776
也是你的一部份,
16:18
moving forward with you.
323
978580
1960
和你在人生中一起前行的人。
16:21
Your authentic self,
if such a thing exists,
324
981900
3416
你的真實自我,如果真的存在的話,
16:25
is a complex, messy and uncertain self,
325
985340
3136
是個複雜、混亂、不確定的自我,
16:28
and that is a very good thing.
326
988500
4160
那是一件好事。
16:33
Why not value those
impurities and uncertainties?
327
993900
2376
為什麼不珍惜這些
不純淨和不確定性?
16:36
Maybe clinging to pure identities
is a sign of immaturity,
328
996300
3816
也許執著於純淨的身分
是不成熟的徵兆,
16:40
and ethnic, nationalist
and religious traditions are bad for you.
329
1000140
3096
執著於種族、民族主義
和宗教傳統對你有害。
16:43
Why not be skeptical
about every primordial origin claim
330
1003260
2856
為什麼不對每個以你原始出身之名
16:46
made on your behalf?
331
1006140
1456
所做出的區別問題提出質疑?
16:47
Why not reject the identity myths
that call on you to belong,
332
1007620
4680
為什麼不拒絕那些號召你
歸屬的那些身分迷思呢?
16:53
that politicians and community leaders,
333
1013740
2616
為什麼不拒絕政治、社區領袖,
16:56
so-called community leaders,
334
1016380
1816
那些所謂的社區領袖,
加諸於你的身分迷思呢?
16:58
place on you?
335
1018220
1256
16:59
If we don't need origin stories
and fixed identities,
336
1019500
2656
如果我們能放下出身來源
及身分認同的迷思,
17:02
we can challenge ourselves
to think creatively
337
1022180
3296
我們就能挑戰自己去創意地思考,
17:05
about each other and our future.
338
1025500
2576
去想想彼此,想想我們的未來。
17:08
And here culture
always takes care of itself.
339
1028100
2936
文化會有自己的出路。
17:11
I'm not worried about culture.
340
1031060
1456
我不擔心文化。
17:12
Cultures are creative, dynamic processes,
341
1032540
3416
文化是創意的動態過程,
17:15
not imposed laws and boundaries.
342
1035980
3040
而不是強加於人的法律和界線。
17:19
This is Abu al-Walid Muhammad
ibn Ahmad ibn Rushd,
343
1039780
3656
這位是伊本 · 魯世德,
17:23
a very senior Muslim judge and thinker
in Cordoba in the 12th century,
344
1043460
3936
他是十二世紀在哥多華的一位
資深穆斯林法官和思想家,
17:27
and his writings were considered
deeply blasphemous, heretical and evil.
345
1047419
4137
他寫的東西被認為是極度
瀆神的、異教的、邪惡的。
17:31
Long after he died,
346
1051580
1376
他死後很久,
17:32
followers of his work
were ruthlessly hunted down,
347
1052980
2376
他的作品的追隨者被無情地追捕、
17:35
banished and killed over several centuries
348
1055380
2736
放逐、殺害,持續了好幾世紀。
17:38
by the most powerful religious institution
of the medieval period.
349
1058139
4441
迫害者是中世紀最有權力的宗教機構
17:43
That institution was
the Roman Catholic Church.
350
1063700
3520
羅馬天主教教堂。
17:48
Why?
351
1068580
1496
為什麼?
17:50
Because ibn Rushd said
that something true in religion
352
1070100
2736
因為伊本魯世德說,
宗教眼裡的真實
17:52
may conflict with something
353
1072860
1336
可能和你理智所認知的
世間真實有所衝突,
17:54
that your reason
finds to be true on earth,
354
1074220
3000
17:58
but the latter is still true.
355
1078220
2480
但後者仍是真實的。
18:01
There are two distinct worlds of truth,
356
1081460
1896
有兩個不同的真實世界,
18:03
one based on our reason and evidence,
and one that is divine,
357
1083380
2896
一個根據理智和證據,
另一個根據神學;
18:06
and the state, political power, social law
are in the realm of reason.
358
1086300
4896
而國家、政治權力
和社會法律屬於理智的範疇,
18:11
Religious life is a different realm.
359
1091220
1936
信仰生活則在另一邊;
18:13
They should be kept separated.
360
1093180
1736
兩個應該要被區分開來。
18:14
Social and political life
should be governed by our reason,
361
1094940
3576
社會與政治應該要
由我們的理智來管理,
18:18
not by religion.
362
1098540
1456
而非由信仰來管理。
18:20
And you can see why the church
was upset by his writings,
363
1100020
2696
不難看出為何教堂會
對他的著作感到氣憤,
18:22
as indeed were some Muslims
during his lifetime,
364
1102740
2496
在他一生中有些穆斯林也是如此,
18:25
because he gives us
a strong statement of secularism
365
1105260
3520
因為他給了我們
政教分離的強烈聲明,
18:29
of a kind which is normal in Europe today.
366
1109860
2040
這種聲明現今在歐洲就很正常。
18:32
Now, history plays many tricks on us.
367
1112660
1816
歷史經常戲弄我們,
18:34
It undermines our fixed truths
368
1114500
1696
它破壞了我們確切的真理
18:36
and what we believe
to be our culture and their culture.
369
1116220
2816
以及我們對我們的文化
和其他文化的認知。
18:39
Ibn Rushd, someone
who happens to be a Muslim,
370
1119060
2456
伊本魯世德剛好是個穆斯林,
18:41
is considered one of the key influences
371
1121540
1936
他被公認是在歐洲提出和傳播
18:43
in the introduction and spread
of secularism in Europe.
372
1123500
3640
政教分離論的關鍵影響人物之一。
18:47
So against religious, nationalist
and racial purists of all kinds,
373
1127820
4216
在與各種宗教、民族主義、
種族淨化主義相抵觸的情況下,
18:52
can you make his story a part of your own,
374
1132060
4216
你能否將他的故事
變成你的故事的一部份?
18:56
not because he happened to be a Muslim,
375
1136300
1896
不是因為他剛好是穆斯林,
18:58
not because he happened to be an Arab,
376
1138220
1976
不是因為他剛好是阿拉伯人,
19:00
but because he was a human being
377
1140220
1720
而是因為他是人類,
19:02
with some very good ideas
378
1142740
1856
他有一些很好的想法
19:04
that shook his world
379
1144620
1360
撼動了他的世界,
19:06
and ours.
380
1146740
1200
以及我們的世界。
19:08
Thank you.
381
1148620
1216
謝謝。
19:09
(Applause)
382
1149860
4640
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。