The fascinating science of bubbles, from soap to champagne | Li Wei Tan

106,377 views ・ 2018-12-18

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Cihan Ekmekçi Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:12
Some years ago, I was visiting Paris
0
12772
2783
Birkaç yıl önce Paris'i ziyaret ediyordum
00:15
and walking along the Seine River during a beautiful summer afternoon.
1
15579
4325
ve harika bir yaz akşamında Seine nehrinin yanından geçiyordum ki
00:19
I saw giant bubbles floating on the riverbank,
2
19928
3249
nehir yatağında yüzen dev baloncuklar gördüm,
00:23
like this one.
3
23201
1411
tıpkı bunun gibi.
00:24
The next moment, it popped and was gone.
4
24636
2953
Bir anda patladı ve gözden kayboldu.
00:28
Making them were two street performers surrounded by a crowd.
5
28273
4016
Onları izleyen bir kalabalık eşliğinde iki kişi bu baloncukları yapıyordu.
00:32
They visibly make a living by asking for donations
6
32845
3399
İnsanlardan bağış toplayarak
00:36
and by selling pairs of sticks tied with two strings.
7
36268
3860
ve bir çift çubuk satarak geçimlerini sağlıyorlardı.
00:40
When I was there, a man bought a pair of sticks for 10 euros,
8
40152
5067
Ben oradayken bir adam 10 avro karşılığında bir çift çubuk aldı,
00:45
which surprised me.
9
45243
1752
şaşırdım kaldım.
00:47
I am a scientist who is passionate about bubbles.
10
47773
3913
Baloncukları gerçekten seven bir bilim insanıyım.
00:51
I know the right trick to make the giant bubbles
11
51710
3356
Dev baloncuklar yapmak için doğru yöntemin
00:55
is the right soapy water mixture itself --
12
55090
3401
doğru sabunlu su karışımı olduğunu iyi biliyorum,
00:58
not the sticks,
13
58515
1431
o çubuklar değil,
00:59
which may be needed,
14
59970
1311
onlarla da olabilir
01:01
but you can easily make them at home.
15
61305
2143
ama siz evde kolayca yapabilirsiniz.
01:03
Focusing on the sticks makes us not see that the real tool is the bubble itself.
16
63924
5642
Çubuklara odaklanınca asıl aracın baloncuklar olduğunu göremiyoruz.
01:10
Bubbles might seem like something just children make while playing,
17
70970
4132
Baloncuklar sadece çocukların oyun oynarken yaptığı bir şey gibi görünse de
01:16
but sometimes it can be really stunning.
18
76117
2423
göz kamaştırıcı olduğu zamanlar var.
01:19
However, there are more fascinating science to bubbles,
19
79659
4338
Baloncukların arkasında inanılmaz bir bilim yatıyor,
01:24
such as problem-solving tools.
20
84021
2647
sorun çözmeye yarayan araçlar mesela.
01:27
So I would like to share with you
21
87192
2373
Benim de sizinle paylaşmak istediğim,
01:29
a few stories about the science of creating bubbles
22
89589
3671
baloncuk yapmaya dair birkaç hikâye
01:33
and the science of eliminating the microscopic ones.
23
93284
3995
ve mikroskopik olanları yok etme bilimi.
01:37
Since it's up on the screen, let's start with the soap bubble.
24
97742
3918
Zaten ekranda olduğu için sabun köpüğüyle başlayalım.
01:42
It is made from very common substances:
25
102478
3046
Oldukça basit bir içeriği var:
01:45
air, water, soap, in the right mixture.
26
105548
3777
doğru şekilde harmanlanmış hava, su ve sabun.
01:50
You can see soap bubbles constantly changing their colors.
27
110214
3601
Sabun köpüğünün sürekli renk değiştirdiğini görebilirsiniz.
01:53
This is due to the interaction with light at various directions
28
113839
4497
Bunun sebebi köpüğün değişik açılarda ışıkla etkileşim içine girmesi
01:58
and the changes of their thickness.
29
118360
2117
ve yoğunluğunun değişmesi.
02:01
One of the common substances, water molecules,
30
121471
3759
Yaygın bileşenlerden su molekülleri
02:05
are formed by two atoms of hydrogen and one atom of oxygen -- H2O.
31
125254
6397
iki hidrojen atomu ve bir oksijen atomu ile oluşturuluyor, yani H2O.
02:12
On most surfaces, water droplets tend to curve inwards,
32
132350
4791
Çoğu yüzeyde, su damlaları içe doğru bükülür,
02:17
forming a semihemisphere shape.
33
137165
2373
dolayısıyla yarı küre şeklini alır.
02:20
This is because the water droplet's surface is like an elastic sheet.
34
140237
4770
Bunun sebebi su damlalarının yüzeyinin elastik bir tabaka olması.
02:25
The water molecule on the surface is constantly being pulled inwards
35
145729
4024
Yüzeydeki su molekükü merkezdeki molekül tarafından
02:29
by the molecule at the center.
36
149777
1922
sürekli içe doğru çekilir.
02:32
And the quality of the elasticity is what we call "surface tension."
37
152826
5024
Bu elastiklik kalitesine de yüzey gerginliği diyoruz.
02:38
Now by adding soap,
38
158422
2051
Sabun eklendiğinde gerçekleşen
02:40
what happens is the soap molecule reduces the surface tension of water,
39
160497
4544
sabun molekülünün suyun yüzey gerginliğini azaltması,
02:45
making it more elastic and easier to form bubbles.
40
165065
3924
böylece daha elastik bir hâl alıyor ve baloncuk oluşması kolaylaşıyor.
02:50
You can think of a bubble as a mathematical problem-solver.
41
170505
4719
Baloncuğu matematiksel bir problem çözücü olarak düşünebilirsiniz.
02:55
You see it relentlessly trying to achieve geometry perfection.
42
175779
5042
Hiç yılmadan geometrik bir kusursuzluk yakalamaya çalışır.
03:00
For instance, a sphere is the shape with the least surface area
43
180845
5812
Örneğin belli bir hacimde en az yüzey alanında
03:06
for a given volume.
44
186681
1617
oluşacak şekil küredir.
03:08
That's why a single bubble is always in the shape of a sphere.
45
188322
4344
Bu yüzden de tek bir baloncuk her zaman küre şeklinde olur.
03:12
Let me show you. Check it out.
46
192690
1836
Size göstereyim. İşte bakın.
03:30
This is a single bubble.
47
210112
1818
Bu tek bir baloncuk.
03:31
When two bubbles touch each other,
48
211954
2267
İki baloncuk birbirine değdiğinde
03:37
they can save materials by sharing a common wall.
49
217437
3234
ortak bir duvar paylaşarak bazı bileşenlerini korurlar.
03:48
When more and more bubbles are added together,
50
228385
2925
Buna daha fazla baloncuk eklendiğinde
03:51
their geometry changes.
51
231334
1829
geometrik düzenleri değişir.
03:53
These four bubbles are added together.
52
233556
2359
Burada dört baloncuk birbirine ekleniyor.
03:55
They meet at one point at the center.
53
235939
2270
Merkezde bir noktada buluşuyorlar.
04:42
When six bubbles are added together,
54
282871
2370
Altı baloncuk birbirine eklendiğinde
04:45
a magical cube appears at the center.
55
285265
2640
merkezde sihirli bir küp oluşuyor.
04:47
(Applause)
56
287929
3628
(Alkışlar)
04:55
That is surface tension at work,
57
295059
2683
İşte bu yüzey geriliminin eseri,
04:57
trying to find the most effective geometry arrangement.
58
297766
3938
en etkili geometrik düzeni bulmaya çalışıyor.
05:03
Now, let me give you another example.
59
303693
4505
Şimdi size başka bir örnek vereyim.
05:09
This is a very simple prop.
60
309153
3002
Bu çok basit bir düzenek.
05:13
This is made from two layers of plastic
61
313258
3908
İki kat plastikten
05:17
with four pins connected to each other.
62
317190
2486
ve birbirine bağlı dört noktadan yapıldı.
05:19
Imagine these four pins represent four cities that are equally apart,
63
319700
5990
Bu dört noktanın birbirine eşit uzaklıkta dört şehri temsil ettiğini varsayın,
05:25
and we would like to make roads to connect these four cities.
64
325714
3705
biz de bu şehirleri birbirine bağlayacak yollar yapmak istiyoruz.
05:30
My question is: What is the shortest length to connect these four cities?
65
330426
4244
Sorum şu: Bu dört yolu bağlayacak en kısa uzunluk ne?
05:35
Let's find out the answer by dipping it into the soapy water.
66
335723
3901
Bu soruyu, düzeneği sabunlu suya batırarak cevaplayalım.
05:43
Remember, the soap bubble forms will always try to minimize
67
343775
5523
Unutmayın, sabun baloncuğu her zaman
05:49
their surface area
68
349322
1600
kusursuz bir geometrik düzenle
05:50
with a perfect geometry arrangement.
69
350946
2706
yüzey alanını küçültmeye çalışır.
05:54
So the solution might not be something you expected.
70
354632
5109
Çözüm umduğunuz gibi olmayabilir.
06:02
The shortest length to connect these four cities
71
362175
3408
Bu şehirleri birbirine bağlayacak en kısa uzunluk
06:05
is 2.73 times the distance between these two cities.
72
365607
5864
iki şehir arasındaki uzaklığın 2,73 katı.
06:11
(Applause)
73
371495
4293
(Alkışlar)
06:17
Now you've got the idea.
74
377401
1966
İşte şimdi gördünüz.
06:19
The soap bubble forms will always try to minimize their surface area
75
379391
5279
Sabun baloncukları her zaman kusursuz bir geometrik düzenle
06:24
with a perfect geometry arrangement.
76
384694
2404
yüzey alanlarını küçültmeye çalışır.
06:29
Now, let us look at bubbles in another perspective.
77
389416
5873
Şimdi baloncuklara başka bir açıdan bakalım.
06:36
My daughter, Zoe, loves visiting zoos.
78
396357
3908
Kızım Zoe hayvanat bahçesine bayılıyor.
06:40
Her favorite spot is Penguin Cove at Marwell Zoo in Southern England,
79
400289
5929
Güney İngiltere'deki Marwell'de Penguen kısmı onun en sevdiği yer,
06:46
where she could see penguins swim at speed under the water.
80
406242
4432
orada penguenleri suyun altında hızla yüzerken izleyebiliyor.
06:51
One day, she noticed that the body of penguins
81
411653
3779
Bir gün penguenin bedeninin
06:55
leaves a trail of bubbles when they swim
82
415456
3000
yüzerken arkasında baloncuklardan bir iz bıraktığını fark etti
06:58
and asked why.
83
418480
1880
ve nedenini sordu.
07:00
Animals and birds like penguins
84
420384
2967
Penguen gibi hayvanlar ve kuşlar
07:03
that spend a lot of their time under the water
85
423375
3498
suyun altında çok fazla zaman geçirdikleri için
07:06
have evolved an ingenious way of utilizing the capability of bubbles
86
426897
6415
suyun yoğunluğunu azaltmak amacıyla baloncuklardan faydalanacak şekilde
07:13
to reduce the density of water.
87
433336
2606
çok yaratıcı bir yöntemle evrildiler.
07:17
Emperor penguins are thought to be able to dive a few hundred meters
88
437066
4712
İmparator penguenlerin deniz seviyesinin birkaç yüz metre altına
07:21
below the sea surface.
89
441802
2107
dalabildikleri düşünülüyor.
07:24
They are thought to store the air under their feathers
90
444562
3692
Dalışa geçmeden önce
07:28
before they dive
91
448278
1655
tüyleri altına hava sakladıkları
07:29
and then progressively release it as a cloud of bubbles.
92
449957
4769
ve sonra bir baloncuk bulutu olarak bu havayı saldıkları düşünülüyor.
07:35
This reduces the density of water surrounding them,
93
455300
3668
Bu da içinde oldukları suyun yoğunluğunu azaltıyor
07:38
making it easier to swim through
94
458992
2785
ve yüzmek onlar için kolaylaşıyor
07:41
and speed up their swimming speed at least 40 percent.
95
461801
4829
ve en az yüzde 40 daha hızlı yüzebiliyorlar.
07:47
This feature has been noticed by the ship manufacturers.
96
467779
3729
Bu özellik gemi üreticileri tarafından da fark edildi.
07:52
I am talking about the big ships here,
97
472364
3489
Büyük gemilerden bahsediyorum,
07:55
the ones that are used to transport thousands of containers across the ocean.
98
475877
5007
okyanusun diğer yanına binlerce konteyner taşıyan gemilerden.
08:01
Recently, they developed a system called "air lubricating system,"
99
481559
5402
Geçenlerde hava kayganlaştırma sistemi denilen bir sistem geliştirdiler,
08:06
inspired by the penguins.
100
486985
1965
penguenlerden esinlendiler.
08:09
In this system, they produce a lot of air bubbles
101
489704
4166
Bu sistemde çok fazla baloncuk üreterek
08:13
and redistribute them across the whole of the ship,
102
493894
4089
geminin her yanına salınması sağlanıyor,
08:18
like an air carpet that reduces the water resistance
103
498007
4560
tıpkı gemi hareket hâlindeyken
08:22
when a ship is moving.
104
502591
2187
su rezistansını azaltan bir halı gibi.
08:26
This feature cuts off the energy consumption for the ship
105
506167
4018
Bu özellik geminin enerji tüketimini
08:30
up to 15 percent.
106
510209
2617
yüzde 15'e kadar azaltabiliyor.
08:34
Bubbles can also be used for medicines.
107
514848
3516
Baloncuklar tıpta da kullanılabilir.
08:38
It can also play a role in medicines,
108
518388
2880
İlaçlar üzerinde de rol oynayabilir,
08:42
for instance, as a method for noninvasive delivery systems for drugs and genes
109
522889
6969
örneğin vücudun belli bir kısmına
invasif olmayan bir ilaç veya gen aktarımı söz konusu olduğunda.
08:49
to a specific part of the body.
110
529882
2506
08:52
Imagine a microbubble
111
532412
2056
Bir mikrobaloncuk düşünün,
08:54
filled with a mixture of drugs and magnetic agents
112
534492
4097
ilaç ve manyetik maddelerle dolu olsun,
08:58
being injected into our bloodstream.
113
538613
2445
kan dolaşımımıza enjekte edilsin.
09:02
The bubbles will move to the target areas.
114
542273
3412
Bu baloncuklar hedeflenen bölgeye gidecektir.
09:05
But how do they know where to go?
115
545709
2603
Peki gidecekleri yeri nasıl biliyorlar?
09:08
Because we placed a magnet there.
116
548336
2116
Çünkü oraya bir mıknatıs yerleştiririz.
09:10
For instance, this part of my hand.
117
550476
2361
Örneğin elimin bu kısmı.
09:12
When the microbubbles move to this part of my hand,
118
552861
4012
Mikro baloncuklar elimin bu kısmına geldiğinde
09:16
we can pop it via ultrasound
119
556897
3791
onu ultrason yardımıyla patlatabilir
09:20
and release the drug exactly where it's needed.
120
560712
3498
ve ilacı tam da istenilen yere verebiliriz.
09:25
Now, I mentioned about the science of creating bubbles.
121
565895
3474
Baloncuk yaratmanın bilimsel yanından bahsetmiştim.
09:29
But sometimes we also need to remove them.
122
569393
4301
Ancak bazen onları kaldırmamız gerekiyor.
09:33
That's actually part of my job.
123
573718
2300
Aslında bu benim işimin parçası.
09:36
My exact job title is "ink formulation scientist."
124
576731
4878
Tam olarak iş ünvanım ''mürekkep formülasyon bilimcisi.''
09:41
But I don't work on the ink that you use for your writing pens.
125
581633
4050
Fakat sizin tükenmez kalem için kullandığınız mürekkep değil bu.
09:46
I'm working on some cool applications
126
586366
2812
Harika uygulamalar üzerinde çalışıyorum,
09:49
such as organic photovoltaics, OPVs,
127
589202
4420
organik fotovoltaikler, OPV'ler
09:53
and organic light-emitting diodes, OLEDs.
128
593646
3672
ve OLED dediğimiz ışık yayan organik diyotlar gibi.
09:57
Part of my job is to figure out how and why we want to remove the bubbles
129
597342
6280
İşimin konumuzla alakalı kısmı çalıştığım şirketin ürettiği mürekkepten
10:03
from the ink that my company produces.
130
603646
2486
nasıl ve ne amaçla baloncuk çıkaracağımızı anlamak.
10:06
During the formulation-mixing process,
131
606989
3262
Formülasyon karıştırma süreci boyunca
10:10
or preparation process,
132
610275
1759
veya hazırlama süreci,
10:12
we mix active ingredients, solvents and additives
133
612058
6195
çözücü ve katkı maddeleri gibi aktif bileşenleri karıştırıyoruz,
10:18
in order to achieve the formulations with the properties we want
134
618277
4529
amacımız, mürekkep kullanılırken
istediğimiz özelliklerde formülasyonları elde etmek.
10:22
when the ink is being used.
135
622830
1636
10:25
But just like you would make drinks
136
625196
2917
Tıpkı sizin içecek hazırlamanız
10:28
or bake cakes,
137
628137
1270
veya pasta yapmanız gibi
10:29
it is unavoidable that some air bubbles will be trapped inside that ink.
138
629431
5556
bazı hava baloncuklarının o mürekkep içinde sıkışması kaçınılmaz.
10:35
Here, we are talking about a different space
139
635686
3262
Burada benim Paris'te gördüğüm baloncuklardan
10:38
from the bubbles I'd seen in Paris.
140
638972
2869
daha farklı bir şeyden bahsediyoruz.
10:42
The bubbles that are trapped inside those inks
141
642960
2202
O mürekkepler içinde sıkışan baloncuklar
10:45
vary between a few millimeters,
142
645186
2931
birkaç milimetre arasında değişiyor
10:48
a few microns
143
648141
1243
veya birkaç mikron
10:49
or even a few nanometers in size.
144
649408
2973
hatta birkaç nanometre.
10:52
And what we are concerned about
145
652405
1923
Burada bizi ilgilendiren
10:54
is the oxygen and the moisture that is trapped inside.
146
654352
2999
içeride sıkışmış oksijen ve nem.
10:58
At this size scale, removing them is not easy.
147
658525
5705
Böyle bir ölçekte onları kaldırmak kolay değil.
11:04
But it matters,
148
664254
1932
Ama önemli,
11:06
for instance, for organic light-emitting diodes inks
149
666210
4115
örneğin akıllı telefonunuzun ekran görüntüsü için kullandığımız
11:11
that we can use to produce display for your smartphone, for example.
150
671772
6972
ışık yayan organik diyot mürekkepleri.
11:19
It's supposed to last for many years,
151
679674
2235
Pek çok yıl dayanması gerekiyor
11:21
but if the ink that we use has been absorbed with oxygen and moisture
152
681933
5020
ama eğer kullandığımız mürekkep oksijen ve nem almışsa
11:26
[which] are not being removed,
153
686977
2363
ve bunlar çıkarılmamışsa
11:29
then we can quickly see dark spots appear in the pixels.
154
689364
4870
hemen piksellerde siyah noktalar görmeye başlarsınız.
11:34
Now, one challenge we face in removing the microbubbles
155
694943
6983
Mikro baloncukları çıkarırken karşılaştığımız zorluklardan biri
11:41
is that they are not very cooperative.
156
701950
3446
pek de işbirlikçi olmamaları.
11:45
They like to sit there,
157
705420
1948
Orada öylece kalıyorlar,
11:47
bathing in the ink without moving much.
158
707392
2886
pek hareket etmeden mürekkep içinde.
11:50
But how do we kick them out?
159
710937
1962
Peki onları nasıl çıkaracağız?
11:54
One technology we use
160
714741
2095
Kullandığımız bir teknoloji
11:56
is to force the ink going through a thin, long and tiny tube
161
716860
5541
gözenekli bir duvarla ince, uzun ve küçük bir tüpten
12:02
with a porous wall,
162
722425
2131
baloncukları geçmeye zorlamak,
12:04
and we place the tubes inside the vacuum chamber,
163
724580
3111
sonra da tüpleri bir vakum bölmesine alıyoruz,
12:07
so that the bubbles can be squeezed out from the ink
164
727715
4340
böylece baloncuklar mürekkepten ayrılmaya zorlanıyor
12:12
and be removed.
165
732079
1355
ve çıkarılıyor.
12:14
Once we manage to remove the bubbles from the ink that we produce,
166
734730
5644
Ürettiğimiz mürekkepten baloncukları çıkarmayı başardığımızda
12:21
it is time for celebration.
167
741310
2386
kutlama zamanı demektir.
12:25
Let's open a bubbling champagne.
168
745726
3015
Artık bir şişe şampanya patlatabiliriz.
12:35
Ooh, this is going to be fun!
169
755693
2188
Bu harika olacak!
12:37
(Laughter)
170
757905
2985
(Gülme sesleri)
12:42
Woooo!
171
762327
2330
Woooo!
12:44
(Applause)
172
764681
3706
(Alkışlar)
12:52
You could see a lot of bubbles rushing out from the champagne bottle.
173
772317
5728
Şampanya şişesinden baloncuklar fışkırdığını görüyorsunuz.
12:58
These are the bubbles filled with carbon dioxide,
174
778566
4343
Bunlar karbon dioksitle doldurulmuş baloncuklar,
13:02
a gas that's been produced during the fermentation process of the wine.
175
782933
5538
şarabın fermantasyon sürecinde üretilen bir gaz.
13:09
Let me pour some out.
176
789226
1743
Biraz doldurayım.
13:12
I can't miss the chance.
177
792919
1737
Bu şansı kaçıramam.
13:22
I guess it's enough.
178
802292
2091
Sanırım bu yeterli.
13:24
(Laughter)
179
804407
1207
(Gülme)
13:29
Here, I can see a lot of microbubbles
180
809178
5192
Burada bir sürü mikro baloncuk görüyorum,
13:34
moving from the bottom of the glass to the top of the champagne.
181
814394
5016
kadehin altından şampanyanın üstüne hareket ediyorlar.
13:40
Before it pops,
182
820286
1603
Patlamadan önce,
13:42
it will jet tiny droplets of aroma molecules
183
822680
5198
aroma moleküllerinden oluşan çok küçük damlacık göreviyle
13:47
and intensify the flavor of champagne,
184
827902
3671
şampanyanın tadını zenginleştiriyorlar,
13:51
making us enjoy much more the flavor of champagne.
185
831597
3699
bizim şampanya tadından çok daha fazla zevk almamızı sağlıyorlar.
13:56
As a scientist who is passionate about bubbles,
186
836226
3502
Baloncuk tutkunu bir bilim insanı olarak
13:59
I love to see them,
187
839752
1710
onları görmeyi,
14:02
I love to play with them,
188
842306
2135
onlarla oynamayı
14:04
and I love to study them.
189
844465
2268
ve onlar üzerinde çalışmayı çok seviyorum.
14:06
And also, I love to drink them.
190
846757
2252
Ah tabii bir de içmeyi.
14:09
Thank you.
191
849033
1209
Teşekkürler.
14:10
(Applause)
192
850266
4462
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7