Dare to refuse the origin myths that claim who you are | Chetan Bhatt

118,294 views ・ 2017-09-15

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: 易帆 余
00:12
I'm Chetan Bhatt
0
12580
1256
我是奇坦巴特,
00:13
and when I give my name, I'm often asked, "Where are you from?"
1
13860
3200
當我說出我的名字時, 常會被問:「你來自哪裡?」
00:17
And I normally say London.
2
17900
2840
我通常會說:「倫敦。」
00:21
(Laughter)
3
21140
1496
(笑聲)
00:22
But of course, I know what they're really asking,
4
22660
2496
但,當然我知道他們要問什麼,
00:25
so I say something like,
5
25180
2016
所以我會說類似這樣的話:
00:27
"Well, my grandparents and my mum were born in India,
6
27220
3576
「我的母親和外祖父母在印度出生,
00:30
my dad and I were born in Kenya,
7
30820
2656
我父親和我在肯亞出生,
00:33
and I was brought up in London.
8
33500
1896
而我在倫敦長大。」
00:35
And then they've got me mapped.
9
35420
1496
接著他們就會用地圖來標示我。
00:36
"Ah, you're a Kenyan Asian. I've worked with one of those."
10
36940
2816
「啊,你是肯亞亞洲人。 我之前有跟你們其中一個共事過。」
00:39
(Laughter)
11
39780
1216
(笑聲)
00:41
And from my name they probably assume that I'm a Hindu.
12
41020
3376
他們從我的名字 推測我可能是印度教徒。
00:44
And this sort of fixes me for them.
13
44420
1960
他們就這樣把我定型了。
00:48
But what about the Christians
14
48260
2016
那麼,基督徒呢?
00:50
and the Muslims and the atheists
15
50300
3296
還有穆斯林或無神論者呢?
00:53
that I grew up with?
16
53620
1496
我和他們一起長大。
00:55
Or the socialists and the liberals,
17
55140
2496
或其他社會主義者及自由主義者,
00:57
even the occasional Tory?
18
57660
2576
甚至偶有保守黨黨員呢?
01:00
(Laughter)
19
60260
1016
(笑聲)
01:01
Indeed, all kinds of women and men --
20
61300
1816
的確,各式各樣,男男女女,
01:03
vegetable sellers, factory workers, cooks, car mechanics --
21
63140
2936
賣菜的人、工廠工人、 廚子、汽車技工,
01:06
living in my working class area,
22
66100
2496
他們住在我這勞動階層的地區,
01:08
in some profoundly important way,
23
68620
2536
大家都扮演重要的角色,
01:11
they are also a part of me
24
71180
1696
他們也是我的一部份,
01:12
and are here with me.
25
72900
1560
現在也與我同在這裡。
01:15
Maybe that's why I find it hard to respond to questions about identity
26
75500
4496
也許這就是為什麼我覺得很難回答
關於身分、關於出身的問題。
01:20
and about origin.
27
80020
1416
01:21
And it's not just a sort of teenage refusal to be labeled.
28
81460
2880
這並不像年輕人不想被貼標籤 這麼地單純而已。
01:25
It's about our own most identities,
29
85740
2776
這是關於我們自己的身分,
01:28
the ones that we put our hands up to,
30
88540
2296
我們會舉手認同的那些身分,
01:30
the ones that we cheer for,
31
90860
1616
我們所引以為傲的身分,
01:32
the ones that we fight for,
32
92500
1696
我們會奮戰爭取的身分,
01:34
the ones that we love or hate.
33
94220
2816
我們熱愛或討厭的身分,
01:37
And it's about how we apprehend ourselves
34
97060
3096
以及關於我們如何理解自己
01:40
as well as others.
35
100180
1656
和看待別人的身分。
01:41
And it's about identities we just assume that we have
36
101860
2656
這些身分是我們自己會認同、
01:44
without thinking too much about them.
37
104540
2240
想都不用想、理所當然的身分。
01:48
But our responses to questions of identity and origin
38
108220
3736
但大家對於身分及出身問題的回應,
01:51
have substantial social and political importance.
39
111980
4760
有著極高的社會與政治的重要性。
01:57
We see the wars, the rages of identity going on all around us.
40
117460
3856
我們到處看得到 因身分認同問題所引發的戰爭,
02:01
We see violent religious, national and ethnic disputes.
41
121340
4456
到處都有宗教、民族、 人種認同問題的暴力與爭執。
02:05
And often the conflict is based on old stories of identity
42
125820
4640
而衝突的根本原因
經常是身分、歸屬感、
02:11
and belonging
43
131420
1536
02:12
and origins.
44
132980
1496
出身地認同問題等等的老故事。
02:14
And these identities are based on myths,
45
134500
2696
這些身分認同建立在迷思上,
02:17
typically about ancient, primordial origins.
46
137220
3696
典型是古老、原始、 出身源頭的身分認同問題。
02:20
And these could be about Adam and Eve
47
140940
2416
可能與亞當和夏娃有關,
02:23
or about the supremacy of a caste or gender
48
143380
2936
或是誰的社會地位比較高、 性別地位比較高,
02:26
or about the vitality of a supposed race
49
146340
2896
或是哪一族群的人才是正宗的,
02:29
or about the past glories of an empire or civilization
50
149260
3416
或是過去帝國或文明的榮耀,
02:32
or about a piece of land
51
152700
1696
或是一塊土地的所有權,
02:34
that some imagined deity has gifted.
52
154420
2480
想像出來一塊神所賜予的土地。
02:38
Now, people say
53
158620
1416
人們說,
02:40
that origin stories and identity myths make us feel secure.
54
160060
3240
出身源頭的故事及國家認同的迷思 能讓我們有安全感。
02:44
What's wrong with that?
55
164180
1296
那樣有什麼不好?
02:45
They give us a sense of belonging.
56
165500
1656
它們能給我們歸屬感。
02:47
Identity is your cultural clothing,
57
167180
1706
身分認同是你的文化外衣,
02:48
and it can make you feel warm and fuzzy inside.
58
168920
2200
讓你覺得被包著很溫暖很舒服。
02:52
But does it really?
59
172460
1696
真的是這樣嗎?
02:54
Do we really need identity myths to feel safe?
60
174180
2976
我們真的需要虛構的身分認同 才能感到安全嗎?
02:57
Because I see religious, national, ethnic disputes
61
177180
4016
因為在我看來, 宗教、種族、人種的爭執
03:01
as adding to human misery.
62
181220
2280
只會增加人類的苦難。
03:05
Can I dare you
63
185140
1816
我能否挑戰你
03:06
to refuse every origin myth
64
186980
3936
是否敢拒絕每一個 宣稱與你有重大關係的
03:10
that claims you?
65
190940
1200
出身源頭的身分認同迷思?
03:12
What if we reject every single primordial origin myth
66
192980
3896
如果我們拒絕每一個 原始的出身迷思,
03:16
and develop a deeper sense of personhood,
67
196900
3416
並發展出對個人特質更深的認識,
03:20
one responsible to humanity as a whole
68
200340
2416
對整體人類負責,
03:22
rather than to a particular tribe,
69
202780
2456
而不是為特定的族群負責,那會如何?
03:25
a radically different idea of humanity
70
205260
2336
用一個全然不同的角度 來看待全體人類,
03:27
that exposes how origin myths mystify,
71
207620
4976
揭露出身分的迷思如何迷惑、隱藏了
03:32
disguise global power,
72
212620
2336
全球的權力、
03:34
rapacious exploitation,
73
214980
1856
貪婪的剝削、貧困,
03:36
poverty, the worldwide oppression of women and girls,
74
216860
3936
全球對女人和女孩的壓迫,
03:40
and of course massive, accelerating inequalities?
75
220820
4080
當然還有海量、快速增加的不平等。
03:46
Now, origin myths are closely linked to tradition,
76
226460
2376
出身迷思與傳統有著密切的關係。
03:48
and the word tradition points to something old
77
228860
2456
「傳統」一詞是指某件古老、
03:51
and permanent, almost natural,
78
231340
1936
恆久不變,幾乎純天然的東西,
03:53
and people assume tradition is just history,
79
233300
2736
很多人誤以為傳統
僅僅是濃縮成美好故事的歷史。
03:56
simply the past condensed into a nice story.
80
236060
3280
03:59
But let's not confuse tradition with history.
81
239900
2856
但千萬不要把傳統和歷史混淆了。
04:02
The two are often in severe conflict.
82
242780
2640
這兩者常常會有劇烈的衝突。
04:07
Origin stories are usually recently created fictions of ancient belonging,
83
247180
3616
出身的故事通常是近代創造出來 虛構的古早歸屬感,
04:10
and they're absurd
84
250820
1256
它們很荒謬,
04:12
given the complexity of humanity
85
252100
1656
畢竟人性其實很複雜的,
04:13
and our vastly interconnected, even if very unequal world.
86
253780
4456
即使在這個非常不平等的世界中 我們彼此都是相互連結的。
04:18
And today we see claims to tradition
87
258260
3576
現今,我們看到有人打著傳統的旗號、
04:21
that claim to be ancient
88
261860
1496
號稱自己才是古老正統的人,
04:23
changing rapidly in front of our eyes.
89
263380
2880
正明目張膽快速地 改變著我們的社會。
04:28
I was brought up in the 1970s near Wembley
90
268820
2055
1970 年代,我在溫布萊一帶長大,
04:30
with Asian, English, Caribbean, Irish families living in our street,
91
270899
5017
和街坊的亞洲、英國、加勒比、 及愛爾蘭家庭一起長大,
04:35
and the neo-Nazi National Front was massive then
92
275940
3096
那時新納粹民族陣線十分壯大,
04:39
with regular marches and attacks on us
93
279060
2496
常常在示威,且會攻擊我們,
04:41
and a permanent threat
94
281580
1216
威脅沒消失過,
04:42
and often a frequent reality of violence against us
95
282820
3736
經常在街上、在我們家裡,
04:46
on the streets, in our homes,
96
286580
2200
對我們使用暴力
04:49
typically by neo-Nazis and other racists.
97
289900
2256
幾乎都是新納粹主義者和 其他種族主義者所策動的。
04:52
And I remember during a general election a leaflet came through our letter box
98
292180
4336
我記得有一次普選, 家裡的信箱有一張宣傳單,
04:56
with a picture of the National Front candidate for our area.
99
296540
3520
上面是我們那區的 民族陣線候選人照片。
05:01
And the picture
100
301060
1616
而那張照片,
05:02
was of our next-door neighbor.
101
302700
1520
是我們的隔壁鄰居。
05:05
He threatened to shoot me once when I played in the garden as a kid,
102
305020
3896
我小時候在花園玩時, 他曾威脅過要射殺我,
05:08
and many weekends, shaven-headed National Front activists
103
308940
2696
許多個週末,都有光頭的民族陣線
05:11
arrived at his house
104
311660
1416
激進份子到他家,
05:13
and emerged with scores of placards
105
313100
2216
許多標語海報被張貼出來,
05:15
screaming that they wanted us to go back home.
106
315340
3400
大聲吶喊著要我們滾回老家。
05:21
But today he's one of my mum's best mates.
107
321020
3440
但現在,他是我母親 最好的朋友之一。
05:25
He's a very lovely, gentle and kind man,
108
325740
3776
他是個很親切、溫和、仁慈的人,
05:29
and at some point in his political journey out of fascism
109
329540
3696
在他的法西斯主義政治 旅程中的某個時點,
05:33
he embraced a broader idea of humanity.
110
333260
3400
他對人性有了更寬容的想法。
05:37
There was a Hindu family that we got to know well --
111
337940
2456
有一個我們很熟知的印度家庭──
05:40
and you have to understand that life in our street
112
340420
2376
各位要知道,在我們街坊的生活,
05:42
was a little bit like the setting for an Asian soap opera.
113
342820
2736
有點像是亞洲肥皂劇的場景。
05:45
Everyone knew everyone else's business,
114
345580
1896
每個人都知道每個人的事,
05:47
even if they didn't want it to be known by anyone at all.
115
347500
2696
即使你不想讓任何人 知道的事也會被知道。
05:50
You really had no choice in this matter.
116
350220
1936
這不是你能選擇的。
05:52
But in this family, there was a quiet little boy
117
352180
4616
但這個家庭, 有一個很安靜的小男孩,
05:56
who went to the same school as I did,
118
356820
1816
他和我上同一所學校,
05:58
and after I left school, I didn't hear much more about him,
119
358660
2816
我離開學校之後, 就沒什麼聽說他的事了,
06:01
except that he'd gone off to India.
120
361500
2920
只知道他去了印度。
06:06
Now around 2000,
121
366580
1816
約 2000 年時,
06:08
I remember seeing this short book.
122
368420
2240
我看了一本簡短的書。
06:12
The book was unusual
123
372060
1216
這本書很不尋常,
06:13
because it was written by a British supporter of Al Qaeda,
124
373300
3736
因為它是由英國蓋達組織的 支持者所寫的,
06:17
and in it the author calls for attacks in Britain.
125
377060
3056
在書中,作者呼籲大家攻擊英國。
06:20
This is in 1999,
126
380140
1936
這是 1999 年,
06:22
so 9/11 and the invasion of Iraq was still in the future,
127
382100
4136
還沒有發生進攻伊拉克 事件和九一一事件,
06:26
and he helped scout New York bombing targets.
128
386260
2816
他協助監視紐約炸彈攻擊的目標。
06:29
He taught others how to make a dirty bomb to use on the London Underground,
129
389100
4816
他教別人如何製作髒彈 用來炸倫敦地鐵,
06:33
and he plotted a massive bombing campaign in London's shopping areas.
130
393940
3440
他策劃了一個針對倫敦購物區的 大規模炸彈攻擊活動。
06:37
He's a very high-risk security prisoner in the UK
131
397980
3096
他是英國監獄中高風險的囚犯,
06:41
and one of the most important Al Qaeda figures to be arrested in Britain.
132
401100
4360
是英國逮捕的最重要的 蓋達組織人物之一。
06:47
The author of that book
133
407300
1856
那本書的作者
06:49
was the very same quiet little boy
134
409180
3456
正是跟我上同一所學校的那位
06:52
who went to my school.
135
412660
1200
安靜的小男孩。
06:54
So a Hindu boy from Britain
136
414980
2136
所以,來自英國的印度男孩,
06:57
became an Al Qaeda fighter
137
417140
1736
變成了蓋達組織的鬥士,
06:58
and a most-wanted international terrorist,
138
418900
2056
且是國際間極想要逮補的恐怖份子,
07:00
and he rejected what people would call his Hindu or Indian or British identity,
139
420980
5096
他拒絕了人們會用來稱他的 印度教、印度人或英國人身分,
07:06
and he became someone else.
140
426100
1856
他變成了另一個人。
07:07
He refused to be who he was.
141
427980
1856
他拒絕做過去的自己。
07:09
He recreated himself,
142
429860
2296
他重新創造了他自己,
07:12
and this kind of journey is very common
143
432180
2296
這對開始涉入蓋達組織、
07:14
for young men and women
144
434500
1456
或伊斯蘭國、或其它
07:15
who become involved in Al Qaeda or Islamic State
145
435980
3096
跨國武裝團體的年輕男女而言,
07:19
or other transnational armed groups.
146
439100
3296
這類的旅程非常常見。
07:22
Al Qaeda's media spokesman is a white American
147
442420
3856
蓋達組織的媒體發言人 是個白種美國人,
07:26
from a Jewish and Catholic mixed background,
148
446300
3456
來自猶太教和天主教的混合背景,
07:29
and neither he nor the boy from my school
149
449780
2776
不論是他,或是我學校的那個男孩,
07:32
were from Muslim backgrounds.
150
452580
1696
都不是來自穆斯林背景。
07:34
There's no point in asking them where are they from.
151
454300
2736
問他們來自哪裡是沒意義的。
07:37
A more important question is where they're going.
152
457060
2440
更重要的問題是,他們要去哪裡。
07:40
And I would also put it to you
153
460620
1456
我也要跟各位說的,
07:42
that exactly the same journey occurs for those young men and women
154
462100
3136
同樣的旅程也會發生在
07:45
who were brought up in Muslim family backgrounds.
155
465260
2936
在穆斯林家庭背景中長大的 年輕男女身上。
07:48
Most of those who join Al Qaeda
156
468220
2816
大部份來自歐洲、亞洲、北美,
07:51
and other Salafi jihadi groups from Europe, Asia, North America,
157
471060
4976
甚至有許多來自中東,
接著去蓋達組織及其他 沙拉菲聖戰團體的那些人,
07:56
even in many cases the Middle East
158
476060
1896
07:57
are those who have comprehensively rejected their backgrounds
159
477980
3936
這些人都完全否認他們過往的背景,
08:01
to become, in essence, new people.
160
481940
3080
而從本質上變成一個新的人。
08:06
They spend an enormous amount of time attacking their parents' backgrounds
161
486100
3856
他們花大把大把的時間 攻擊父母的來歷背景,
08:09
as profane, impure, blasphemous,
162
489980
3016
說那粗俗、不純淨、褻瀆神明,
08:13
the wrong type of Islam,
163
493020
2296
是種錯誤的伊斯蘭教;
08:15
and their vision instead
164
495340
1496
而他們的觀點
08:16
is a fantastical view of cosmic apocalypse.
165
496860
4576
才是最高級正統的宇宙啟示觀點。
08:21
It's a born again vision.
166
501460
1336
它是重生的版本。
08:22
Discard your past, your society, your family and friends
167
502820
3416
拋棄你的過去、你的社會、 你的家庭、你的朋友,
08:26
since they're all impure.
168
506260
2160
因為他們都不純淨。
08:29
Instead, become someone else,
169
509660
2480
取而代之,變成另一個人,
08:33
your true self,
170
513060
1280
你的真正自我,
08:35
your authentic self.
171
515300
2280
你的真實自我。
08:38
Now, this isn't about a return to the past.
172
518820
4056
這跟回到過去的傳統無關,
08:42
It's about using a forgery of the past
173
522900
3216
這跟他們利用偽造的過去有關,
08:46
to envision an appalling future which begins today at year zero.
174
526140
4496
預設了一個駭人聽聞的未來, 說今天就是這個未來的元年。
08:50
This is why over 80 percent of the victims of Al Qaeda and Islamic State
175
530660
3496
這就是為什麼蓋達組織和 伊斯蘭國的受害者中有 80%
08:54
are people from Muslim backgrounds.
176
534180
1696
都是來自穆斯林背景的。
08:55
The first act by Salafi jihadi groups when they take over an area
177
535900
4336
沙拉菲聖戰團體佔據一個 地區時做的第一件事,
09:00
is to destroy existing Muslim institutions
178
540260
3096
就是摧毀既有的穆斯林機構,
09:03
including mosques, shrines, preachers, practices.
179
543380
3960
包括清真寺、神壇、傳道者、實踐機構。
09:08
Their main purpose is to control and punish people internally,
180
548300
3416
他們的主要目的是控制人的思想 並懲罰人的內心,
09:11
to dictate the spaces that women may go,
181
551740
2696
像是限定女人能去的地方,
09:14
their clothing, family relations,
182
554460
2136
限定她們的服飾、家庭關係、信仰,
09:16
beliefs, even the minute detail of how one prays.
183
556620
4296
甚至如何祈禱的瑣碎細節。
09:20
And you get the impression in the news
184
560940
2096
你從新聞得到的印象是
09:23
that they are after us in the West,
185
563060
3256
他們的主要目標是在西方的我們,
09:26
but they are actually mainly after people from other Muslim backgrounds.
186
566340
4560
但其實他們的主要目標是 其他來自穆斯林背景的人。
09:32
In their view, no other Muslim can ever be pure enough,
187
572260
4896
在他們的觀點, 其他的穆斯林是不夠純淨的,
09:37
so ordinary beliefs and practices that have existed for centuries
188
577180
3096
所以已經存在數百年的 一般信仰和實踐機構,
09:40
are attacked as impure
189
580300
1976
會被來自伯明罕或倫敦的
09:42
by teenagers from Birmingham or London
190
582300
3176
青少年視為不純淨, 而被他們攻擊,
09:45
who know nothing
191
585500
1720
這些無知的青少年
09:48
about the histories that they so joyously obliterate.
192
588140
5560
根本完全不懂那些 他們樂於想要抹滅的歷史。
09:54
Now here, their claim to tradition is at war with history,
193
594620
4856
在這裡,他們打著 歷史傳統的口號發動戰爭,
09:59
but they're nevertheless very certain about their purity
194
599500
3056
認定他們才是純淨的,
10:02
and about the impurity of others.
195
602580
2320
其他人是不純淨的。
10:06
Purity,
196
606340
1200
純淨、
10:08
certainty,
197
608460
1616
正統性、
10:10
the return to authentic tradition,
198
610100
1736
返回到真實的傳統、
10:11
the quest for these can lead to lethal visions
199
611860
3296
追尋這些,會讓一個
10:15
of perfect societies and perfected people.
200
615180
4016
完美的社會和人民受傷害。
10:19
This is what the main Hindu fundamentalist organization in India
201
619220
4256
如今在印度,信奉印度基本教義的人 他們的大型集會
10:23
looks like today at its mass rally.
202
623500
2280
看起來就是這個樣子。
10:26
Maybe it reminds you of the 1930s in Italy or Germany,
203
626580
3296
也許它會讓你想起 1930 年代在義大利或德國
10:29
and the movement's roots are indeed in fascism.
204
629900
2216
紮根的法西斯主義活動。
10:32
It was a member of the same Hindu fundamentalist movement
205
632140
3736
當時射殺甘地的人,
10:35
who shot dead Mahatma Gandhi.
206
635900
2840
就是這個活動中的成員之一。
10:39
Hindu fundamentalists today view this murderer as a national hero,
207
639980
5016
現今的印度基本教義主義者 把這個兇手視為是國家英雄,
10:45
and they want to put up statues of him throughout India.
208
645020
3816
他們想要在整個印度為他立雕像。
10:48
They've been involved for decades
209
648860
1616
數十年來,他們都有涉入
10:50
in large-scale mass violence against minorities.
210
650500
2536
針對少數族群的大規模群眾暴力。
10:53
They ban books, art, films.
211
653060
2616
他們禁止書籍、藝術、電影。
10:55
They attack romantic couples on Valentine's Day,
212
655700
2256
他們在情人節攻擊浪漫的情侶,
10:57
Christians on Christmas Day.
213
657980
2056
在聖誕節攻擊基督徒。
11:00
They don't like others talking critically
214
660060
2896
他們不喜歡其他人去批判
11:02
about what they see as their ancient culture
215
662980
2616
他們如何看待他們的祖先文化、
11:05
or using its images
216
665620
1496
或使用它的形象,
11:07
or caricaturing it
217
667140
1616
或用漫畫誇張地描述它,
11:08
or drawing cartoons about it.
218
668780
2560
或是把它當卡通題材。
11:12
But the people making the strongest possible claims
219
672500
3496
但針對古老、永恆的印度教
11:16
about ancient, timeless Hindu religion
220
676020
2896
提出最強烈主張的人,
11:18
are dressed in brown shorts and white shirts
221
678940
2616
很奇怪地,在聲稱自己
11:21
while claiming, oddly,
222
681580
2656
是正統的亞利安人的時候,
11:24
to be the original Aryan race,
223
684260
2856
卻穿著褐色短褲和白色上衣,
11:27
just like the violent Salafi jihadis
224
687140
2416
就像暴力的沙拉菲聖戰士
11:29
who make their claims about their primordial religion
225
689580
2976
申稱他們才是創始宗教時,
11:32
while dressed in black military uniforms
226
692580
2456
卻穿著黑色的軍服,
11:35
and wearing balaclavas.
227
695060
1520
戴著巴拉克拉法帽。
11:37
These people are manufacturing pure, pristine identities of conviction
228
697780
4376
這些人就是在製造純正信念、
創始教義正統性假象的人。
11:42
and of certainty.
229
702180
1216
11:43
Fundamentalists see religion and culture as their sole property, a property.
230
703420
4560
他們將宗教和文化 視為他們獨有的資產,一種資產。
11:48
But religions and cultures are processes.
231
708820
2576
但宗教和文化的演變是一個過程,
11:51
They're not things. They're impermanent. They're messy. They're impure.
232
711420
3376
它們不是東西,不會恆久不變; 它們是零散複雜、不純正的。
11:54
Look at any religion and you'll see disputes and arguments
233
714820
2736
世界上任何一個宗教
11:57
going all the way down.
234
717580
2000
都會有人支持與批評。
12:01
Any criticism of religion in any form
235
721460
2920
因此,任何形式對信仰
12:05
has to therefore be
236
725180
1936
做的任何評論,
12:07
part of the expansive sense of humanity
237
727140
2576
都可以被視為人性的延伸,
12:09
we should aspire to.
238
729740
1200
我們都必須有包容的雅量。
12:12
I respect your right to have and to express your religion
239
732220
4456
我尊重你有不同信仰、文化,
12:16
or your culture or your opinion,
240
736700
2616
以及表達信仰理念的權力,
12:19
but I don't necessarily have to respect the content.
241
739340
2856
但我不見得要尊重它的內容。
12:22
I might like some of it.
242
742220
1256
但我可能會喜歡其中某些內容。
12:23
I might like how an old church looks, for example,
243
743500
2816
比如,我可能喜歡老教堂的外貌,
12:26
but this isn't the same thing.
244
746340
1520
但這是兩碼子事。
12:28
Similarly, I have a human right
245
748780
2616
同樣的,我有說出
12:31
to say something that you may find offensive,
246
751420
2136
冒犯你的話的人權,
12:33
but you do not have a human right not to be offended.
247
753580
2480
但你沒有不被冒犯的人權。
12:36
In a genuine democracy, we're constantly offended
248
756900
2936
在真正的民主中,我們經常被冒犯,
12:39
since people express different views all the time.
249
759860
2776
因為人們總是在表達不同的觀點。
12:42
They also change their views,
250
762660
1840
人們還會改變他們的觀點,
12:45
so their views are impermanent.
251
765180
1536
所以他們的觀點不是恆久不變的。
12:46
You cannot fix someone's political views
252
766740
3296
你不能根據別人的信仰、民族背景、
12:50
based on their religious or national or cultural background.
253
770060
3120
或文化背景, 來判定他的的政治觀點。
12:54
Now, these points about religious purity
254
774660
2816
關於信仰純淨的這些論點,
12:57
also apply to nationalism and to racism.
255
777500
3400
也被用在民族主義和種族主義上。
13:02
I'm always puzzled
256
782980
1360
我總是搞不懂,
13:05
to have pride in your national or ethnic identity,
257
785500
4800
因民族或種族身分而感到驕傲,
13:11
pride in the accident of birth from a warm and cozy womb,
258
791740
3400
因從一個溫暖舒適的子宮 出生而感到驕傲,
難道你因為出生這個偶發事件, 就相信自己比較優越嗎?
13:16
belief in your superiority because of the accident of birth.
259
796380
3400
13:21
These people have very firm ideas
260
801100
2256
這些人對誰跟他同一國,
13:23
about what belongs and what doesn't belong
261
803380
2000
誰跟他不同國分的很清楚,
13:25
inside the cozy national cultures that they imagine.
262
805404
3672
沉浸在他們幻想出來的、 優越的民族主義文化中。
13:29
And I'm going to caricature a bit here, but only a little bit.
263
809100
3816
這裡我要稍稍誇地張描述 一下,但只是稍稍地。
13:32
I want you to imagine the supporter of some Little Englander
264
812940
3256
請各位想像那些英國本土主義者
13:36
or British nationalist political party,
265
816220
1896
或英國民族主義政黨的支持者,
13:38
and he's sitting at home
266
818140
1376
正坐在家裡,
13:39
and he's screaming about foreigners
267
819540
2856
對著電視大喊,
說外國人侵略他的國家,
13:42
invading his country
268
822420
1816
13:44
while watching Fox News,
269
824260
1936
但他看的是 Fox News,
13:46
an American cable channel
270
826220
2176
這是個美國的有線頻道,
13:48
owned by an Australian
271
828420
1456
頻道所有者是澳洲人,
13:49
on his South Korean television set
272
829900
2136
而他的電視機則是南韓品牌,
13:52
which was bought by his Spanish credit card
273
832060
3576
用他的西班牙信用卡所購買,
13:55
which is paid off monthly by his high-street British bank
274
835660
3256
這信用卡是透過他的 英國大眾銀行來做每月的繳款,
13:58
which has its headquarters in Hong Kong.
275
838940
2640
而這家英國銀行的總部在香港。
14:02
He supports a British football team owned by a Russian.
276
842180
4056
他支持的英國足球隊, 老闆是俄國人。
14:06
His favorite brand of fish and chips
277
846260
1736
他最愛的炸魚薯條品牌
14:08
is owned by a Swedish venture capitalist firm.
278
848020
2656
背後所有人是瑞典的風險投資公司。
14:10
The church he sometimes goes to
279
850700
1496
他有時會去的教堂,
14:12
has its creed decided in meetings in Ghana.
280
852220
3440
其教義是在迦納共和國 舉行的會議所定案的。
14:17
His Union Jack underpants
281
857100
2080
他的英國國旗內褲
14:20
were made in India.
282
860140
1216
是印度製的。
14:21
(Laughter)
283
861380
2256
(笑聲)
14:23
And --
284
863660
1216
還有──
14:24
(Applause)
285
864900
5936
(掌聲)
14:30
Thank you.
286
870860
1216
謝謝。
14:32
And they're laundered regularly
287
872100
3936
而他的內褲定期被一位
14:36
by a very nice Polish lady.
288
876060
2776
非常和藹的波蘭女士所清洗的。
14:38
(Laughter)
289
878860
1200
(笑聲)
14:41
There is no pure ethnicity, national culture,
290
881060
2776
這世上沒有純淨的種族 或民族文化的存在,
14:43
and the ethical choices we have today
291
883860
2096
我們現今的道德選擇,
14:45
are far wider than being forced to choose
292
885980
3976
絕對不會逼迫我們在
14:49
between racist right and religious right visions,
293
889980
3456
種族權力和信仰權力
14:53
dismal visions of culture.
294
893460
2080
兩個另人沮喪的文化版本之間做選擇。
14:56
Now, culture isn't just about language, food, clothing and music,
295
896780
3736
文化並不只是語言、 食物、衣著、音樂,
15:00
but gender relations, ancient monuments,
296
900540
2296
還包括性別關係、古老歷史遺跡、
15:02
a heritage of sacred texts.
297
902860
2520
神聖文字的遺產。
15:06
But culture can also be what has been decided to be culture
298
906700
4016
但文化也會被,而且已經
15:10
by those who have a political stake
299
910740
2776
被那些掌有政治權利的人所定義,
15:13
in pounding culture into the shape of a prison.
300
913540
3640
他們把文化捶打成監獄的形狀。
15:18
Big political identity claims are elite bids for power.
301
918020
3056
大型政治操作身分的宣傳活動, 是政治菁英爭權奪利的操作手段,
15:21
They're not answers to social or economic or political injustices.
302
921100
4096
並不是社會、經濟問題, 或政治不公的解答,
15:25
They often obscure them.
303
925220
1600
通常只會使它們更不公正、更混亂。
15:27
And what about the large number of people across the globe
304
927380
2736
還有,這世上有很多
15:30
who can't point to a monument from their past,
305
930140
2176
無法指出祖先墓碑在哪裏的人,
15:32
who don't possess a sacred written text,
306
932340
2336
有很多沒有神聖文字手稿的人,
15:34
who can't hark back
307
934700
2056
有很多不敢回憶起
15:36
to the past glories of a civilization or empire?
308
936780
3696
過去文明或帝國榮耀的人, 那麼這些人怎麼辦呢?
15:40
Are these people less a part of humanity?
309
940500
1960
這些人就不算是人類的一部份嗎?
15:46
What about you,
310
946380
1576
那麼在座現在正在
15:47
now, listening to this?
311
947980
1256
聽這演說的人呢?
15:49
What about you and your identity,
312
949260
1656
你和你的身分又如何呢?
15:50
because you stitch your experiences and your thoughts into a continuous person
313
950940
5376
因為你過去的經驗與想法
隨著時間會緊緊地跟在你身上。
15:56
moving forward in time.
314
956340
2096
15:58
And this is what you are when you say,
315
958460
1856
這才是當你用「我是誰」 表達自己的時候,
16:00
"I," "am," or "me."
316
960340
2000
真正的你。
16:03
But this also includes all of your hopes and dreams,
317
963420
3136
這當中也包含了 你所有的希望和夢想,
16:06
all of the you's that could have been,
318
966580
2496
所有你未曾實現的自己,
16:09
and it includes all the other people
319
969100
2336
也包含所有其他人,
16:11
and the things that are in the biography of who you are.
320
971460
3256
以及將來在你自傳中的所有事物。
16:14
They, the others,
321
974740
2016
他們,其他人,
16:16
are also a part of you,
322
976780
1776
也是你的一部份,
16:18
moving forward with you.
323
978580
1960
和你在人生中一起前行的人。
16:21
Your authentic self, if such a thing exists,
324
981900
3416
你的真實自我,如果真的存在的話,
16:25
is a complex, messy and uncertain self,
325
985340
3136
是個複雜、混亂、不確定的自我,
16:28
and that is a very good thing.
326
988500
4160
那是一件好事。
16:33
Why not value those impurities and uncertainties?
327
993900
2376
為什麼不珍惜這些 不純淨和不確定性?
16:36
Maybe clinging to pure identities is a sign of immaturity,
328
996300
3816
也許執著於純淨的身分 是不成熟的徵兆,
16:40
and ethnic, nationalist and religious traditions are bad for you.
329
1000140
3096
執著於種族、民族主義 和宗教傳統對你有害。
16:43
Why not be skeptical about every primordial origin claim
330
1003260
2856
為什麼不對每個以你原始出身之名
16:46
made on your behalf?
331
1006140
1456
所做出的區別問題提出質疑?
16:47
Why not reject the identity myths that call on you to belong,
332
1007620
4680
為什麼不拒絕那些號召你 歸屬的那些身分迷思呢?
16:53
that politicians and community leaders,
333
1013740
2616
為什麼不拒絕政治、社區領袖,
16:56
so-called community leaders,
334
1016380
1816
那些所謂的社區領袖,
加諸於你的身分迷思呢?
16:58
place on you?
335
1018220
1256
16:59
If we don't need origin stories and fixed identities,
336
1019500
2656
如果我們能放下出身來源 及身分認同的迷思,
17:02
we can challenge ourselves to think creatively
337
1022180
3296
我們就能挑戰自己去創意地思考,
17:05
about each other and our future.
338
1025500
2576
去想想彼此,想想我們的未來。
17:08
And here culture always takes care of itself.
339
1028100
2936
文化會有自己的出路。
17:11
I'm not worried about culture.
340
1031060
1456
我不擔心文化。
17:12
Cultures are creative, dynamic processes,
341
1032540
3416
文化是創意的動態過程,
17:15
not imposed laws and boundaries.
342
1035980
3040
而不是強加於人的法律和界線。
17:19
This is Abu al-Walid Muhammad ibn Ahmad ibn Rushd,
343
1039780
3656
這位是伊本 · 魯世德,
17:23
a very senior Muslim judge and thinker in Cordoba in the 12th century,
344
1043460
3936
他是十二世紀在哥多華的一位 資深穆斯林法官和思想家,
17:27
and his writings were considered deeply blasphemous, heretical and evil.
345
1047419
4137
他寫的東西被認為是極度 瀆神的、異教的、邪惡的。
17:31
Long after he died,
346
1051580
1376
他死後很久,
17:32
followers of his work were ruthlessly hunted down,
347
1052980
2376
他的作品的追隨者被無情地追捕、
17:35
banished and killed over several centuries
348
1055380
2736
放逐、殺害,持續了好幾世紀。
17:38
by the most powerful religious institution of the medieval period.
349
1058139
4441
迫害者是中世紀最有權力的宗教機構
17:43
That institution was the Roman Catholic Church.
350
1063700
3520
羅馬天主教教堂。
17:48
Why?
351
1068580
1496
為什麼?
17:50
Because ibn Rushd said that something true in religion
352
1070100
2736
因為伊本魯世德說,
宗教眼裡的真實
17:52
may conflict with something
353
1072860
1336
可能和你理智所認知的 世間真實有所衝突,
17:54
that your reason finds to be true on earth,
354
1074220
3000
17:58
but the latter is still true.
355
1078220
2480
但後者仍是真實的。
18:01
There are two distinct worlds of truth,
356
1081460
1896
有兩個不同的真實世界,
18:03
one based on our reason and evidence, and one that is divine,
357
1083380
2896
一個根據理智和證據, 另一個根據神學;
18:06
and the state, political power, social law are in the realm of reason.
358
1086300
4896
而國家、政治權力 和社會法律屬於理智的範疇,
18:11
Religious life is a different realm.
359
1091220
1936
信仰生活則在另一邊;
18:13
They should be kept separated.
360
1093180
1736
兩個應該要被區分開來。
18:14
Social and political life should be governed by our reason,
361
1094940
3576
社會與政治應該要 由我們的理智來管理,
18:18
not by religion.
362
1098540
1456
而非由信仰來管理。
18:20
And you can see why the church was upset by his writings,
363
1100020
2696
不難看出為何教堂會 對他的著作感到氣憤,
18:22
as indeed were some Muslims during his lifetime,
364
1102740
2496
在他一生中有些穆斯林也是如此,
18:25
because he gives us a strong statement of secularism
365
1105260
3520
因為他給了我們 政教分離的強烈聲明,
18:29
of a kind which is normal in Europe today.
366
1109860
2040
這種聲明現今在歐洲就很正常。
18:32
Now, history plays many tricks on us.
367
1112660
1816
歷史經常戲弄我們,
18:34
It undermines our fixed truths
368
1114500
1696
它破壞了我們確切的真理
18:36
and what we believe to be our culture and their culture.
369
1116220
2816
以及我們對我們的文化 和其他文化的認知。
18:39
Ibn Rushd, someone who happens to be a Muslim,
370
1119060
2456
伊本魯世德剛好是個穆斯林,
18:41
is considered one of the key influences
371
1121540
1936
他被公認是在歐洲提出和傳播
18:43
in the introduction and spread of secularism in Europe.
372
1123500
3640
政教分離論的關鍵影響人物之一。
18:47
So against religious, nationalist and racial purists of all kinds,
373
1127820
4216
在與各種宗教、民族主義、 種族淨化主義相抵觸的情況下,
18:52
can you make his story a part of your own,
374
1132060
4216
你能否將他的故事 變成你的故事的一部份?
18:56
not because he happened to be a Muslim,
375
1136300
1896
不是因為他剛好是穆斯林,
18:58
not because he happened to be an Arab,
376
1138220
1976
不是因為他剛好是阿拉伯人,
19:00
but because he was a human being
377
1140220
1720
而是因為他是人類,
19:02
with some very good ideas
378
1142740
1856
他有一些很好的想法
19:04
that shook his world
379
1144620
1360
撼動了他的世界,
19:06
and ours.
380
1146740
1200
以及我們的世界。
19:08
Thank you.
381
1148620
1216
謝謝。
19:09
(Applause)
382
1149860
4640
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog