The fascinating science of bubbles, from soap to champagne | Li Wei Tan

105,381 views ・ 2018-12-18

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Saeed Mohammad المدقّق: Ahmed Fatthey
00:12
Some years ago, I was visiting Paris
0
12772
2783
منذ بضع سنوات، كنت في زيارة لباريس
00:15
and walking along the Seine River during a beautiful summer afternoon.
1
15579
4325
وبينما أتنزه على ضفاف نهر السين ظهيرة يوم صيفي جميل،
00:19
I saw giant bubbles floating on the riverbank,
2
19928
3249
فإذ بي أرى فقاقيع ضخمة تطفو على ضفة النهر،
00:23
like this one.
3
23201
1411
كهذه.
00:24
The next moment, it popped and was gone.
4
24636
2953
وفي خلال لحظة كانت قد تفرقعت واختفت.
00:28
Making them were two street performers surrounded by a crowd.
5
28273
4016
كان يصنعها مؤديان بالشارع يحيط بهما جمهور.
00:32
They visibly make a living by asking for donations
6
32845
3399
ومن الواضح أنهما يتكسّبان من طلب التبرعات
00:36
and by selling pairs of sticks tied with two strings.
7
36268
3860
وبيع أزواج من العصي مربوطة بحبلين.
00:40
When I was there, a man bought a pair of sticks for 10 euros,
8
40152
5067
وبينما أنا واقفة هناك، اشترى رجل ما زوجًا من العصي بـ10 يورو،
00:45
which surprised me.
9
45243
1752
مما أدهشني.
00:47
I am a scientist who is passionate about bubbles.
10
47773
3913
فأنا عالمة مولعة بالفقاقيع.
00:51
I know the right trick to make the giant bubbles
11
51710
3356
لذا أعرف أن الخدعة الصحيحة لصنع فقاقيع ضخمة
00:55
is the right soapy water mixture itself --
12
55090
3401
هي خليط الماء والصابون نفسه،
00:58
not the sticks,
13
58515
1431
وليست العصي،
00:59
which may be needed,
14
59970
1311
صحيح أنه قد نحتاجها،
01:01
but you can easily make them at home.
15
61305
2143
لكن يسهل عليك صنعها في البيت.
01:03
Focusing on the sticks makes us not see that the real tool is the bubble itself.
16
63924
5642
التركيز على العصي يمنعنا من إدراك أن الأداة الحقيقية هي الفقاعة نفسها.
01:10
Bubbles might seem like something just children make while playing,
17
70970
4132
قد تبدو الفقاقيع مجرد شيء يصنعه الأطفال وهم يلعبون،
01:16
but sometimes it can be really stunning.
18
76117
2423
لكنها قد تكون مذهلة حقًا أحيانًا.
01:19
However, there are more fascinating science to bubbles,
19
79659
4338
علاوة على أن هناك الكثير من العلم المدهش عن الفقاقيع،
01:24
such as problem-solving tools.
20
84021
2647
مثل استخدامها كأدوات حل للمشاكل.
01:27
So I would like to share with you
21
87192
2373
لذا أود مشاركتكم
01:29
a few stories about the science of creating bubbles
22
89589
3671
بعض القصص حول علم صنع الفقاقيع
01:33
and the science of eliminating the microscopic ones.
23
93284
3995
وعلم إزالة الفقاقيع المجهرية.
01:37
Since it's up on the screen, let's start with the soap bubble.
24
97742
3918
بما أنها معروضة على الشاشة، دعونا نبدأ بفقاعة الصابون.
01:42
It is made from very common substances:
25
102478
3046
تُصنَع من مواد شائعة جدًا:
01:45
air, water, soap, in the right mixture.
26
105548
3777
هواء وماء وصابون ممزوجة بنسب صحيحة.
01:50
You can see soap bubbles constantly changing their colors.
27
110214
3601
يمكنك رؤية فقاقيع الصابون تغير لونها باستمرار.
01:53
This is due to the interaction with light at various directions
28
113839
4497
وهذا وفقًا لتفاعلها مع الضوء في الاتجاهات المختلفة،
01:58
and the changes of their thickness.
29
118360
2117
وكذلك حسب التغيرات في سُمكها.
02:01
One of the common substances, water molecules,
30
121471
3759
أحد المواد الشائعة هي جزيئات الماء.
02:05
are formed by two atoms of hydrogen and one atom of oxygen -- H2O.
31
125254
6397
يتكون الجزيء الواحد من ذرتي هيدروچين وذرة أوكسچين، (H2O).
02:12
On most surfaces, water droplets tend to curve inwards,
32
132350
4791
على أغلب الأسطح، تميل قطرات الماء للتكور ناحية الداخل،
02:17
forming a semihemisphere shape.
33
137165
2373
مكوّنة شكلاً أقرب لنصف كرة.
02:20
This is because the water droplet's surface is like an elastic sheet.
34
140237
4770
وذلك لأن سطح قطرة الماء أشبه بغطاء مرن.
02:25
The water molecule on the surface is constantly being pulled inwards
35
145729
4024
لذا فإن جُزيء الماء على السطح يُسحَب للداخل باستمرار
02:29
by the molecule at the center.
36
149777
1922
من قِبل الجُزيء الذي في المركز.
02:32
And the quality of the elasticity is what we call "surface tension."
37
152826
5024
وخاصية المرونة هذه هي ما نسمّيه التوتر السطحي.
02:38
Now by adding soap,
38
158422
2051
الآن مع إضافة الصابون،
02:40
what happens is the soap molecule reduces the surface tension of water,
39
160497
4544
ما يحدث هو أن جُزيء الصابون يخفف التوتر السطحي للماء،
02:45
making it more elastic and easier to form bubbles.
40
165065
3924
فيجعله أكثر مرونة وأكثر قابلية لتكوين الفقاقيع.
02:50
You can think of a bubble as a mathematical problem-solver.
41
170505
4719
يمكنك أن تفكر في الفقاقيع كَحلّ للمشكلات الرياضية.
02:55
You see it relentlessly trying to achieve geometry perfection.
42
175779
5042
ترى أنها تحاول بلا كلل الوصول للمثالية الهندسية.
03:00
For instance, a sphere is the shape with the least surface area
43
180845
5812
فمثلاً، الكرة هي الشكل الهندسي الذي يحقق أقل مساحة سطح
03:06
for a given volume.
44
186681
1617
لأي حجم مفترض.
03:08
That's why a single bubble is always in the shape of a sphere.
45
188322
4344
لذلك الفقاعة دائمًا على شكل كرة.
03:12
Let me show you. Check it out.
46
192690
1836
دعوني أريكم. انظروا إلى هذا.
03:30
This is a single bubble.
47
210112
1818
هذه فقاعة واحدة.
03:31
When two bubbles touch each other,
48
211954
2267
عندما تتلامس فقاعتان مع بعض،
03:37
they can save materials by sharing a common wall.
49
217437
3234
يمكنهما توفير المواد من خلال تشكيل جدار مشترك.
03:48
When more and more bubbles are added together,
50
228385
2925
عندما تضيف المزيد والمزيد من الفقاقيع إلى بعضها البعض،
03:51
their geometry changes.
51
231334
1829
يتغير شكلهم الهندسي.
03:53
These four bubbles are added together.
52
233556
2359
هذه الفقاقيع الأربعة أضيفت بعضها إلى بعض.
03:55
They meet at one point at the center.
53
235939
2270
وتلتقي عند نقطة واحدة في المركز.
04:42
When six bubbles are added together,
54
282871
2370
عندما تضاف ست فقاقيع إلى بعضها،
04:45
a magical cube appears at the center.
55
285265
2640
يظهر مكعب سحري في الوسط.
04:47
(Applause)
56
287929
3628
(تصفيق)
04:55
That is surface tension at work,
57
295059
2683
هذا هو دور التوتر السطحي:
04:57
trying to find the most effective geometry arrangement.
58
297766
3938
يحاول إيجاد أكثر التنظيمات الهندسية فعالية.
05:03
Now, let me give you another example.
59
303693
4505
الآن، دعوني أعطيكم مثالاً آخر.
05:09
This is a very simple prop.
60
309153
3002
هذه دعامة بسيطة جدًا،
05:13
This is made from two layers of plastic
61
313258
3908
مصنوعة من طبقتين من البلاستيك
05:17
with four pins connected to each other.
62
317190
2486
مع أربعة دبابيس متصلة مع بعضها البعض.
05:19
Imagine these four pins represent four cities that are equally apart,
63
319700
5990
تخيل أن هذه الدبابيس الأربعة تمثل أربع مدن تفصلها مسافات متساوية،
05:25
and we would like to make roads to connect these four cities.
64
325714
3705
ونريد إنشاء طرق تربط بينها.
05:30
My question is: What is the shortest length to connect these four cities?
65
330426
4244
سؤالي هو: ما هي أقصر مسافة يتطلبها الربط بين هذه المدن الأربعة؟
05:35
Let's find out the answer by dipping it into the soapy water.
66
335723
3901
هيا بنا نكتشف الإجابة من خلال غمسها في ماء صابوني.
05:43
Remember, the soap bubble forms will always try to minimize
67
343775
5523
تذكروا، فقاقيع الصابون ستحاول دائمًا تقليص
05:49
their surface area
68
349322
1600
مساحة سطحها
05:50
with a perfect geometry arrangement.
69
350946
2706
بتكوين تنظيمات هندسية مثالية.
05:54
So the solution might not be something you expected.
70
354632
5109
لذلك فالحل ربما يكون مفاجئًا.
06:02
The shortest length to connect these four cities
71
362175
3408
المسافة الأقصر لربط الأربع مدن مع بعضها
06:05
is 2.73 times the distance between these two cities.
72
365607
5864
تعادل 2.73 مرة المسافة بين هاتين المدينتين.
06:11
(Applause)
73
371495
4293
(تصفيق)
06:17
Now you've got the idea.
74
377401
1966
لقد فهمتم الفكرة الآن.
06:19
The soap bubble forms will always try to minimize their surface area
75
379391
5279
أشكال فقاقيع الصابون ستحاول دائماً تقليص مساحة سطحها
06:24
with a perfect geometry arrangement.
76
384694
2404
بتكوين تنظيمات هندسية مثالية.
06:29
Now, let us look at bubbles in another perspective.
77
389416
5873
الآن، دعونا ننظر إلى الفقاقيع من منظور آخر.
06:36
My daughter, Zoe, loves visiting zoos.
78
396357
3908
ابنتي زوي تحب زيارة حدائق الحيوان.
06:40
Her favorite spot is Penguin Cove at Marwell Zoo in Southern England,
79
400289
5929
ومكانها المفضل هو (خليج البطريق) في حديقة حيوانات (مارويل) في جنوب إنجلترا،
06:46
where she could see penguins swim at speed under the water.
80
406242
4432
حيث يمكنها أن ترى البطاريق تسبح بسرعة تحت الماء.
06:51
One day, she noticed that the body of penguins
81
411653
3779
في أحد الأيام، لاحظت أن أجسام البطاريق
06:55
leaves a trail of bubbles when they swim
82
415456
3000
تترك خلفها ذيلاً من الفقاقيع عندما تسبح،
06:58
and asked why.
83
418480
1880
وسألَت عن السبب.
07:00
Animals and birds like penguins
84
420384
2967
إن الحيوانات والطيور على شاكلة البطاريق
07:03
that spend a lot of their time under the water
85
423375
3498
-والتي تقضي الكثير من وقتها تحت الماء-
07:06
have evolved an ingenious way of utilizing the capability of bubbles
86
426897
6415
قد طوّرت طريقة بارعة لاستغلال قدرة الفقاقيع
07:13
to reduce the density of water.
87
433336
2606
على تقليل كثافة الماء.
07:17
Emperor penguins are thought to be able to dive a few hundred meters
88
437066
4712
فالبطاريق الإمبراطورية يُعتقد أنها قادرة على الغوص بضع مئات الأمتار
07:21
below the sea surface.
89
441802
2107
تحت سطح البحر.
07:24
They are thought to store the air under their feathers
90
444562
3692
ويُعتقد أنها تخزّن الهواء تحت ريشها
07:28
before they dive
91
448278
1655
قبل الغوص،
07:29
and then progressively release it as a cloud of bubbles.
92
449957
4769
ومن ثم تطلقه تدريجيًا كسحابة من الفقاقيع.
07:35
This reduces the density of water surrounding them,
93
455300
3668
هذا يقلّل كثافة الماء المحيط بها،
07:38
making it easier to swim through
94
458992
2785
ويسهّل عليها السباحة،
07:41
and speed up their swimming speed at least 40 percent.
95
461801
4829
ويزيد من سرعة السباحة بمقدار 40% على الأقل.
07:47
This feature has been noticed by the ship manufacturers.
96
467779
3729
هذه الخاصية لاحظها صانعو السفن.
07:52
I am talking about the big ships here,
97
472364
3489
أتحدث هنا عن السفن الكبيرة،
07:55
the ones that are used to transport thousands of containers across the ocean.
98
475877
5007
والتي تُستخدم في نقل آلاف الحاويات عبر المحيط.
08:01
Recently, they developed a system called "air lubricating system,"
99
481559
5402
مؤخرًا، طوروا نظامًا يُسمَّى (نظام التشحيم بالهواء)،
08:06
inspired by the penguins.
100
486985
1965
والذي استلهموه من البطاريق.
08:09
In this system, they produce a lot of air bubbles
101
489704
4166
في هذا النظام، ينتجون الكثير من فقاقيع الهواء
08:13
and redistribute them across the whole of the ship,
102
493894
4089
ويعيدون توزيعها على كامل السفينة،
08:18
like an air carpet that reduces the water resistance
103
498007
4560
على شكل بساط هوائي، مما يقلل من مقاومة الماء
08:22
when a ship is moving.
104
502591
2187
أثناء حركة السفينة.
08:26
This feature cuts off the energy consumption for the ship
105
506167
4018
هذه الميزة تقلّل استهلاك السفينة من الطاقة
08:30
up to 15 percent.
106
510209
2617
بنسبة تصل إلى 15%.
08:34
Bubbles can also be used for medicines.
107
514848
3516
يمكن استخدام الفقاقيع أيضًا في الأدوية.
08:38
It can also play a role in medicines,
108
518388
2880
يمكن أن تلعب أيضًا دورًا في الأدوية،
08:42
for instance, as a method for noninvasive delivery systems for drugs and genes
109
522889
6969
مثلاً، كوسيلة إيصال غير جراحية للأدوية والچينات
08:49
to a specific part of the body.
110
529882
2506
لأجزاء محددة من الجسم.
08:52
Imagine a microbubble
111
532412
2056
تخيل فقاعة ميكروسكوبية
08:54
filled with a mixture of drugs and magnetic agents
112
534492
4097
معبأة بمزيج من الدواء وجسيمات مغناطيسية
08:58
being injected into our bloodstream.
113
538613
2445
وحُقِنت في مجرى الدم.
09:02
The bubbles will move to the target areas.
114
542273
3412
ستتحرك الفقاقيع نحو المناطق المستهدفة.
09:05
But how do they know where to go?
115
545709
2603
لكن كيف تعرف الفقاقيع اتجاهها؟
09:08
Because we placed a magnet there.
116
548336
2116
لأننا وضعنا مغناطيسًا في المنطقة المستهدفة.
09:10
For instance, this part of my hand.
117
550476
2361
وليكن مثلاً هذا الجزء من يدي.
09:12
When the microbubbles move to this part of my hand,
118
552861
4012
عندما تتحرك الفقاقيع الميكروسكوبية إلى هذا الجزء من يدي،
09:16
we can pop it via ultrasound
119
556897
3791
يمكننا فرقعتها من خلال الموجات فوق الصوتية
09:20
and release the drug exactly where it's needed.
120
560712
3498
وإيصال الدواء إلى الموضع المَراد بالضبط.
09:25
Now, I mentioned about the science of creating bubbles.
121
565895
3474
الآن، ذكرت في حديثي علم إنشاء الفقاقيع.
09:29
But sometimes we also need to remove them.
122
569393
4301
لكننا أيضًا نرغب في إزالتها أحيانًا.
09:33
That's actually part of my job.
123
573718
2300
هذا في الواقع جزء من وظيفتي.
09:36
My exact job title is "ink formulation scientist."
124
576731
4878
اسم وظيفتي بالضبط هو (عالمة تركيب الحبر).
09:41
But I don't work on the ink that you use for your writing pens.
125
581633
4050
لكنني لا أعمل على الحبر الذي تستخدمونه في أقلام الكتابة خاصتكم.
09:46
I'm working on some cool applications
126
586366
2812
ولكن أعمل على بعض التطبيقات الرائعة
09:49
such as organic photovoltaics, OPVs,
127
589202
4420
مثل: الطاقة الفولطاضوئية العضوية (OPVs)،
09:53
and organic light-emitting diodes, OLEDs.
128
593646
3672
والصمام الثنائي العضوي الباعث للضوء (OLEDs).
09:57
Part of my job is to figure out how and why we want to remove the bubbles
129
597342
6280
جزء من وظيفتي هو معرفة كيف ولماذا نريد إزالة الفقاقيع
10:03
from the ink that my company produces.
130
603646
2486
من الحبر الذي تنتجه شركتي.
10:06
During the formulation-mixing process,
131
606989
3262
أثناء عملية التركيب والمزج،
10:10
or preparation process,
132
610275
1759
أو عملية الإعداد،
10:12
we mix active ingredients, solvents and additives
133
612058
6195
نخلط المكونات النشطة والمذيبات والمُضافات
10:18
in order to achieve the formulations with the properties we want
134
618277
4529
للوصول إلى التركيبات ذات الخصائص التي نريدها في الحبر عند استخدامه.
10:22
when the ink is being used.
135
622830
1636
10:25
But just like you would make drinks
136
625196
2917
لكن كما هو الأمر عندما تصنع شرابًا
10:28
or bake cakes,
137
628137
1270
أو تخبز كعكة،
10:29
it is unavoidable that some air bubbles will be trapped inside that ink.
138
629431
5556
لا مفر أن بعض فقاقيع الهواء ستعلق داخل ذلك الحبر.
10:35
Here, we are talking about a different space
139
635686
3262
نحن هنا نتحدث عن شيء مختلف
10:38
from the bubbles I'd seen in Paris.
140
638972
2869
عن تلك الفقاقيع التي رأيتها في باريس.
10:42
The bubbles that are trapped inside those inks
141
642960
2202
الفقاقيع العالقة داخل هذه الأحبار
10:45
vary between a few millimeters,
142
645186
2931
تتفاوت ما بين ملليمترات قليلة،
10:48
a few microns
143
648141
1243
أو ميكرومترات قليلة،
10:49
or even a few nanometers in size.
144
649408
2973
أو حتى نانومترات قليلة من حيث الحجم.
10:52
And what we are concerned about
145
652405
1923
وما نهتم به
10:54
is the oxygen and the moisture that is trapped inside.
146
654352
2999
هو الأكسچين والرطوبة العالقين في الداخل.
10:58
At this size scale, removing them is not easy.
147
658525
5705
وبالنظر إلى هذه الأحجام الضئيلة، فإن إزالتها ليست بالأمر السهل.
11:04
But it matters,
148
664254
1932
لكنه أمر مهم،
11:06
for instance, for organic light-emitting diodes inks
149
666210
4115
كما مع أحبار الصمام الثنائي العضوي الباعث للضوء
11:11
that we can use to produce display for your smartphone, for example.
150
671772
6972
التي يمكن أن نستخدمها في شاشات عرض الهواتف الذكية، على سبيل المثال.
11:19
It's supposed to last for many years,
151
679674
2235
من المفترض أن تعمل لسنين عديدة،
11:21
but if the ink that we use has been absorbed with oxygen and moisture
152
681933
5020
لكن إذا كان الحبر مُشبعًا بالأكسچين والرطوبة
11:26
[which] are not being removed,
153
686977
2363
ولم يتم إزالتهما،
11:29
then we can quickly see dark spots appear in the pixels.
154
689364
4870
فسرعان ما ستظهر بقع سوداء على الشاشة.
11:34
Now, one challenge we face in removing the microbubbles
155
694943
6983
إحدى الصعوبات التي نواجهها حاليًا في التخلص من الفقاقيع الميكروسكوبية
11:41
is that they are not very cooperative.
156
701950
3446
هو أنها غير متعاونة.
11:45
They like to sit there,
157
705420
1948
يروق لها البقاء هناك،
11:47
bathing in the ink without moving much.
158
707392
2886
والطفو داخل الحبر بلا كثير حركة.
11:50
But how do we kick them out?
159
710937
1962
لكن كيف نتخلص منها؟
11:54
One technology we use
160
714741
2095
إحدى التقنيات التي نستخدمها
11:56
is to force the ink going through a thin, long and tiny tube
161
716860
5541
هي دفع الحبر ليعبر خلال أنبوب رفيع وطويل وضئيل
12:02
with a porous wall,
162
722425
2131
مع جدار مسامية،
12:04
and we place the tubes inside the vacuum chamber,
163
724580
3111
ثم نضع الأنابيب داخل غرفة مفرغة من الهواء،
12:07
so that the bubbles can be squeezed out from the ink
164
727715
4340
وبالتالي يمكن إخراج الفقاقيع من الحبر
12:12
and be removed.
165
732079
1355
ومن ثم إزالتها.
12:14
Once we manage to remove the bubbles from the ink that we produce,
166
734730
5644
حالما نتمكن من إزالة الفقاقيع من الحبر الذي ننتجه،
12:21
it is time for celebration.
167
741310
2386
يحين وقت الاحتفال.
12:25
Let's open a bubbling champagne.
168
745726
3015
لنفتح زجاجة شمبانيا مليئة بالفقاقيع!
12:35
Ooh, this is going to be fun!
169
755693
2188
أوه، سيكون هذا ممتعًا!
12:37
(Laughter)
170
757905
2985
(ضحك)
12:42
Woooo!
171
762327
2330
ووووو!
12:44
(Applause)
172
764681
3706
(تصفيق)
12:52
You could see a lot of bubbles rushing out from the champagne bottle.
173
772317
5728
يمكنكم رؤية العديد من الفقاقيع تندفع خارج قارورة الشمبانيا
12:58
These are the bubbles filled with carbon dioxide,
174
778566
4343
هذه الفقاقيع مليئة بثاني أكسيد الكربون،
13:02
a gas that's been produced during the fermentation process of the wine.
175
782933
5538
وهو الغاز الذي ينتج أثناء عملية تخمير النبيذ.
13:09
Let me pour some out.
176
789226
1743
دعوني أصبّ كأسًا.
13:12
I can't miss the chance.
177
792919
1737
لا يمكنني إضاعة الفرصة.
13:22
I guess it's enough.
178
802292
2091
أعتقد أن هذا كافٍ.
13:24
(Laughter)
179
804407
1207
(ضحك)
13:29
Here, I can see a lot of microbubbles
180
809178
5192
يمكنني رؤية الكثير من الفقاقيع الميكروسكوبية هنا
13:34
moving from the bottom of the glass to the top of the champagne.
181
814394
5016
تتحرك من قاع الكوب إلى قمة الشمبانيا.
13:40
Before it pops,
182
820286
1603
قبل أن تتفرقع،
13:42
it will jet tiny droplets of aroma molecules
183
822680
5198
ستسبب تدفق قطرات ضئيلة من جُزيئات النكهة
13:47
and intensify the flavor of champagne,
184
827902
3671
مما يساعد على تكثيف نكهة الشمبانيا،
13:51
making us enjoy much more the flavor of champagne.
185
831597
3699
ويزيد من استمتاعنا بنكهتها.
13:56
As a scientist who is passionate about bubbles,
186
836226
3502
كعالمة مولعة بالفقاقيع،
13:59
I love to see them,
187
839752
1710
أحب مشاهدتها،
14:02
I love to play with them,
188
842306
2135
أحب اللعب بها،
14:04
and I love to study them.
189
844465
2268
وأحب دراستها،
14:06
And also, I love to drink them.
190
846757
2252
وأيضًا أحب شربها.
14:09
Thank you.
191
849033
1209
شكرًا.
14:10
(Applause)
192
850266
4462
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7