Dare to refuse the origin myths that claim who you are | Chetan Bhatt

117,496 views ・ 2017-09-15

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Sigal Tifferet
00:12
I'm Chetan Bhatt
0
12580
1256
שמי צ'טאן בהאט
00:13
and when I give my name, I'm often asked, "Where are you from?"
1
13860
3200
וכשאני מזדהה בשמי, מרבים לשאול אותי, "מניין אתה?"
00:17
And I normally say London.
2
17900
2840
ובד"כ אני אומר שאני מלונדון.
00:21
(Laughter)
3
21140
1496
(צחוק)
00:22
But of course, I know what they're really asking,
4
22660
2496
אבל כמובן שברור לי מה הם בעצם שואלים,
00:25
so I say something like,
5
25180
2016
אז אני אומר משהו כמו,
00:27
"Well, my grandparents and my mum were born in India,
6
27220
3576
"הסבים שלי ואימי נולדו בהודו,
00:30
my dad and I were born in Kenya,
7
30820
2656
"אבי ואני נולדנו בקניה,
00:33
and I was brought up in London.
8
33500
1896
"ואני גדלתי בלונדון."
00:35
And then they've got me mapped.
9
35420
1496
ואז הם מצליחים למקם אותי.
00:36
"Ah, you're a Kenyan Asian. I've worked with one of those."
10
36940
2816
"אה, אתה אסייאתי-קנייתי. פעם עבדתי עם כאלה."
00:39
(Laughter)
11
39780
1216
(צחוק)
ומהשם שלי הם כנראה מסיקים שאני בן דת ההינדו.
00:41
And from my name they probably assume that I'm a Hindu.
12
41020
3376
00:44
And this sort of fixes me for them.
13
44420
1960
וזה מקבע אותי כך בתודעתם.
00:48
But what about the Christians
14
48260
2016
אבל מה עם הנוצרים,
00:50
and the Muslims and the atheists
15
50300
3296
המוסלמים והאתאיסטים שאיתם גדלתי?
00:53
that I grew up with?
16
53620
1496
00:55
Or the socialists and the liberals,
17
55140
2496
או הסוציאליסטים והליברלים,
00:57
even the occasional Tory?
18
57660
2576
ומידי פעם היה אפילו איזה טוֹרי?
01:00
(Laughter)
19
60260
1016
(צחוק)
01:01
Indeed, all kinds of women and men --
20
61300
1816
באמת, כל מיני נשים וגברים --
01:03
vegetable sellers, factory workers, cooks, car mechanics --
21
63140
2936
ירקנים, פועלי ייצור, טבחים, מכונאים --
01:06
living in my working class area,
22
66100
2496
שחיו לידי בשכונת מעמד הפועלים?
01:08
in some profoundly important way,
23
68620
2536
באיזושהי דרך עמוקה וחשובה
01:11
they are also a part of me
24
71180
1696
גם הם חלק ממני
01:12
and are here with me.
25
72900
1560
וגם הם איתי כאן.
01:15
Maybe that's why I find it hard to respond to questions about identity
26
75500
4496
זו אולי הסיבה שאני מתקשה לענות לשאלות של זהות
01:20
and about origin.
27
80020
1416
ושל מוצא.
01:21
And it's not just a sort of teenage refusal to be labeled.
28
81460
2880
וזה לא סתם סירוב נערי להיות מתויג.
01:25
It's about our own most identities,
29
85740
2776
מדובר בזהויות הכי אישיות שלנו,
01:28
the ones that we put our hands up to,
30
88540
2296
אלה שאנו מרימים יד כשמזהים אותנו בהן,
01:30
the ones that we cheer for,
31
90860
1616
אלה שאנו מריעים להן,
01:32
the ones that we fight for,
32
92500
1696
אלה שאנו נאבקים עליהן,
01:34
the ones that we love or hate.
33
94220
2816
אלה שאנו אוהבים או שונאים.
01:37
And it's about how we apprehend ourselves
34
97060
3096
ומדובר בתפישתנו את עצמנו
01:40
as well as others.
35
100180
1656
כמו-גם את הזולת.
01:41
And it's about identities we just assume that we have
36
101860
2656
ומדובר בזהויות שאנו סתם מניחים שיש לנו
01:44
without thinking too much about them.
37
104540
2240
מבלי להקדיש להן מחשבה רבה מדי.
01:48
But our responses to questions of identity and origin
38
108220
3736
אבל לתגובותינו לשאלות בענייני זהות ומוצא
01:51
have substantial social and political importance.
39
111980
4760
יש חשיבות חברתית ופוליטית רבה.
01:57
We see the wars, the rages of identity going on all around us.
40
117460
3856
אנו עדים למלחמות, להתגעשות רגשות הזהות שמסביבנו.
02:01
We see violent religious, national and ethnic disputes.
41
121340
4456
אנו עדים למחלוקות דתיות, לאומיות ואתניות אלימות.
02:05
And often the conflict is based on old stories of identity
42
125820
4640
ורבות מהן מבוססות על סיפורים ישנים של זהות,
02:11
and belonging
43
131420
1536
שייכות
02:12
and origins.
44
132980
1496
ומוצא.
02:14
And these identities are based on myths,
45
134500
2696
והזהויות האלה מבוססות על מיתוסים
02:17
typically about ancient, primordial origins.
46
137220
3696
שבד"כ עוסקים במוצא עתיק, קדום.
02:20
And these could be about Adam and Eve
47
140940
2416
למשל, אדם וחווה,
02:23
or about the supremacy of a caste or gender
48
143380
2936
או בעליונותם של מעמד או מגדר כלשהם,
02:26
or about the vitality of a supposed race
49
146340
2896
או בתחייתו-לכאורה של איזה גזע,
02:29
or about the past glories of an empire or civilization
50
149260
3416
או בתהילת העבר של קיסרות או תרבות כלשהם,
02:32
or about a piece of land
51
152700
1696
או באיזו חלקת אדמה
02:34
that some imagined deity has gifted.
52
154420
2480
שהוענקה מאת איזו אלוהות מדומיינת.
02:38
Now, people say
53
158620
1416
אנשים אומרים,
02:40
that origin stories and identity myths make us feel secure.
54
160060
3240
שסיפורים ומיתוסים על מוצא וזהות מקנים לנו תחושת בטחון.
02:44
What's wrong with that?
55
164180
1296
מה לא בסדר בזה?
02:45
They give us a sense of belonging.
56
165500
1656
הם נותנים לנו תחושת שייכות.
הזהות היא הבגד הלאומי,
02:47
Identity is your cultural clothing,
57
167180
1706
02:48
and it can make you feel warm and fuzzy inside.
58
168920
2200
והיא מעניקה הרגשת חמימות ונוחות.
02:52
But does it really?
59
172460
1696
באמת?
02:54
Do we really need identity myths to feel safe?
60
174180
2976
האם באמת נחוצים לנו מיתוסים של זהות כדי להרגיש בטחון
02:57
Because I see religious, national, ethnic disputes
61
177180
4016
כי בעיני, מחלוקות דתיות, לאומיות ואתניות
03:01
as adding to human misery.
62
181220
2280
מוסיפות לאומללות האנושית.
03:05
Can I dare you
63
185140
1816
האם אוכל להציב לכם אתגר
03:06
to refuse every origin myth
64
186980
3936
לסרב לכל מיתוס של מוצא
03:10
that claims you?
65
190940
1200
שתובע עליכם חזקה?
03:12
What if we reject every single primordial origin myth
66
192980
3896
מה אם נסרב לכל המיתוסים העתיקים
03:16
and develop a deeper sense of personhood,
67
196900
3416
ונפתח חוש עמוק יותר של ייחוד אנושי,
03:20
one responsible to humanity as a whole
68
200340
2416
כזה שלוקח אחריות על כלל האנושות
03:22
rather than to a particular tribe,
69
202780
2456
ולא על שבט מסוים אחד;
03:25
a radically different idea of humanity
70
205260
2336
תפישה שונה לחלוטין של אנושות
03:27
that exposes how origin myths mystify,
71
207620
4976
שחושפת כיצד מיתוסים של מוצא
מערפלים ומסתירים ריכוזי כוח עולמיים,
03:32
disguise global power,
72
212620
2336
03:34
rapacious exploitation,
73
214980
1856
עושק נצלני,
03:36
poverty, the worldwide oppression of women and girls,
74
216860
3936
עוני, דיכוי עולמי של נשים ונערות,
03:40
and of course massive, accelerating inequalities?
75
220820
4080
וכמובן, את ההתגברות המסיבית של אי השוויון?
03:46
Now, origin myths are closely linked to tradition,
76
226460
2376
למיתוסי מוצא יש זיקה הדוקה למסורת,
03:48
and the word tradition points to something old
77
228860
2456
והמילה "מסורת" מתייחסת למשהו עתיק, קבוע, טבעי כמעט,
03:51
and permanent, almost natural,
78
231340
1936
03:53
and people assume tradition is just history,
79
233300
2736
ואנשים מניחים שמסורת היא פשוט היסטוריה:
03:56
simply the past condensed into a nice story.
80
236060
3280
זהו פשוט סיפור נאה שמתמצת את העבר.
03:59
But let's not confuse tradition with history.
81
239900
2856
אך הבה לא נבלבל בין מסורת להיסטוריה.
04:02
The two are often in severe conflict.
82
242780
2640
שתי אלה מצויות לרוב בסתירה קשה.
04:07
Origin stories are usually recently created fictions of ancient belonging,
83
247180
3616
סיפורי מוצא הם בד"כ בדיות שנוצרו לאחרונה בדבר השתייכות קדומה,
04:10
and they're absurd
84
250820
1256
והם מגוחכים, בהינתן המורכבות האנושית
04:12
given the complexity of humanity
85
252100
1656
04:13
and our vastly interconnected, even if very unequal world.
86
253780
4456
ועולמנו עתיר-הקשרים גם אם המאד בלתי-שוויוני.
04:18
And today we see claims to tradition
87
258260
3576
והיום אנו רואים טיעוני מסורת כאילו עתיקה
04:21
that claim to be ancient
88
261860
1496
04:23
changing rapidly in front of our eyes.
89
263380
2880
המשתנים במהירות לנגד עינינו.
04:28
I was brought up in the 1970s near Wembley
90
268820
2055
גדלתי בשנות ה-70 ליד וומבלי
04:30
with Asian, English, Caribbean, Irish families living in our street,
91
270899
5017
וברחובנו התגוררו משפחות מאסיה, אנגליה, הקריביים ואירלנד,
04:35
and the neo-Nazi National Front was massive then
92
275940
3096
והחזית הלאומית הניאו-נאצית מנתה אז המונים,
04:39
with regular marches and attacks on us
93
279060
2496
והם נהגו לערוך מצעדים ולתקוף אותנו
04:41
and a permanent threat
94
281580
1216
והיוו איום קבוע ומציאות תדירה של אלימות נגדנו
04:42
and often a frequent reality of violence against us
95
282820
3736
04:46
on the streets, in our homes,
96
286580
2200
ברחובות, בבתינו,
04:49
typically by neo-Nazis and other racists.
97
289900
2256
בד"כ מצד ניאו-נאצים וגזענים אחרים.
04:52
And I remember during a general election a leaflet came through our letter box
98
292180
4336
אני זוכר שבזמן הבחירות הכלליות הגיע לתיבת הדואר שלנו עלון
04:56
with a picture of the National Front candidate for our area.
99
296540
3520
ועליו תמונה של המועמד האזורי מטעם החזית הלאומית.
05:01
And the picture
100
301060
1616
והתמונה
05:02
was of our next-door neighbor.
101
302700
1520
היתה של שכננו מהבית הסמוך.
05:05
He threatened to shoot me once when I played in the garden as a kid,
102
305020
3896
פעם, כשהייתי ילד ושיחקתי בגינה, הוא איים לירות בי,
05:08
and many weekends, shaven-headed National Front activists
103
308940
2696
ובסופי-שבוע רבים, פעילים גלוחי-ראש מהחזית הלאומית
05:11
arrived at his house
104
311660
1416
היו מגיעים אל ביתו
05:13
and emerged with scores of placards
105
313100
2216
ויוצאים עמוסי פלקטים
05:15
screaming that they wanted us to go back home.
106
315340
3400
כשהם צורחים לעברנו לחזור הביתה.
05:21
But today he's one of my mum's best mates.
107
321020
3440
אך היום הוא אחד מחבריה הטובים ביותר של אימי.
05:25
He's a very lovely, gentle and kind man,
108
325740
3776
הוא איש נחמד, נעים-הליכות וטוב-לב,
05:29
and at some point in his political journey out of fascism
109
329540
3696
ובשלב מסוים בדרכו החוצה מהפשיזם
05:33
he embraced a broader idea of humanity.
110
333260
3400
הוא אימץ השקפה רחבה יותר ביחס לאנושות.
05:37
There was a Hindu family that we got to know well --
111
337940
2456
היתה משפחה הינדית שהכרנו היטב --
05:40
and you have to understand that life in our street
112
340420
2376
ועליכם להבין שהחיים ברחוב שלנו
05:42
was a little bit like the setting for an Asian soap opera.
113
342820
2736
היו קצת כמו התפאורה של אופרת סבון מאסיה.
כולם ידעו הכל על כולם,
05:45
Everyone knew everyone else's business,
114
345580
1896
אפילו מי שלא רצה שיידעו עליו.
05:47
even if they didn't want it to be known by anyone at all.
115
347500
2696
בכלל לא היתה כאן אפשרות לבחור.
05:50
You really had no choice in this matter.
116
350220
1936
05:52
But in this family, there was a quiet little boy
117
352180
4616
אבל באותה משפחה היה ילד קטן ושתקן
05:56
who went to the same school as I did,
118
356820
1816
שהלך לאותו בית-ספר כמוני,
05:58
and after I left school, I didn't hear much more about him,
119
358660
2816
ואחרי שעזבתי את ביה"ס, לא שמעתי עליו הרבה,
06:01
except that he'd gone off to India.
120
361500
2920
פרט לכך שהוא עזב להודו.
06:06
Now around 2000,
121
366580
1816
בערך בשנת 2000,
06:08
I remember seeing this short book.
122
368420
2240
אני זוכר שראיתי את הספר הקטן הזה.
המיוחד בספר היה
06:12
The book was unusual
123
372060
1216
06:13
because it was written by a British supporter of Al Qaeda,
124
373300
3736
שהוא נכתב בידי תומך בריטי של "אל-קעידה",
06:17
and in it the author calls for attacks in Britain.
125
377060
3056
והסופר קרא בו לבצע פיגועים בבריטניה.
06:20
This is in 1999,
126
380140
1936
זה היה ב-1999,
06:22
so 9/11 and the invasion of Iraq was still in the future,
127
382100
4136
וה-11.9 והפלישה לעירק עוד המתינו בעתיד,
06:26
and he helped scout New York bombing targets.
128
386260
2816
והוא עזר לבחון אתרי פיגוע בניו-יורק.
06:29
He taught others how to make a dirty bomb to use on the London Underground,
129
389100
4816
הוא לימד להכין פצצות שמותירות קרינה לשימוש בתחתית של לונדון
06:33
and he plotted a massive bombing campaign in London's shopping areas.
130
393940
3440
וזמם מבצע פיגועים ענק באזורי הקניות של לונדון.
06:37
He's a very high-risk security prisoner in the UK
131
397980
3096
הוא נתון במאסר ברמת אבטחה מרבית בבריטניה,
06:41
and one of the most important Al Qaeda figures to be arrested in Britain.
132
401100
4360
והוא אחד מדמויות "אל-קעידה" הכי חשובות שנעצרו בבריטניה.
06:47
The author of that book
133
407300
1856
הסופר שכתב את הספר הזה
06:49
was the very same quiet little boy
134
409180
3456
היה אותו ילד קטן ושתקן
06:52
who went to my school.
135
412660
1200
שלמד איתי בביה"ס.
06:54
So a Hindu boy from Britain
136
414980
2136
כלומר, ילד הינדי מבריטניה
06:57
became an Al Qaeda fighter
137
417140
1736
הפך ללוחם "אל-קעידה"
06:58
and a most-wanted international terrorist,
138
418900
2056
ולמחבל בינלאומי מבוקש ביותר,
07:00
and he rejected what people would call his Hindu or Indian or British identity,
139
420980
5096
והוא דחה מעליו סיווגים כמו "הינדי", "הודי" או "בריטי",
07:06
and he became someone else.
140
426100
1856
והפך למשהו אחר.
07:07
He refused to be who he was.
141
427980
1856
הוא סירב להיות מי שהיה.
07:09
He recreated himself,
142
429860
2296
הוא יצר עצמו מחדש,
07:12
and this kind of journey is very common
143
432180
2296
ודרכו היא אופיינית למדי
07:14
for young men and women
144
434500
1456
לצעירים וצעירות
07:15
who become involved in Al Qaeda or Islamic State
145
435980
3096
שנעשו מעורבים ב"אל-קעידה" או במדינה המוסלמית
07:19
or other transnational armed groups.
146
439100
3296
או בקבוצות חוצות-לאומים חמושות אחרות.
07:22
Al Qaeda's media spokesman is a white American
147
442420
3856
דובר "אל-קעידה" הוא אמריקני לבן
07:26
from a Jewish and Catholic mixed background,
148
446300
3456
מרקע מעורב יהודי-קתולי,
07:29
and neither he nor the boy from my school
149
449780
2776
ולא הוא ולא הילד מביה"ס שלי
07:32
were from Muslim backgrounds.
150
452580
1696
באו מרקע מוסלמי.
07:34
There's no point in asking them where are they from.
151
454300
2736
אין שום טעם לשאול אותם מניין הם.
07:37
A more important question is where they're going.
152
457060
2440
חשוב יותר לדעת לאן פניהם מועדות.
07:40
And I would also put it to you
153
460620
1456
וכדאי גם שתדעו
07:42
that exactly the same journey occurs for those young men and women
154
462100
3136
שאת המסע הזה בדיוק עוברים צעירים וצעירות
07:45
who were brought up in Muslim family backgrounds.
155
465260
2936
שגדלו במשפחות עם רקע מוסלמי.
07:48
Most of those who join Al Qaeda
156
468220
2816
רוב המצטרפים ל"אל-קעידה"
07:51
and other Salafi jihadi groups from Europe, Asia, North America,
157
471060
4976
ולקבוצות ג'יהאד סלאפיות אחרות באירופה, אסיה וצפון-אמריקה,
07:56
even in many cases the Middle East
158
476060
1896
במקרים רבים - אפילו במזרח התיכון,
07:57
are those who have comprehensively rejected their backgrounds
159
477980
3936
הם כאלה שהתכחשו מכל ומכל לרקע שלהם
08:01
to become, in essence, new people.
160
481940
3080
כדי להפוך בעצם לאנשים חדשים.
08:06
They spend an enormous amount of time attacking their parents' backgrounds
161
486100
3856
הם מקדישים כמויות זמן עצומות להוקעת הרקע של הוריהם
08:09
as profane, impure, blasphemous,
162
489980
3016
והצגתו כחילול הקודש, טמא, בזוי,
08:13
the wrong type of Islam,
163
493020
2296
איסלאם מהסוג הרע,
08:15
and their vision instead
164
495340
1496
בעוד החזון שלהם
08:16
is a fantastical view of cosmic apocalypse.
165
496860
4576
הוא השקפה דמיונית של שואה קוסמית.
08:21
It's a born again vision.
166
501460
1336
חזון של לידה מחדש.
08:22
Discard your past, your society, your family and friends
167
502820
3416
"השליכו את העבר, החברה, המשפחה והחברים שלכם,
08:26
since they're all impure.
168
506260
2160
"כי כולם טמאים,
08:29
Instead, become someone else,
169
509660
2480
"והיו למישהו אחר,
08:33
your true self,
170
513060
1280
"היו עצמכם האמיתי,
08:35
your authentic self.
171
515300
2280
"עצמכם האותנטי."
08:38
Now, this isn't about a return to the past.
172
518820
4056
זו איננה חזרה אל העבר.
08:42
It's about using a forgery of the past
173
522900
3216
אלא זיוף של העבר
08:46
to envision an appalling future which begins today at year zero.
174
526140
4496
במטרה לדמות עתיד מחריד שמתחיל היום, בשנת אפס.
08:50
This is why over 80 percent of the victims of Al Qaeda and Islamic State
175
530660
3496
ולכן יותר מ-80% מקורבנות "אל-קעידה" והמדינה המוסלמית
08:54
are people from Muslim backgrounds.
176
534180
1696
הם אנשים מרקע מוסלמי;
08:55
The first act by Salafi jihadi groups when they take over an area
177
535900
4336
הצעד הראשון של קבוצות ג'יהאד סלאפיות כשהן כובשות אזור מסוים
09:00
is to destroy existing Muslim institutions
178
540260
3096
הוא להשמיד ולאבד מוסדות מוסלמיים קיימים:
09:03
including mosques, shrines, preachers, practices.
179
543380
3960
מסגדים, מקדשים, מטיפים, מנהגים.
09:08
Their main purpose is to control and punish people internally,
180
548300
3416
מטרתם העיקרית היא לשלוט באנשים ולפגוע בפנימיותם,
09:11
to dictate the spaces that women may go,
181
551740
2696
להכתיב מהם המרחבים שבהם מותר לאישה לבוא,
09:14
their clothing, family relations,
182
554460
2136
את הבגדים, את היחסים במשפחה,
09:16
beliefs, even the minute detail of how one prays.
183
556620
4296
את האמונות ואפילו את פרטי הפרטים של התפילות.
09:20
And you get the impression in the news
184
560940
2096
הרושם שמתקבל מהחדשות הוא שהם רודפים אותנו, במערב,
09:23
that they are after us in the West,
185
563060
3256
09:26
but they are actually mainly after people from other Muslim backgrounds.
186
566340
4560
אבל הם בעיקר רודפים אנשים מרקע מוסלמי שונה.
09:32
In their view, no other Muslim can ever be pure enough,
187
572260
4896
בעיניהם, אין מוסלמי אחר שיכול להיות טהור מספיק,
09:37
so ordinary beliefs and practices that have existed for centuries
188
577180
3096
ולכן אמונות ומנהגים מקובלים שקיימים מזה מאות שנים
09:40
are attacked as impure
189
580300
1976
מוקעים כטמאים
09:42
by teenagers from Birmingham or London
190
582300
3176
מצד צעירים מבירמינגהם או לונדון
09:45
who know nothing
191
585500
1720
שאינם יודעים דבר
09:48
about the histories that they so joyously obliterate.
192
588140
5560
על ההיסטוריה שהם מוחקים בחדווה כה רבה.
09:54
Now here, their claim to tradition is at war with history,
193
594620
4856
טיעוני המסורת שלהם סותרים את ההיסטוריה,
09:59
but they're nevertheless very certain about their purity
194
599500
3056
אבל למרות זאת הם בטוחים מאד באשר לטוהר שלהם
10:02
and about the impurity of others.
195
602580
2320
ולטומאתם של אחרים.
10:06
Purity,
196
606340
1200
הטוהר,
10:08
certainty,
197
608460
1616
הוודאות הגמורה,
10:10
the return to authentic tradition,
198
610100
1736
השיבה למסורת אותנטית,
10:11
the quest for these can lead to lethal visions
199
611860
3296
הדרישה לאלה מסוגלת להגשים חזונות רצחניים
10:15
of perfect societies and perfected people.
200
615180
4016
של חברות מושלמות ובני-אדם מושלמים.
10:19
This is what the main Hindu fundamentalist organization in India
201
619220
4256
כך נראה כיום הארגון ההינדי הקנאי העיקרי בהודו
10:23
looks like today at its mass rally.
202
623500
2280
בעצרת ההמונית שלו.
10:26
Maybe it reminds you of the 1930s in Italy or Germany,
203
626580
3296
אולי זה מזכיר לכם את שנות ה-30 באיטליה או בגרמניה,
10:29
and the movement's roots are indeed in fascism.
204
629900
2216
ושורשי התנועה הזאת אכן נעוצים בפשיזם.
10:32
It was a member of the same Hindu fundamentalist movement
205
632140
3736
אחד מחברי אותה תנועה הינדית קנאית
10:35
who shot dead Mahatma Gandhi.
206
635900
2840
הוא שרצח ביריות את מהטמה גנדי.
10:39
Hindu fundamentalists today view this murderer as a national hero,
207
639980
5016
הקנאים ההינדים של היום רואים ברוצח הזה גיבור לאומי
והם רוצים להקים פסלים שלו ברחבי הודו.
10:45
and they want to put up statues of him throughout India.
208
645020
3816
10:48
They've been involved for decades
209
648860
1616
הם מעורבים מזה עשרות שנים באלימות רחבת-היקף נגד מיעוטים.
10:50
in large-scale mass violence against minorities.
210
650500
2536
10:53
They ban books, art, films.
211
653060
2616
הם מחרימים ספרים, אמנות, סרטים.
10:55
They attack romantic couples on Valentine's Day,
212
655700
2256
הם תוקפים זוגות אוהבים בחג האהבה
10:57
Christians on Christmas Day.
213
657980
2056
ונוצרים - בחג המולד,
11:00
They don't like others talking critically
214
660060
2896
הם לא אוהבים דברי ביקורת
11:02
about what they see as their ancient culture
215
662980
2616
על מה שנחשב בעיניהם תרבותם העתיקה
11:05
or using its images
216
665620
1496
או כשמשתמשים בדימויי תרבות זו
11:07
or caricaturing it
217
667140
1616
או כששמים אותה ללעג
11:08
or drawing cartoons about it.
218
668780
2560
או כשמציירים קריקטורות עליה.
11:12
But the people making the strongest possible claims
219
672500
3496
אבל אלה שטוענים בקול הרם ביותר
11:16
about ancient, timeless Hindu religion
220
676020
2896
בזכות דת הנצח ההינדית העתיקה,
11:18
are dressed in brown shorts and white shirts
221
678940
2616
לבושים במכנסיים קצרים חומים ובחולצות לבנות
11:21
while claiming, oddly,
222
681580
2656
וטוענים, למרבה המוזרות,
11:24
to be the original Aryan race,
223
684260
2856
שהם הגזע הארי המקורי,
11:27
just like the violent Salafi jihadis
224
687140
2416
ממש כמו הג'יהאדיסטים הסלאפיים האלימים
11:29
who make their claims about their primordial religion
225
689580
2976
שטוענים בזכות דתם הקדומה
11:32
while dressed in black military uniforms
226
692580
2456
כשהם לבושים במדי צבא שחורים
11:35
and wearing balaclavas.
227
695060
1520
וחובשים כובעי-גרב.
11:37
These people are manufacturing pure, pristine identities of conviction
228
697780
4376
האנשים האלה מנפקים זהויות טהורות ובתוליות של אמונה שלמה
11:42
and of certainty.
229
702180
1216
ושל ודאות.
11:43
Fundamentalists see religion and culture as their sole property, a property.
230
703420
4560
הקנאים רואים בדת ובתרבות נכס בלעדי שלהם, נכס.
11:48
But religions and cultures are processes.
231
708820
2576
אבל דתות ותרבויות הן תהליכים.
11:51
They're not things. They're impermanent. They're messy. They're impure.
232
711420
3376
הן אינן דברים. הן לא קבועות. הן מבולגנות. הן לא-נקיות.
11:54
Look at any religion and you'll see disputes and arguments
233
714820
2736
בכל דת תמצאו מחלוקות וויכוחים כבר מההתחלה.
11:57
going all the way down.
234
717580
2000
12:01
Any criticism of religion in any form
235
721460
2920
כל ביקורת על דת, בכל צורה,
12:05
has to therefore be
236
725180
1936
צריכה לפיכך להוות חלק מתחושת האנושיות המקיפה יותר
12:07
part of the expansive sense of humanity
237
727140
2576
12:09
we should aspire to.
238
729740
1200
שעלינו לשאוף לה.
12:12
I respect your right to have and to express your religion
239
732220
4456
אני מכבד את זכותך להחזיק בדתך ולבטא אותה
12:16
or your culture or your opinion,
240
736700
2616
וכך גם לגבי תרבותך או דעותיך,
12:19
but I don't necessarily have to respect the content.
241
739340
2856
אבל אינני חייב בהכרח לכבד את התוכן.
12:22
I might like some of it.
242
742220
1256
אולי אוהב חלק ממנו.
12:23
I might like how an old church looks, for example,
243
743500
2816
אולי אוהב איך נראית כניסה עתיקה, למשל,
12:26
but this isn't the same thing.
244
746340
1520
אבל זה לא אותו הדבר.
12:28
Similarly, I have a human right
245
748780
2616
כך גם יש לי זכות אנושית
12:31
to say something that you may find offensive,
246
751420
2136
לומר משהו שייחשב בעיניך פוגע,
12:33
but you do not have a human right not to be offended.
247
753580
2480
אבל אין לך זכות אנושית שלא להיפגע.
12:36
In a genuine democracy, we're constantly offended
248
756900
2936
בדמוקרטיה אמיתית, אנו כל הזמן נפגעים
12:39
since people express different views all the time.
249
759860
2776
משום שאנשים כל הזמן מביעים דעות שונות.
12:42
They also change their views,
250
762660
1840
אנשים גם משנים את דעתם,
12:45
so their views are impermanent.
251
765180
1536
כלומר, דעותיהם אינן קבועות.
12:46
You cannot fix someone's political views
252
766740
3296
אי-אפשר לקבע דעות פוליטיות
על יסוד רקע דתי, לאומי או תרבותי.
12:50
based on their religious or national or cultural background.
253
770060
3120
12:54
Now, these points about religious purity
254
774660
2816
הדברים האלה, בנוגע לטוהר הדתי,
12:57
also apply to nationalism and to racism.
255
777500
3400
יפים גם ללאומנות ולגזענות.
13:02
I'm always puzzled
256
782980
1360
תמיד מוזר בעיני
13:05
to have pride in your national or ethnic identity,
257
785500
4800
כשאדם מתגאה בזהותו הלאומית או האתנית,
13:11
pride in the accident of birth from a warm and cozy womb,
258
791740
3400
גאווה במקריות לידתו מרחם חמים ונוח?
13:16
belief in your superiority because of the accident of birth.
259
796380
3400
אמונה בעליונותו כתוצאה מאותה לידה מקרית?
13:21
These people have very firm ideas
260
801100
2256
לאנשים האלה יש מושגים מוצקים מאד
13:23
about what belongs and what doesn't belong
261
803380
2000
באשר למה ששייך ומה שאיננו שייך
13:25
inside the cozy national cultures that they imagine.
262
805404
3672
לתרבויות הלאומיות הנוחות והחמימות שהם מדמיינים.
13:29
And I'm going to caricature a bit here, but only a little bit.
263
809100
3816
ואני עומד ללעוג לכך מעט, אך רק מעט.
13:32
I want you to imagine the supporter of some Little Englander
264
812940
3256
אני רוצה שתדמיינו אוהד של "אנגליה הקטנה"
13:36
or British nationalist political party,
265
816220
1896
או של מפלגה לאומנית בריטית אחרת.
13:38
and he's sitting at home
266
818140
1376
הוא יושב בבית
13:39
and he's screaming about foreigners
267
819540
2856
וצורח על כך שזרים פולשים לארצו
13:42
invading his country
268
822420
1816
13:44
while watching Fox News,
269
824260
1936
בעודו צופה בחדשות ערוץ "פוקס",
13:46
an American cable channel
270
826220
2176
ערוץ כבלים אמריקני
13:48
owned by an Australian
271
828420
1456
שבבעלותו של אוסטרלי,
13:49
on his South Korean television set
272
829900
2136
במקרן הטלוויזיה שלו שיוצר בדרום-קוריאה
13:52
which was bought by his Spanish credit card
273
832060
3576
ושאותו קנה בכרטיס האשראי הספרדי שלו
13:55
which is paid off monthly by his high-street British bank
274
835660
3256
שממומן באופן חודשי בידי הבנק הבריטי היוקרתי שלו
13:58
which has its headquarters in Hong Kong.
275
838940
2640
שמטהו ממוקם בהונג-קונג.
(צחוק)
14:02
He supports a British football team owned by a Russian.
276
842180
4056
הוא אוהד של קבוצת כדורגל בריטית שבעליה רוסי.
14:06
His favorite brand of fish and chips
277
846260
1736
מותג ה"פיש אנד צ'יפס" האהוב עליו
14:08
is owned by a Swedish venture capitalist firm.
278
848020
2656
הוא בבעלות חברת הון סיכון שוודית.
14:10
The church he sometimes goes to
279
850700
1496
עיקרי הדת בכנסיה אליה הוא לפעמים מגיע
14:12
has its creed decided in meetings in Ghana.
280
852220
3440
נקבעו בישיבות שנערכו בגאנה.
14:17
His Union Jack underpants
281
857100
2080
התחתונים שלו, בצבעי הדגל הבריטי,
14:20
were made in India.
282
860140
1216
יוצרו בהודו.
14:21
(Laughter)
283
861380
2256
(צחוק)
14:23
And --
284
863660
1216
ובנוסף --
14:24
(Applause)
285
864900
5936
(מחיאות כפיים)
14:30
Thank you.
286
870860
1216
תודה.
(צחוק)
14:32
And they're laundered regularly
287
872100
3936
-- הם עוברים כביסה דרך קבע
14:36
by a very nice Polish lady.
288
876060
2776
אצל גברת פולנית נחמדה מאד.
14:38
(Laughter)
289
878860
1200
(צחוק)
14:41
There is no pure ethnicity, national culture,
290
881060
2776
אין שום אתניות או תרבות לאומית טהורות,
14:43
and the ethical choices we have today
291
883860
2096
והבחירות המוסריות שאנו בוחרים היום
14:45
are far wider than being forced to choose
292
885980
3976
כוללות הרבה יותר מאשר רק את הכורח לבחור
14:49
between racist right and religious right visions,
293
889980
3456
בין חזון של ימין גזעני לזה של ימין דתי;
14:53
dismal visions of culture.
294
893460
2080
חזונות תרבותיים קודרים.
14:56
Now, culture isn't just about language, food, clothing and music,
295
896780
3736
תרבות איננה רק שפה, מזון, ביגוד ומוסיקה,
15:00
but gender relations, ancient monuments,
296
900540
2296
אלא גם יחסים מגדריים, אנדרטאות עתיקות,
15:02
a heritage of sacred texts.
297
902860
2520
מורשת של טקסטים מקודשים.
15:06
But culture can also be what has been decided to be culture
298
906700
4016
אך תרבות יכולה להיות גם מה שהוחלט שהוא תרבות
15:10
by those who have a political stake
299
910740
2776
ע"י אנשים שיש להם עניין פוליטי
15:13
in pounding culture into the shape of a prison.
300
913540
3640
לעצב את התרבות בדמות כלא.
15:18
Big political identity claims are elite bids for power.
301
918020
3056
טיעוני-זהות פוליטיים הם מאבקי-כוח בין אליטות.
15:21
They're not answers to social or economic or political injustices.
302
921100
4096
הם אינם בגדר מענה לעוולות כלכליות או פוליטיות.
15:25
They often obscure them.
303
925220
1600
לעתים קרובות הם מסתירים אותן.
15:27
And what about the large number of people across the globe
304
927380
2736
ומה עם המוני האנשים ברחבי הגלובוס
שאין להם אנדרטה מעברם,
15:30
who can't point to a monument from their past,
305
930140
2176
15:32
who don't possess a sacred written text,
306
932340
2336
שאין ברשותם טקסט מקודש בכתב,
15:34
who can't hark back
307
934700
2056
שאינם יכולים לחזור
15:36
to the past glories of a civilization or empire?
308
936780
3696
אל תהילת העבר של תרבות או קיסרות כלשהן?
15:40
Are these people less a part of humanity?
309
940500
1960
האם הם אנושיים פחות?
15:46
What about you,
310
946380
1576
מה איתכם,
15:47
now, listening to this?
311
947980
1256
אתם, שמאזינים לזה?
15:49
What about you and your identity,
312
949260
1656
מה איתכם ועם הזהות שלכם,
15:50
because you stitch your experiences and your thoughts into a continuous person
313
950940
5376
שהרי אתם שוזרים את חוויותיכם ומחשבותיכם לכדי אדם מתמשך
15:56
moving forward in time.
314
956340
2096
שנע קדימה בזמן.
15:58
And this is what you are when you say,
315
958460
1856
וזה מה שאתם, כשאתם אומרים,
16:00
"I," "am," or "me."
316
960340
2000
"אני", "אנוכי" או "הנני".
16:03
But this also includes all of your hopes and dreams,
317
963420
3136
אבל זה גם כולל את כל תקוותיכם וחלומותיכם,
16:06
all of the you's that could have been,
318
966580
2496
כל ה"אתם" שעשויים היו להיות,
16:09
and it includes all the other people
319
969100
2336
וגם את כל האנשים והדברים הנוספים שכלולים בביוגרפיה של מי שאתם.
16:11
and the things that are in the biography of who you are.
320
971460
3256
16:14
They, the others,
321
974740
2016
הם, האחרים,
16:16
are also a part of you,
322
976780
1776
גם הם חלק מכם,
16:18
moving forward with you.
323
978580
1960
נעים קדימה יחד אתכם.
16:21
Your authentic self, if such a thing exists,
324
981900
3416
העצמי האותנטי שלכם, אם יש דבר כזה,
16:25
is a complex, messy and uncertain self,
325
985340
3136
הוא עצמי מורכב, מבולגן ולא-ודאי,
16:28
and that is a very good thing.
326
988500
4160
וזה טוב מאד.
16:33
Why not value those impurities and uncertainties?
327
993900
2376
למה לא להעריך את חוסר הטוהר ואי-הוודאויות האלה?
16:36
Maybe clinging to pure identities is a sign of immaturity,
328
996300
3816
אולי היצמדות לזהויות טהורות היא אות לחוסר-בגרות,
16:40
and ethnic, nationalist and religious traditions are bad for you.
329
1000140
3096
ואתניות, לאומנות ומסורות דתיות אינן טובות לכם.
16:43
Why not be skeptical about every primordial origin claim
330
1003260
2856
למה לא להתייחס בספקנות לכל טענה בדבר מוצא קדמוני
16:46
made on your behalf?
331
1006140
1456
שמושמעת בשמכם?
16:47
Why not reject the identity myths that call on you to belong,
332
1007620
4680
למה לא לדחות מיתוסי זהות שקוראים לכם להשתייך,
16:53
that politicians and community leaders,
333
1013740
2616
ושפוליטיקאים ומנהיגי קהילה,
16:56
so-called community leaders,
334
1016380
1816
"מנהיגי קהילה",
16:58
place on you?
335
1018220
1256
מצמידים לכם?
16:59
If we don't need origin stories and fixed identities,
336
1019500
2656
אם לא נזדקק לסיפורי מוצא ולזהויות מקובעות,
17:02
we can challenge ourselves to think creatively
337
1022180
3296
נוכל לאתגר את עצמנו לחשיבה יצירתית
17:05
about each other and our future.
338
1025500
2576
איש על זולתו ועל עתידנו.
17:08
And here culture always takes care of itself.
339
1028100
2936
וכאן, התרבות תמיד דואגת לעצמה.
17:11
I'm not worried about culture.
340
1031060
1456
התרבות לא מדאיגה אותי.
17:12
Cultures are creative, dynamic processes,
341
1032540
3416
תרבויות הן תהליכים יצירתיים ודינמיים,
17:15
not imposed laws and boundaries.
342
1035980
3040
ולא חוקים וגבולות מוכתבים.
17:19
This is Abu al-Walid Muhammad ibn Ahmad ibn Rushd,
343
1039780
3656
זהו אבו ואליד מוחמד איבן-אחמד איבן-רושד,
17:23
a very senior Muslim judge and thinker in Cordoba in the 12th century,
344
1043460
3936
שופט והוגה מוסלמי בכיר ביותר בקורדובה של המאה ה-12,
17:27
and his writings were considered deeply blasphemous, heretical and evil.
345
1047419
4137
שכתביו נחשבו לדברי נאצה, כפירה ורוע קיצוניים.
17:31
Long after he died,
346
1051580
1376
הרבה אחרי מותו,
17:32
followers of his work were ruthlessly hunted down,
347
1052980
2376
חסידי מפעל חייו עוד נרדפו באכזריות,
17:35
banished and killed over several centuries
348
1055380
2736
גורשו ונרצחו במשך כמה מאות שנים
17:38
by the most powerful religious institution of the medieval period.
349
1058139
4441
בידי המוסד הדתי החזק ביותר של ימי הביניים.
17:43
That institution was the Roman Catholic Church.
350
1063700
3520
המוסד היה הכנסיה הרומית-קתולית.
17:48
Why?
351
1068580
1496
ומדוע?
17:50
Because ibn Rushd said that something true in religion
352
1070100
2736
כי איבן-רושד אמר שדבר-אמת בדת
17:52
may conflict with something
353
1072860
1336
עלול לעמוד בסתירה
17:54
that your reason finds to be true on earth,
354
1074220
3000
למשהו שהשכל מזהה כדבר-אמת בעולם,
17:58
but the latter is still true.
355
1078220
2480
ושהאמת השניה היא הנכונה.
18:01
There are two distinct worlds of truth,
356
1081460
1896
יש שני עולמות-אמת מובהקים,
18:03
one based on our reason and evidence, and one that is divine,
357
1083380
2896
האחד מבוסס על הגיון וראיות והשני אלוהי,
18:06
and the state, political power, social law are in the realm of reason.
358
1086300
4896
כשהמדינה, הכוח הפוליטי והכוח החברתי הם בעולם ההגיון.
18:11
Religious life is a different realm.
359
1091220
1936
ואילו חיי הדת - בעולם השני.
18:13
They should be kept separated.
360
1093180
1736
יש להפריד ביניהם.
18:14
Social and political life should be governed by our reason,
361
1094940
3576
בחיים החברתיים והפוליטיים צריך למשול ההגיון שלנו,
18:18
not by religion.
362
1098540
1456
ולא הדת.
18:20
And you can see why the church was upset by his writings,
363
1100020
2696
ואפשר להבין מדוע הכנסיה קצפה על כתביו,
18:22
as indeed were some Muslims during his lifetime,
364
1102740
2496
כמו-גם כמה מוסלמים בימי חייו,
18:25
because he gives us a strong statement of secularism
365
1105260
3520
כי הוא מעניק לנו הצהרת חילוניות עזה,
18:29
of a kind which is normal in Europe today.
366
1109860
2040
חילוניות שמקובלת באירופה של ימינו.
18:32
Now, history plays many tricks on us.
367
1112660
1816
ההיסטוריה אוהבת להשתעשע בנו.
18:34
It undermines our fixed truths
368
1114500
1696
היא מערערת אצלנו אמיתות מקובעות
18:36
and what we believe to be our culture and their culture.
369
1116220
2816
ואמונות בדבר התרבות "שלנו" ו"שלהם".
איבן-רושד, שבמקרה היה מוסלמי,
18:39
Ibn Rushd, someone who happens to be a Muslim,
370
1119060
2456
18:41
is considered one of the key influences
371
1121540
1936
נחשב למקור השפעה חשוב
18:43
in the introduction and spread of secularism in Europe.
372
1123500
3640
בהכנסת החילוניות והפצתה באירופה.
18:47
So against religious, nationalist and racial purists of all kinds,
373
1127820
4216
אז לנוכח טהרנות דתית, לאומנית וגזענית מכל הסוגים,
18:52
can you make his story a part of your own,
374
1132060
4216
האם תוכלו להפוך את סיפורו לחלק מסיפורכם,
18:56
not because he happened to be a Muslim,
375
1136300
1896
לא משום שהוא היה במקרה מוסלמי,
18:58
not because he happened to be an Arab,
376
1138220
1976
לא משום שהוא היה במקרה ערבי,
19:00
but because he was a human being
377
1140220
1720
אלא משום שהוא היה אדם
19:02
with some very good ideas
378
1142740
1856
עם כמה רעיונות טובים מאד
19:04
that shook his world
379
1144620
1360
שזעזעו את עולמו
19:06
and ours.
380
1146740
1200
ואת עולמנו.
19:08
Thank you.
381
1148620
1216
תודה לכם.
19:09
(Applause)
382
1149860
4640
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7