The fascinating science of bubbles, from soap to champagne | Li Wei Tan

105,376 views ・ 2018-12-18

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ehsan Memari Reviewer: Masoud Motamedifar
00:12
Some years ago, I was visiting Paris
0
12772
2783
چند سال پیش، از پاریس دیدن می‌کردم
00:15
and walking along the Seine River during a beautiful summer afternoon.
1
15579
4325
و در یک عصر زیبای تابستانی کنار رود سن قدم می‌زدم.
00:19
I saw giant bubbles floating on the riverbank,
2
19928
3249
حباب‌های غول‌آسایی را دیدم که در حاشیه‌ی رودخانه شناور بودند،
00:23
like this one.
3
23201
1411
مثل این یکی.
00:24
The next moment, it popped and was gone.
4
24636
2953
لحظه‌‌ای بعد، ترکید و ناپدید شد.
00:28
Making them were two street performers surrounded by a crowd.
5
28273
4016
سازندگانشان دو اجرا کننده‌ی خیابانی بودند که جمعیت احاطه‌شان کرده بود.
00:32
They visibly make a living by asking for donations
6
32845
3399
مشخص بود که آن‌ها با تقاضای صدقه
00:36
and by selling pairs of sticks tied with two strings.
7
36268
3860
و با فروش جفت‌های چوبی که با ریسمان به هم گره زده شده بودند زندگی را می‌گذراندند.
00:40
When I was there, a man bought a pair of sticks for 10 euros,
8
40152
5067
وقتی که آنجا بودم، مردی یک جفت چوب به مبلغ ۱۰ یورو خرید،
00:45
which surprised me.
9
45243
1752
که من را شگفت‌زده کرد.
00:47
I am a scientist who is passionate about bubbles.
10
47773
3913
من یک دانشمندم که به حباب‌ها علاقه دارد.
00:51
I know the right trick to make the giant bubbles
11
51710
3356
من فوت و فن صحیح درست کردن حباب‌های غول‌آسا
00:55
is the right soapy water mixture itself --
12
55090
3401
که مخلوط مناسب آب و صابون است را می‌دانم--
00:58
not the sticks,
13
58515
1431
نه چوب‌ها، که شاید مورد نیاز باشند،
00:59
which may be needed,
14
59970
1311
01:01
but you can easily make them at home.
15
61305
2143
اما می‌توانید راحت درخانه آن‌ها را بسازید.
01:03
Focusing on the sticks makes us not see that the real tool is the bubble itself.
16
63924
5642
تمرکز روی چوب ها باعث می‌شود که ما ابزار واقعی که همان حباب است را نبینیم.
01:10
Bubbles might seem like something just children make while playing,
17
70970
4132
شاید حباب ها فقط شبیه چیزی به نظر برسند که بچه‌ها موقع بازی کردن می‌سازند،
01:16
but sometimes it can be really stunning.
18
76117
2423
اما بعضی وقت‌ها می‌توانند خیره کننده باشند
01:19
However, there are more fascinating science to bubbles,
19
79659
4338
اگرچه، علوم خارق‌العاده‌تری درمورد حباب‌ها وجود دارد،
01:24
such as problem-solving tools.
20
84021
2647
مثل ابزارهای حل المسائل.
01:27
So I would like to share with you
21
87192
2373
خب من می‌خواهم که چند داستان
01:29
a few stories about the science of creating bubbles
22
89589
3671
در مورد علم ساختن حباب‌ها و
01:33
and the science of eliminating the microscopic ones.
23
93284
3995
علم حذف کردن حباب‌های میکروسکوپی را با شما درمیان بگذارم.
01:37
Since it's up on the screen, let's start with the soap bubble.
24
97742
3918
همانطور که روی صفحه قرار گرفته، بیاید با حباب صابونی شروع کنیم.
01:42
It is made from very common substances:
25
102478
3046
این حباب از مواد خیلی معمولی ساخته شده:
01:45
air, water, soap, in the right mixture.
26
105548
3777
هوا، آب، صابون، مخلوط شده به شکل صحیح.
01:50
You can see soap bubbles constantly changing their colors.
27
110214
3601
شما می‌توانید ببینید که حباب‌ها دائما رنگشان را عوض می‌کنند.
01:53
This is due to the interaction with light at various directions
28
113839
4497
که به دلیل واکنش با نور درجهات مختلف
01:58
and the changes of their thickness.
29
118360
2117
و همچنین تغییر ضخامت آنهاست.
02:01
One of the common substances, water molecules,
30
121471
3759
یکی از مواد رایج، مولکولهای آب هستند،
02:05
are formed by two atoms of hydrogen and one atom of oxygen -- H2O.
31
125254
6397
که از دو اتم هیدروژن و یک اکسیژن تشکیل شده اند-- H2O.
02:12
On most surfaces, water droplets tend to curve inwards,
32
132350
4791
بر روی اکثر سطوح، قطرات آب تمایل دارند که به سمت داخل انحنا داشته باشند،
02:17
forming a semihemisphere shape.
33
137165
2373
که شکلی نیمکره‌ای ایجاد می‌کنند.
02:20
This is because the water droplet's surface is like an elastic sheet.
34
140237
4770
به این خاطر است که قطرات آب شبیه یک صفحه‌ی کشسان هستند.
02:25
The water molecule on the surface is constantly being pulled inwards
35
145729
4024
مولکول آب روی سطح دائما توسط مولکولی که در مرکز قرار دارد
02:29
by the molecule at the center.
36
149777
1922
به سمت داخل کشیده می‌شود.
02:32
And the quality of the elasticity is what we call "surface tension."
37
152826
5024
و این ویژگی ارتجاعی چیزی است که ما به آن "کشش سطحی" می‌گوییم.
02:38
Now by adding soap,
38
158422
2051
حالا با اضافه کردن صابون،
02:40
what happens is the soap molecule reduces the surface tension of water,
39
160497
4544
چیزی که رخ می‌دهد این است که مولکول‌های صابون کشش سطحی آب را کاهش می‌دهند،
02:45
making it more elastic and easier to form bubbles.
40
165065
3924
و آن را ارتجاعی‌تر و مناسب‌تر برای ایجاد حباب می‌کنند.
02:50
You can think of a bubble as a mathematical problem-solver.
41
170505
4719
شما می‌توانید حباب را یک حل المسائل ریاضیاتی در نظر بگیرید.
02:55
You see it relentlessly trying to achieve geometry perfection.
42
175779
5042
می‌بینید که شدیدا بی‌رحمانه تلاش می‌کند تا به تکامل هندسی برسد.
03:00
For instance, a sphere is the shape with the least surface area
43
180845
5812
برای مثال، کره شکلی است که کمترین مساحت
03:06
for a given volume.
44
186681
1617
برای یک حجم مشخص را دارد.
03:08
That's why a single bubble is always in the shape of a sphere.
45
188322
4344
به همین دلیل است که یک حباب همیشه به شکل کره است.
03:12
Let me show you. Check it out.
46
192690
1836
بگذارید نشان‌تان بدهم، ببینید.
03:30
This is a single bubble.
47
210112
1818
این یک حباب است.
03:31
When two bubbles touch each other,
48
211954
2267
وقتی دو حباب همدیگر را لمس می‌کنند،
03:37
they can save materials by sharing a common wall.
49
217437
3234
می‌توانند با اشتراک یک دیواره مواد را ذخیره کنند.
03:48
When more and more bubbles are added together,
50
228385
2925
وقتی حباب‌های بیشتر و بیشتری به هم می‌پیوندند،
03:51
their geometry changes.
51
231334
1829
هندسه‌ی آنها نیز تغییر می‌کند.
03:53
These four bubbles are added together.
52
233556
2359
این چهار حباب به هم پیوسته‌اند.
03:55
They meet at one point at the center.
53
235939
2270
آنها در یک نقطه درمرکز به هم متصل می‌شوند.
04:42
When six bubbles are added together,
54
282871
2370
وقتی شش حباب به هم متصل می‌شوند،
04:45
a magical cube appears at the center.
55
285265
2640
یک مکعب جادویی در مرکز ظاهر می‌شود.
04:47
(Applause)
56
287929
3628
(تشویق)
04:55
That is surface tension at work,
57
295059
2683
این کشش سطحی در حالت عملی است،
04:57
trying to find the most effective geometry arrangement.
58
297766
3938
که سعی می‌کند موثرترین آرایش هندسی را پیدا کند.
05:03
Now, let me give you another example.
59
303693
4505
حالا، اجازه بدهید که مثال دیگری بزنم.
05:09
This is a very simple prop.
60
309153
3002
این یک پایه‌ی خیلی ساده است.
05:13
This is made from two layers of plastic
61
313258
3908
که از دو لایه پلاستیکی ساخته شده
05:17
with four pins connected to each other.
62
317190
2486
و با چهار پین که به هم متصل شده‌اند.
05:19
Imagine these four pins represent four cities that are equally apart,
63
319700
5990
تصور کنید که این چهارپین بیانگر چهار شهر باشند که به یک اندازه از هم فاصله دارند،
05:25
and we would like to make roads to connect these four cities.
64
325714
3705
و ما می‌خواهیم که با ساختن جاده این چهار شهر را به هم وصل کنیم.
05:30
My question is: What is the shortest length to connect these four cities?
65
330426
4244
سوال من این است: کوتاه‌ترین طول برای وصل کردن این چهار شهر به هم چیست؟
05:35
Let's find out the answer by dipping it into the soapy water.
66
335723
3901
بیاید با غوطه‌ور کردن آن با آب صابون جواب رت پیدا کنیم.
05:43
Remember, the soap bubble forms will always try to minimize
67
343775
5523
یادتان باشد، که حباب‌های صابونی همیشه سعی در حداقل‌سازی
05:49
their surface area
68
349322
1600
مساحت سطح‌شان با ایجاد
05:50
with a perfect geometry arrangement.
69
350946
2706
یک نظم هندسی کامل دارند.
05:54
So the solution might not be something you expected.
70
354632
5109
بنابراین راه حل شاید همیشه چیزی نباشد که شما انتظارش را دارید.
06:02
The shortest length to connect these four cities
71
362175
3408
کوتاه‌ترین مسیر برای وصل کردن این چهار شهر
06:05
is 2.73 times the distance between these two cities.
72
365607
5864
برابر با ۲/۷۳ برابر فاصله‌ی بین این دو شهر است.
06:11
(Applause)
73
371495
4293
(تشویق)
06:17
Now you've got the idea.
74
377401
1966
حالا شما موضوع را متوجه شدید.
06:19
The soap bubble forms will always try to minimize their surface area
75
379391
5279
حباب صابونی همیشه سعی می‌کند که مساحت سطح را با
06:24
with a perfect geometry arrangement.
76
384694
2404
ایجاد بهترین شکل هندسی کم کند.
06:29
Now, let us look at bubbles in another perspective.
77
389416
5873
حالا، بیاید از منظر دیگری به حباب‌ها نگاه کنیم.
06:36
My daughter, Zoe, loves visiting zoos.
78
396357
3908
دخترم، زویی، عاشق دیدن باغ وحش است.
06:40
Her favorite spot is Penguin Cove at Marwell Zoo in Southern England,
79
400289
5929
نقطه‌ی مورد علاقه‌اش پنگوئن کوو در باغ وحش مارول در جنوب انگلستان است،
06:46
where she could see penguins swim at speed under the water.
80
406242
4432
جایی که دخترم می‌توانست شنا کردن سریع پنگوئن‌ها را زیر آب ببیند.
06:51
One day, she noticed that the body of penguins
81
411653
3779
یک روز، متوجه شد که بدن پنگوئن‌ها
06:55
leaves a trail of bubbles when they swim
82
415456
3000
موقع شنا کردن دنباله‌ای از حباب را بجا می‌گذارد
06:58
and asked why.
83
418480
1880
و پرسید که چرا؟
07:00
Animals and birds like penguins
84
420384
2967
حیوان‌ها و پرنده‌هایی مثل پنگوئن‌ها
07:03
that spend a lot of their time under the water
85
423375
3498
که بیشتر وقتشان را زیر آب سپری می‌کنند
07:06
have evolved an ingenious way of utilizing the capability of bubbles
86
426897
6415
به شکل هوشمندانه‌ای تکامل یافته‌اند تا بتوانند از قابلیت‌های حباب‌ها
07:13
to reduce the density of water.
87
433336
2606
جهت کاهش چگالی آب استفاده کنند.
07:17
Emperor penguins are thought to be able to dive a few hundred meters
88
437066
4712
باورها بر این است که پنگوئن‌های امپراطور قادر هستنند به چند صدمتر زیر سطح دریا
07:21
below the sea surface.
89
441802
2107
شیرجه بزنند.
07:24
They are thought to store the air under their feathers
90
444562
3692
قبل از شیرجه زدن هوا
07:28
before they dive
91
448278
1655
زیر پرهایشان ذخیره می‌شود
07:29
and then progressively release it as a cloud of bubbles.
92
449957
4769
و سپس به صورت مداوم هوا را به شکل توده‌های حباب آزاد می‌کنند.
07:35
This reduces the density of water surrounding them,
93
455300
3668
این عمل چگالی آب اطراف آن‌ها را کاهش می‌دهد،
07:38
making it easier to swim through
94
458992
2785
شنا کردن در آب را ساده تر می‌کند
07:41
and speed up their swimming speed at least 40 percent.
95
461801
4829
و سرعت شنا کردن آن‌ها را تا ۴۰ درصد افزایش می‌دهد.
07:47
This feature has been noticed by the ship manufacturers.
96
467779
3729
این ویژگی توسط سازندگان کشتی دیده شده است.
07:52
I am talking about the big ships here,
97
472364
3489
منظور من کشتی‌های بزرگ است،
07:55
the ones that are used to transport thousands of containers across the ocean.
98
475877
5007
آن‌هایی که برای ارسال هزاران محموله در سراسر اقیانوس‌ها استفاده می‌شوند.
08:01
Recently, they developed a system called "air lubricating system,"
99
481559
5402
اخیرا آن‌ها سیستمی ساخته‌اند به نام "سیستم روانکاری هوا"
08:06
inspired by the penguins.
100
486985
1965
که از پنگوئن‌ها الهام گرفته شده است.
08:09
In this system, they produce a lot of air bubbles
101
489704
4166
در این سیستم، آن‌ها حباب‌های هوای خیلی زیادی تولید می‌کنند
08:13
and redistribute them across the whole of the ship,
102
493894
4089
و درسراسر کشتی آن‌ها را توزیع می‌کنند،
08:18
like an air carpet that reduces the water resistance
103
498007
4560
مثل فرش‌های هوایی که وقتی کشتی در حال حرکت است
08:22
when a ship is moving.
104
502591
2187
مقاومت آب را کاهش می‌دهند.
08:26
This feature cuts off the energy consumption for the ship
105
506167
4018
این ویژگی مصرف انرژی کشتی را
08:30
up to 15 percent.
106
510209
2617
تا ۱۵ درصد کاهش می‌دهد.
08:34
Bubbles can also be used for medicines.
107
514848
3516
حباب‌ها در داروها هم می‌توانند مورد استفاده قرار بگیرند.
08:38
It can also play a role in medicines,
108
518388
2880
حباب‌ها می‌توانند در درمان هم نقشی را ایفا کنند،
08:42
for instance, as a method for noninvasive delivery systems for drugs and genes
109
522889
6969
برای مثال، به عنوان یک سیستم غیربیگانه برای تحویل دارو و ژن‌ها
08:49
to a specific part of the body.
110
529882
2506
در قسمت‌های خاصی از بدن استفاده می‌شوند.
08:52
Imagine a microbubble
111
532412
2056
یک میکروحباب را تصور کنید
08:54
filled with a mixture of drugs and magnetic agents
112
534492
4097
که با مخلوطی از داروها و عوامل مغناطیسی پرشده
08:58
being injected into our bloodstream.
113
538613
2445
و به درون جریان خون تزریق می‌شود.
09:02
The bubbles will move to the target areas.
114
542273
3412
حباب‌ها تا مناطق هدف جابجا می‌شوند.
09:05
But how do they know where to go?
115
545709
2603
اما آن‌ها چطور می‌دانند که کجا باید بروند؟
09:08
Because we placed a magnet there.
116
548336
2116
چون که ما یک آهن‌ربا آنجا جاسازی می‌کنیم.
09:10
For instance, this part of my hand.
117
550476
2361
برای مثال، این قسمت از دست من.
09:12
When the microbubbles move to this part of my hand,
118
552861
4012
وقتی که یک میکروحباب به این قسمت از دست من می‌رسد
09:16
we can pop it via ultrasound
119
556897
3791
ما می‌توانیم با فراصوت آن را بترکانیم
09:20
and release the drug exactly where it's needed.
120
560712
3498
و دقیقا دارو را درجایی که لازم است رها کنیم.
09:25
Now, I mentioned about the science of creating bubbles.
121
565895
3474
خب، من به علم ساختن حباب‌ها اشاره کردم.
09:29
But sometimes we also need to remove them.
122
569393
4301
اما گاهی اوقات لازم است که آن‌ها را از بین ببریم.
09:33
That's actually part of my job.
123
573718
2300
این هم بخشی از شغل من است.
09:36
My exact job title is "ink formulation scientist."
124
576731
4878
اسم دقیق شغل من این است "دانشمند فرمول‌سازی جوهر".
09:41
But I don't work on the ink that you use for your writing pens.
125
581633
4050
اما من روی جوهر‌هایی که برای نوشتن در خودکارها استفاده می‌کنید کار نمی‌کنم.
09:46
I'm working on some cool applications
126
586366
2812
من روی کاربردهای جالب کار می‌کنم
09:49
such as organic photovoltaics, OPVs,
127
589202
4420
مثل فتوولتائیک‌های آلی(OPV)،
09:53
and organic light-emitting diodes, OLEDs.
128
593646
3672
و دیودهای منتشرکننده نور(OLED).
09:57
Part of my job is to figure out how and why we want to remove the bubbles
129
597342
6280
بخشی از کار من این است که بفهمم چگونه و به چه دلیل می‌خواهیم حباب‌ها
10:03
from the ink that my company produces.
130
603646
2486
از جوهرهای تولیدی شرکتم حذف شوند.
10:06
During the formulation-mixing process,
131
606989
3262
درطول فرآیند ترکیب کردن فرمولاسیون
10:10
or preparation process,
132
610275
1759
یا فرآیند آماده سازی،
10:12
we mix active ingredients, solvents and additives
133
612058
6195
ما مواد‌های تشکیل دهنده فعال یعنی حلال‌ها و افزودنی‌ها را ترکیب می‌کنیم،
10:18
in order to achieve the formulations with the properties we want
134
618277
4529
تا به فرمولاسیونی با همان خواصی که در حین استفاده شدن جوهر می‌خواهیم
10:22
when the ink is being used.
135
622830
1636
دست پیدا کنیم.
10:25
But just like you would make drinks
136
625196
2917
اما دقیقا مثل وقتی که نوشیدنی درست می‌کنید
10:28
or bake cakes,
137
628137
1270
یا کیک می‌پزید،
10:29
it is unavoidable that some air bubbles will be trapped inside that ink.
138
629431
5556
اجتناب ناپذیر است که مقداری حباب داخل جوهر به دام بیفتند.
10:35
Here, we are talking about a different space
139
635686
3262
حالا، داریم درمورد فضایی متفاوت
10:38
from the bubbles I'd seen in Paris.
140
638972
2869
از حباب‌هایی که در پاریس دیدم صحبت می‌کنیم.
10:42
The bubbles that are trapped inside those inks
141
642960
2202
حباب‌هایی که داخل آن جوهر‌ها به دام افتادند
10:45
vary between a few millimeters,
142
645186
2931
در مقادیری بین چند میلیمتر،
10:48
a few microns
143
648141
1243
چند میکرون، یا حتی
10:49
or even a few nanometers in size.
144
649408
2973
چند نانومتر از نظر اندازه متفاوت‌اند.
10:52
And what we are concerned about
145
652405
1923
و چیزی که در مورد آن نگرانیم
10:54
is the oxygen and the moisture that is trapped inside.
146
654352
2999
اکسیژن و رطوبتی است که داخل آن به دام افتاده است.
10:58
At this size scale, removing them is not easy.
147
658525
5705
در این مقیاس،حذف کردن آن‌ها کار آسانی نیست.
11:04
But it matters,
148
664254
1932
اما مهم است،
11:06
for instance, for organic light-emitting diodes inks
149
666210
4115
برای مثال، جوهر‌دیودهای منتشر کننده نور
11:11
that we can use to produce display for your smartphone, for example.
150
671772
6972
که مثلا می‌توانیم از آن‌ها برای تولید نمایشگر گوشی‌های هوشمند استفاده کنیم.
11:19
It's supposed to last for many years,
151
679674
2235
انتظار می‌رود که چندین سال دوام بیاورد،
11:21
but if the ink that we use has been absorbed with oxygen and moisture
152
681933
5020
اما اگر جوهری که ما با اکسیژن و رطوبت آن را همراه کرده‌ایم
11:26
[which] are not being removed,
153
686977
2363
که از بین رفتن نرفته‌اند،
11:29
then we can quickly see dark spots appear in the pixels.
154
689364
4870
آن‌وقت می‌توانیم به سرعت نقاط سیاهی را در پیکسل‌ها مشاهده کنیم.
11:34
Now, one challenge we face in removing the microbubbles
155
694943
6983
حالا، چالشی که ما با آن مواجه هستیم حذف کردن میکروحباب‌هایی است
11:41
is that they are not very cooperative.
156
701950
3446
که خیلی مشتاق همکاری نیستند.
11:45
They like to sit there,
157
705420
1948
عاشق این هستند که آنجا بشینند،
11:47
bathing in the ink without moving much.
158
707392
2886
بدون جنب و جوش خاصی داخل جوهر حمام کنند.
11:50
But how do we kick them out?
159
710937
1962
ولی چطوری آن‌ها را بیرون پرت کنیم؟
11:54
One technology we use
160
714741
2095
تکنولوژی که استفاده می‌کنیم
11:56
is to force the ink going through a thin, long and tiny tube
161
716860
5541
این است که جوهر را وادار به رفتن به داخل یک لوله باریک، طویل و کوچک کنیم
12:02
with a porous wall,
162
722425
2131
که دیواره‌ای پر از منفذ دارد،
12:04
and we place the tubes inside the vacuum chamber,
163
724580
3111
لوله ‌ها را داخل محفظه خلاء قرار می‌دهیم،
12:07
so that the bubbles can be squeezed out from the ink
164
727715
4340
و این‌گونه حباب‌ها می‌توانند از درون جوهر
12:12
and be removed.
165
732079
1355
بیرون بیایند و از بین بروند.
12:14
Once we manage to remove the bubbles from the ink that we produce,
166
734730
5644
به محض این‌که موفق به بیرون کشیدن حباب‌ها از داخل جوهری که تولید کردیم شدیم،
12:21
it is time for celebration.
167
741310
2386
وقت جشن گرفتن است!
12:25
Let's open a bubbling champagne.
168
745726
3015
بگذارید یک شامپاین باز کنیم.
12:35
Ooh, this is going to be fun!
169
755693
2188
اوه، خیلی باحاله !
12:37
(Laughter)
170
757905
2985
(خنده)
12:42
Woooo!
171
762327
2330
شگفت‌انگیزه!
12:44
(Applause)
172
764681
3706
(تشویق)
12:52
You could see a lot of bubbles rushing out from the champagne bottle.
173
772317
5728
حباب‌های زیادی را دیدید که از بطری شامپاین بیرون پریدند.
12:58
These are the bubbles filled with carbon dioxide,
174
778566
4343
این‌ها حباب‌هایی هستند که با کربن دی اکسید پر شده‌اند،
13:02
a gas that's been produced during the fermentation process of the wine.
175
782933
5538
گازی که هنگام فرآیند تخمیر شراب تولید شده‌اند.
13:09
Let me pour some out.
176
789226
1743
بگذارید کمی بریزم.
13:12
I can't miss the chance.
177
792919
1737
نمی‌خواهم این شانس را از دست بدهم.
13:22
I guess it's enough.
178
802292
2091
فکر کنم کافی باشد.
13:24
(Laughter)
179
804407
1207
(خنده)
13:29
Here, I can see a lot of microbubbles
180
809178
5192
من می‌توانم این جا تعداد زیادی میکروحباب ببینم
13:34
moving from the bottom of the glass to the top of the champagne.
181
814394
5016
که از ته لیوان به سر شامپاین حرکت می‌کنند.
13:40
Before it pops,
182
820286
1603
قبل از ترکیدن،
13:42
it will jet tiny droplets of aroma molecules
183
822680
5198
قطرات ریزی از مولکول‌های معطر را به بیرون پرتاب می‌کنند
13:47
and intensify the flavor of champagne,
184
827902
3671
و طعم شامپاین را دو چندان می‌کنند،
13:51
making us enjoy much more the flavor of champagne.
185
831597
3699
و باعث بیشتر لذت بردن ما از مزه آن می‌شوند.
13:56
As a scientist who is passionate about bubbles,
186
836226
3502
به عنوان یک دانشمند که عاشق حباب‌هاست،
13:59
I love to see them,
187
839752
1710
عاشق دیدن آن‌ها هستم،
14:02
I love to play with them,
188
842306
2135
عاشق بازی کردن با آن‌ها هستم،
14:04
and I love to study them.
189
844465
2268
و عاشق مطالعه آن‌ها هستم.
14:06
And also, I love to drink them.
190
846757
2252
همچنین، عاشق نوشیدن آن‌ها هم هستم.
14:09
Thank you.
191
849033
1209
ممنونم.
14:10
(Applause)
192
850266
4462
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7