The fascinating science of bubbles, from soap to champagne | Li Wei Tan

105,376 views ・ 2018-12-18

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yuri Ozaki 校正: Misaki Sato
00:12
Some years ago, I was visiting Paris
0
12772
2783
数年前 私はパリを訪れていました
00:15
and walking along the Seine River during a beautiful summer afternoon.
1
15579
4325
美しい夏の昼下がり セーヌ川沿いを歩いていると
00:19
I saw giant bubbles floating on the riverbank,
2
19928
3249
川岸に大きなシャボン玉が 浮かんでいるのが見えました
00:23
like this one.
3
23201
1411
こんな感じです
00:24
The next moment, it popped and was gone.
4
24636
2953
次の瞬間 シャボン玉は弾けて消えました
00:28
Making them were two street performers surrounded by a crowd.
5
28273
4016
観客に囲まれた2人の大道芸人が シャボン玉を作っていました
00:32
They visibly make a living by asking for donations
6
32845
3399
2人がそれでチップを募り
00:36
and by selling pairs of sticks tied with two strings.
7
36268
3860
ひもでつないだ2本の棒を売って 生計を立てているのは明らかです
00:40
When I was there, a man bought a pair of sticks for 10 euros,
8
40152
5067
見ていると その棒を 10ユーロで買った人がいて
00:45
which surprised me.
9
45243
1752
私は驚きました
00:47
I am a scientist who is passionate about bubbles.
10
47773
3913
私は泡に情熱を注ぐ科学者です
00:51
I know the right trick to make the giant bubbles
11
51710
3356
巨大なシャボン玉を作るコツは
00:55
is the right soapy water mixture itself --
12
55090
3401
水と石けんを混ぜる正しい割合であり
00:58
not the sticks,
13
58515
1431
棒ではありません
00:59
which may be needed,
14
59970
1311
もし必要であっても
01:01
but you can easily make them at home.
15
61305
2143
家庭で簡単に作れます
01:03
Focusing on the sticks makes us not see that the real tool is the bubble itself.
16
63924
5642
棒に気を取られると 泡が主役であることを見逃してしまいます
01:10
Bubbles might seem like something just children make while playing,
17
70970
4132
シャボン玉は ただの子供の遊びだと 思われているのかもしれません
01:16
but sometimes it can be really stunning.
18
76117
2423
でも時にとても魅力的なものでもあります
01:19
However, there are more fascinating science to bubbles,
19
79659
4338
泡にはもっと興味深い科学が潜んでいます
01:24
such as problem-solving tools.
20
84021
2647
例えば問題解決のツールとなりえます
01:27
So I would like to share with you
21
87192
2373
今日みなさんにお話ししたいのは
01:29
a few stories about the science of creating bubbles
22
89589
3671
泡を作る科学について何点かと
01:33
and the science of eliminating the microscopic ones.
23
93284
3995
微小な泡を除去する科学についてです
01:37
Since it's up on the screen, let's start with the soap bubble.
24
97742
3918
上の画面にありますので まずはシャボン玉の話から始めましょう
01:42
It is made from very common substances:
25
102478
3046
シャボン玉は ごくありふれた物質から出来ています
01:45
air, water, soap, in the right mixture.
26
105548
3777
空気、水、石けんを 正しい割合で混ぜ合わせます
01:50
You can see soap bubbles constantly changing their colors.
27
110214
3601
シャボン玉を見ると色が 常に変化するのがわかります
01:53
This is due to the interaction with light at various directions
28
113839
4497
これは様々な方向からの 光を反射し
01:58
and the changes of their thickness.
29
118360
2117
さらに表面の厚さが変化するためです
02:01
One of the common substances, water molecules,
30
121471
3759
一般的な物質のひとつである水の分子は
02:05
are formed by two atoms of hydrogen and one atom of oxygen -- H2O.
31
125254
6397
2つの水素と1つの酸素が 結合した分子 即ちH2Oです
02:12
On most surfaces, water droplets tend to curve inwards,
32
132350
4791
何かの表面上に水滴が落ちると 内側にカーブし
02:17
forming a semihemisphere shape.
33
137165
2373
半球体の形を作ります
02:20
This is because the water droplet's surface is like an elastic sheet.
34
140237
4770
その理由は水滴の表面がいわば しなやかなシートだからです
02:25
The water molecule on the surface is constantly being pulled inwards
35
145729
4024
表面にある水分子が常に 内側に向かって
02:29
by the molecule at the center.
36
149777
1922
中心の分子に引っ張られるからです
02:32
And the quality of the elasticity is what we call "surface tension."
37
152826
5024
そして この伸縮性を 「表面張力」と呼びます
02:38
Now by adding soap,
38
158422
2051
石けんを加えることによって
02:40
what happens is the soap molecule reduces the surface tension of water,
39
160497
4544
石けんの分子が水の表面張力を減らし
02:45
making it more elastic and easier to form bubbles.
40
165065
3924
伸縮性を高め泡を形成しやすくします
02:50
You can think of a bubble as a mathematical problem-solver.
41
170505
4719
泡は数学の問題解決ツールとして使えます
02:55
You see it relentlessly trying to achieve geometry perfection.
42
175779
5042
幾何学的に完璧な形を作ろうとしているのが 分かるでしょう
03:00
For instance, a sphere is the shape with the least surface area
43
180845
5812
例えば 体積が一定なら 表面積が最小となるのは
03:06
for a given volume.
44
186681
1617
球体です
03:08
That's why a single bubble is always in the shape of a sphere.
45
188322
4344
だから単体の泡は常に球体なのです
03:12
Let me show you. Check it out.
46
192690
1836
ひとつお見せしましょう
03:30
This is a single bubble.
47
210112
1818
これは単体の泡です
03:31
When two bubbles touch each other,
48
211954
2267
2つの泡が接するとき
03:37
they can save materials by sharing a common wall.
49
217437
3234
壁を共有して 表面を形成する物質を縮小します
03:48
When more and more bubbles are added together,
50
228385
2925
もっとたくさんの泡が一緒になると
03:51
their geometry changes.
51
231334
1829
形が変化します
03:53
These four bubbles are added together.
52
233556
2359
これらの4つの泡が一緒になると
03:55
They meet at one point at the center.
53
235939
2270
泡は中心で接続します
04:42
When six bubbles are added together,
54
282871
2370
6つの泡が一緒になると
04:45
a magical cube appears at the center.
55
285265
2640
中心に魔法の立方体ができます
04:47
(Applause)
56
287929
3628
(拍手)
04:55
That is surface tension at work,
57
295059
2683
これは表面張力が
04:57
trying to find the most effective geometry arrangement.
58
297766
3938
もっとも効率の良い形状配置を 探すことで起きる現象です
05:03
Now, let me give you another example.
59
303693
4505
もうひとつの例をお見せしましょう
05:09
This is a very simple prop.
60
309153
3002
シンプルな道具です
05:13
This is made from two layers of plastic
61
313258
3908
2枚のプラスチック板が
05:17
with four pins connected to each other.
62
317190
2486
4つのピンで接続されています
05:19
Imagine these four pins represent four cities that are equally apart,
63
319700
5990
各ピンは 同じ距離ずつ離れた都市だと 想像してください
05:25
and we would like to make roads to connect these four cities.
64
325714
3705
そしてこの4都市を結ぶ 道路を敷設したいと思います
05:30
My question is: What is the shortest length to connect these four cities?
65
330426
4244
4都市をつないだ最短距離は何でしょうか?
05:35
Let's find out the answer by dipping it into the soapy water.
66
335723
3901
これを石けん水の中に浸して 答えを探りましょう
05:43
Remember, the soap bubble forms will always try to minimize
67
343775
5523
シャボン玉は常に完璧な形状で
05:49
their surface area
68
349322
1600
表面積を最小にすることを
05:50
with a perfect geometry arrangement.
69
350946
2706
思い出しましょう
05:54
So the solution might not be something you expected.
70
354632
5109
解決策はあなたの予想とは 違うかもしれません
06:02
The shortest length to connect these four cities
71
362175
3408
4都市を最短で結んだ距離とは
06:05
is 2.73 times the distance between these two cities.
72
365607
5864
これらの2都市間の2.73倍の距離です
06:11
(Applause)
73
371495
4293
(拍手)
06:17
Now you've got the idea.
74
377401
1966
わかりましたね
06:19
The soap bubble forms will always try to minimize their surface area
75
379391
5279
シャボン玉は常に完璧な形状の配置で
06:24
with a perfect geometry arrangement.
76
384694
2404
表面積を最小にしようとします
06:29
Now, let us look at bubbles in another perspective.
77
389416
5873
それでは別の角度から泡を見てみましょう
06:36
My daughter, Zoe, loves visiting zoos.
78
396357
3908
娘のゾーイは動物園が大好きです
06:40
Her favorite spot is Penguin Cove at Marwell Zoo in Southern England,
79
400289
5929
イングランド南部のマーウェル動物園の ペンギンがお気に入りです
06:46
where she could see penguins swim at speed under the water.
80
406242
4432
ここでは ペンギンたちがすごい速さで 水中を泳ぐ姿が見られます
06:51
One day, she noticed that the body of penguins
81
411653
3779
ある日 娘は ペンギンが 泡の軌跡を残して泳ぐのに気が付き
06:55
leaves a trail of bubbles when they swim
82
415456
3000
06:58
and asked why.
83
418480
1880
理由を尋ねました
07:00
Animals and birds like penguins
84
420384
2967
水中での活動時間の長い動物や ペンギンのような鳥は
07:03
that spend a lot of their time under the water
85
423375
3498
水中での活動時間の長い動物や ペンギンのような鳥は
07:06
have evolved an ingenious way of utilizing the capability of bubbles
86
426897
6415
泡の特性を巧妙に生かして 水の密度を減らすような体に
07:13
to reduce the density of water.
87
433336
2606
進化を遂げました
07:17
Emperor penguins are thought to be able to dive a few hundred meters
88
437066
4712
コウテイペンギンは海面下数百メートルも 潜ることができると
07:21
below the sea surface.
89
441802
2107
推定されています
07:24
They are thought to store the air under their feathers
90
444562
3692
彼らは水に潜る前に羽毛に空気を蓄え
07:28
before they dive
91
448278
1655
07:29
and then progressively release it as a cloud of bubbles.
92
449957
4769
微小な泡をまとめて放出するそうです
07:35
This reduces the density of water surrounding them,
93
455300
3668
こうすることで 体をとりまく水の密度を減らし
07:38
making it easier to swim through
94
458992
2785
泳ぐのを簡単にし
07:41
and speed up their swimming speed at least 40 percent.
95
461801
4829
速度を少なくとも40%上げます
07:47
This feature has been noticed by the ship manufacturers.
96
467779
3729
造船業者がこの特徴に気づきました
07:52
I am talking about the big ships here,
97
472364
3489
大きな船のことを言ってるのです
07:55
the ones that are used to transport thousands of containers across the ocean.
98
475877
5007
何千ものコンテナを積んで 大海を行き来する船のことです
08:01
Recently, they developed a system called "air lubricating system,"
99
481559
5402
最近ペンギンから発想を得た 「空気潤滑システム」という
08:06
inspired by the penguins.
100
486985
1965
システムを開発しました
08:09
In this system, they produce a lot of air bubbles
101
489704
4166
このシステムはたくさんの気泡を作り出し
08:13
and redistribute them across the whole of the ship,
102
493894
4089
船が航行するときに全体を包み
08:18
like an air carpet that reduces the water resistance
103
498007
4560
水の抵抗を減らす 空気のじゅうたんのようにします
08:22
when a ship is moving.
104
502591
2187
08:26
This feature cuts off the energy consumption for the ship
105
506167
4018
このシステムはエネルギー消費を
08:30
up to 15 percent.
106
510209
2617
最大15%低減します
08:34
Bubbles can also be used for medicines.
107
514848
3516
泡は薬剤にも使えます
08:38
It can also play a role in medicines,
108
518388
2880
薬剤にも一躍買うかもしれないのです
08:42
for instance, as a method for noninvasive delivery systems for drugs and genes
109
522889
6969
例えば 体の特定の部位に 薬や遺伝子を運ぶ
08:49
to a specific part of the body.
110
529882
2506
非侵襲性の配送システムになりえます
08:52
Imagine a microbubble
111
532412
2056
薬と磁性剤の混合物で満たされた
08:54
filled with a mixture of drugs and magnetic agents
112
534492
4097
微小な泡が血流に注入されるのを
08:58
being injected into our bloodstream.
113
538613
2445
想像してください
09:02
The bubbles will move to the target areas.
114
542273
3412
泡は目的の部位に向かいます
09:05
But how do they know where to go?
115
545709
2603
しかしどうやって目的地を 見つけるのでしょうか
09:08
Because we placed a magnet there.
116
548336
2116
磁石を搭載してあるからです
09:10
For instance, this part of my hand.
117
550476
2361
例えば私の手のこの部分です
09:12
When the microbubbles move to this part of my hand,
118
552861
4012
微小な泡がこの部位に達したとき
09:16
we can pop it via ultrasound
119
556897
3791
泡を超音波ではじき
09:20
and release the drug exactly where it's needed.
120
560712
3498
薬を必要な部位で放出するのです
09:25
Now, I mentioned about the science of creating bubbles.
121
565895
3474
ここまでは泡を作ることについて お話ししました
09:29
But sometimes we also need to remove them.
122
569393
4301
しかし 泡を除去することが 必要な時もあります
09:33
That's actually part of my job.
123
573718
2300
それがまさに私の仕事です
09:36
My exact job title is "ink formulation scientist."
124
576731
4878
私の正確な職業名は 「インク調合科学者」です
09:41
But I don't work on the ink that you use for your writing pens.
125
581633
4050
しかし私はペン用のインクに 関わっているのではありません
09:46
I'm working on some cool applications
126
586366
2812
私が関わっているのは
09:49
such as organic photovoltaics, OPVs,
127
589202
4420
有機薄膜太陽電池 略してOPVや
09:53
and organic light-emitting diodes, OLEDs.
128
593646
3672
有機発光ダイオード 略してOLEDなどの クールな応用です
09:57
Part of my job is to figure out how and why we want to remove the bubbles
129
597342
6280
私の会社が製造するインクから 泡を取り除く方法やその理由を
10:03
from the ink that my company produces.
130
603646
2486
考え出すことも私の仕事です
10:06
During the formulation-mixing process,
131
606989
3262
インク配合物を混ぜる過程
10:10
or preparation process,
132
610275
1759
または準備の過程で
10:12
we mix active ingredients, solvents and additives
133
612058
6195
有効成分の溶剤と添加剤を調合したものが
10:18
in order to achieve the formulations with the properties we want
134
618277
4529
インクの使用上要求される性質を 達成するように
10:22
when the ink is being used.
135
622830
1636
混合します
10:25
But just like you would make drinks
136
625196
2917
しかし 飲物を作るときや ケーキの生地を作るときのように
10:28
or bake cakes,
137
628137
1270
10:29
it is unavoidable that some air bubbles will be trapped inside that ink.
138
629431
5556
インクに泡が入ってしまうのを 避けることはできません
10:35
Here, we are talking about a different space
139
635686
3262
ここでいう泡は私がパリで見た泡とは
10:38
from the bubbles I'd seen in Paris.
140
638972
2869
違う種類の泡です
10:42
The bubbles that are trapped inside those inks
141
642960
2202
このインク内に閉じ込められた泡は
10:45
vary between a few millimeters,
142
645186
2931
数ミリメートルから
10:48
a few microns
143
648141
1243
数ミクロン
10:49
or even a few nanometers in size.
144
649408
2973
もしくは数ナノメートルの大きさです
10:52
And what we are concerned about
145
652405
1923
泡の内部の
10:54
is the oxygen and the moisture that is trapped inside.
146
654352
2999
酸素と湿気が問題なのです
10:58
At this size scale, removing them is not easy.
147
658525
5705
このような大きさの泡を取り除くことは 簡単ではありません
11:04
But it matters,
148
664254
1932
しかし 重要なことなのです
11:06
for instance, for organic light-emitting diodes inks
149
666210
4115
例えば有機発光ダイオードのインク
11:11
that we can use to produce display for your smartphone, for example.
150
671772
6972
スマートフォンの ディスプレイに使われています
11:19
It's supposed to last for many years,
151
679674
2235
このインクは何年も持つはずですが
11:21
but if the ink that we use has been absorbed with oxygen and moisture
152
681933
5020
酸素や湿気が除去されずに混じっていると
11:26
[which] are not being removed,
153
686977
2363
11:29
then we can quickly see dark spots appear in the pixels.
154
689364
4870
まもなくピクセルに黒い点々が現れるでしょう
11:34
Now, one challenge we face in removing the microbubbles
155
694943
6983
さて 微小な泡を除去する際に難題となるのは
11:41
is that they are not very cooperative.
156
701950
3446
泡はあまり協力的でないことです
11:45
They like to sit there,
157
705420
1948
泡はインクに浸かって
11:47
bathing in the ink without moving much.
158
707392
2886
じっとしているのを好みます
11:50
But how do we kick them out?
159
710937
1962
どうやって追い出せるでしょうか?
11:54
One technology we use
160
714741
2095
1つの手段は
11:56
is to force the ink going through a thin, long and tiny tube
161
716860
5541
多孔性の細長い管に インクを強制的に
12:02
with a porous wall,
162
722425
2131
通すことです
12:04
and we place the tubes inside the vacuum chamber,
163
724580
3111
その管を真空槽の中に置きます
12:07
so that the bubbles can be squeezed out from the ink
164
727715
4340
そうすることで 泡はインクから絞り出され
12:12
and be removed.
165
732079
1355
除去されます
12:14
Once we manage to remove the bubbles from the ink that we produce,
166
734730
5644
泡をインクから除去することに成功したら
12:21
it is time for celebration.
167
741310
2386
お祝いをしましょう
12:25
Let's open a bubbling champagne.
168
745726
3015
泡がいっぱいの シャンペンを開けましょう
12:35
Ooh, this is going to be fun!
169
755693
2188
うわーワクワクします
12:37
(Laughter)
170
757905
2985
(笑)
12:42
Woooo!
171
762327
2330
うわー!
12:44
(Applause)
172
764681
3706
(拍手)
12:52
You could see a lot of bubbles rushing out from the champagne bottle.
173
772317
5728
シャンペンのボトルからたくさんの泡が 噴き出すのが見えますね
12:58
These are the bubbles filled with carbon dioxide,
174
778566
4343
これらの泡は二酸化炭素でできていて
13:02
a gas that's been produced during the fermentation process of the wine.
175
782933
5538
ワインの発酵過程で生成されます
13:09
Let me pour some out.
176
789226
1743
グラスに注ぎます
13:12
I can't miss the chance.
177
792919
1737
この機会は逃せませんから
13:22
I guess it's enough.
178
802292
2091
これで十分かな
13:24
(Laughter)
179
804407
1207
(笑)
13:29
Here, I can see a lot of microbubbles
180
809178
5192
たくさんの微小な泡が
13:34
moving from the bottom of the glass to the top of the champagne.
181
814394
5016
グラスの底から表面へと 浮かび上がるのが見えますね
13:40
Before it pops,
182
820286
1603
泡がはじける前に
13:42
it will jet tiny droplets of aroma molecules
183
822680
5198
微小な香りの分子を発散し
13:47
and intensify the flavor of champagne,
184
827902
3671
シャンペンの風味を強めるので
13:51
making us enjoy much more the flavor of champagne.
185
831597
3699
いっそう風味を楽しむことができます
13:56
As a scientist who is passionate about bubbles,
186
836226
3502
泡に情熱を注ぐ科学者として
13:59
I love to see them,
187
839752
1710
私は泡を見ることも
14:02
I love to play with them,
188
842306
2135
泡で遊ぶことも
14:04
and I love to study them.
189
844465
2268
泡について学ぶことも大好きです
14:06
And also, I love to drink them.
190
846757
2252
もちろん 泡を飲むのも大好きです
14:09
Thank you.
191
849033
1209
ありがとうございます
14:10
(Applause)
192
850266
4462
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7