The fascinating science of bubbles, from soap to champagne | Li Wei Tan

105,381 views

2018-12-18 ・ TED


New videos

The fascinating science of bubbles, from soap to champagne | Li Wei Tan

105,381 views ・ 2018-12-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Martina Tortorici Revisore: Anna Cristiana Minoli
Alcuni anni fa stavo visitando Parigi
e camminavo lungo la Senna in un bel pomeriggio estivo.
Ho visto bolle giganti galleggiare sulla riva,
00:12
Some years ago, I was visiting Paris
0
12772
2783
come questa.
00:15
and walking along the Seine River during a beautiful summer afternoon.
1
15579
4325
Un attimo dopo, è scoppiata ed è sparita.
00:19
I saw giant bubbles floating on the riverbank,
2
19928
3249
Erano due artisti di strada a farle, circondati da una folla.
00:23
like this one.
3
23201
1411
00:24
The next moment, it popped and was gone.
4
24636
2953
Chiaramente si guadagnavano da vivere chiedendo offerte
e vendendo due bastoncini legati da due nastri.
00:28
Making them were two street performers surrounded by a crowd.
5
28273
4016
Quando ero lì,
00:32
They visibly make a living by asking for donations
6
32845
3399
vidi un signore comprare un paio di bastoncini per 10 euro
00:36
and by selling pairs of sticks tied with two strings.
7
36268
3860
e la cosa mi sorprese.
Sono una scienziata appassionata di bolle.
00:40
When I was there, a man bought a pair of sticks for 10 euros,
8
40152
5067
So che il trucco per creare bolle giganti
00:45
which surprised me.
9
45243
1752
è la giusta miscela di acqua e sapone.
00:47
I am a scientist who is passionate about bubbles.
10
47773
3913
Non dipende dai bastoncini,
00:51
I know the right trick to make the giant bubbles
11
51710
3356
che possono essere utili,
ma che si possono anche fare facilmente in casa.
00:55
is the right soapy water mixture itself --
12
55090
3401
Concentrarsi sui bastoni non ci fa vedere che il vero strumento è la bolla in sé.
00:58
not the sticks,
13
58515
1431
00:59
which may be needed,
14
59970
1311
01:01
but you can easily make them at home.
15
61305
2143
Le bolle sembrano solo un gioco per bambini,
01:03
Focusing on the sticks makes us not see that the real tool is the bubble itself.
16
63924
5642
ma possono essere davvero strabilianti.
01:10
Bubbles might seem like something just children make while playing,
17
70970
4132
Le bolle si prestano ad affascinanti usi scientifici,
per esempio come strumenti per risolvere problemi.
01:16
but sometimes it can be really stunning.
18
76117
2423
Vorrei condividere con voi
01:19
However, there are more fascinating science to bubbles,
19
79659
4338
un paio di storie sulla scienza del fare le bolle
01:24
such as problem-solving tools.
20
84021
2647
e sulla scienza di eliminare quelle microscopiche.
01:27
So I would like to share with you
21
87192
2373
01:29
a few stories about the science of creating bubbles
22
89589
3671
Visto che è sullo schermo, cominciamo con la bolla di sapone.
01:33
and the science of eliminating the microscopic ones.
23
93284
3995
È fatta di sostanze molto comuni:
01:37
Since it's up on the screen, let's start with the soap bubble.
24
97742
3918
aria, acqua, sapone, nella giusta miscela.
Si vede sempre cambiare il colore delle bolle di sapone.
01:42
It is made from very common substances:
25
102478
3046
01:45
air, water, soap, in the right mixture.
26
105548
3777
È dovuto all’interazione con la luce in varie direzioni
e alla variazione del loro spessore.
01:50
You can see soap bubbles constantly changing their colors.
27
110214
3601
Una delle sostanze comuni, la molecola d’acqua,
01:53
This is due to the interaction with light at various directions
28
113839
4497
è formata da due atomi di idrogeno e uno di ossigeno, H2O.
01:58
and the changes of their thickness.
29
118360
2117
02:01
One of the common substances, water molecules,
30
121471
3759
Su molte superfici,
02:05
are formed by two atoms of hydrogen and one atom of oxygen -- H2O.
31
125254
6397
le gocce d’acqua tendono a curvarsi all’interno,
formando una semi-sfera.
Questo perché la superficie della goccia è come un foglio elastico.
02:12
On most surfaces, water droplets tend to curve inwards,
32
132350
4791
02:17
forming a semihemisphere shape.
33
137165
2373
Le molecole d’acqua in superficie sono costantemente tirate all’interno
02:20
This is because the water droplet's surface is like an elastic sheet.
34
140237
4770
dalle molecole al centro.
Questa elasticità viene chiamata “tensione superficiale”.
02:25
The water molecule on the surface is constantly being pulled inwards
35
145729
4024
02:29
by the molecule at the center.
36
149777
1922
Se aggiungiamo il sapone,
le sue molecole riducono la tensione superficiale dell’acqua,
02:32
And the quality of the elasticity is what we call "surface tension."
37
152826
5024
rendendola più elastica e facilitando la formazione di bolle.
02:38
Now by adding soap,
38
158422
2051
02:40
what happens is the soap molecule reduces the surface tension of water,
39
160497
4544
Si può pensare a una bolla
come a una solutrice di problemi matematici.
02:45
making it more elastic and easier to form bubbles.
40
165065
3924
La si vede provare continuamente a raggiungere la perfezione geometrica.
02:50
You can think of a bubble as a mathematical problem-solver.
41
170505
4719
La sfera, per esempio, è la forma con la minor area superficiale
02:55
You see it relentlessly trying to achieve geometry perfection.
42
175779
5042
per un dato volume.
Per questo una singola bolla ha sempre forma sferica.
03:00
For instance, a sphere is the shape with the least surface area
43
180845
5812
Ve lo dimostro.
03:06
for a given volume.
44
186681
1617
03:08
That's why a single bubble is always in the shape of a sphere.
45
188322
4344
03:12
Let me show you. Check it out.
46
192690
1836
Questa è una bolla sola.
Quando due bolle si toccano,
possono risparmiare materiale condividendo una parete.
03:30
This is a single bubble.
47
210112
1818
03:31
When two bubbles touch each other,
48
211954
2267
03:37
they can save materials by sharing a common wall.
49
217437
3234
Quando si aggiungono più e più bolle,
la loro geometria cambia.
Queste quattro bolle sono raggruppate.
Si incontrano in un punto al centro.
03:48
When more and more bubbles are added together,
50
228385
2925
03:51
their geometry changes.
51
231334
1829
03:53
These four bubbles are added together.
52
233556
2359
03:55
They meet at one point at the center.
53
235939
2270
Quando si raggruppano sei bolle,
un cubo magico appare nel centro.
(Applausi)
04:42
When six bubbles are added together,
54
282871
2370
04:45
a magical cube appears at the center.
55
285265
2640
Questo è il lavoro della tensione superficiale,
04:47
(Applause)
56
287929
3628
che cerca di trovare la geometria più efficace.
04:55
That is surface tension at work,
57
295059
2683
Fatemi fare un altro esempio.
04:57
trying to find the most effective geometry arrangement.
58
297766
3938
Questo è un oggetto molto semplice.
05:03
Now, let me give you another example.
59
303693
4505
È composto da due strati di plastica
connessi da quattro perni.
05:09
This is a very simple prop.
60
309153
3002
Immaginiamo che i perni rappresentino quattro città ugualmente distanti
05:13
This is made from two layers of plastic
61
313258
3908
05:17
with four pins connected to each other.
62
317190
2486
e che si vogliano costruire strade per connetterle.
05:19
Imagine these four pins represent four cities that are equally apart,
63
319700
5990
La mia domanda è:
qual è la distanza minore per connettere le quattro città?
05:25
and we would like to make roads to connect these four cities.
64
325714
3705
Scopriamo la risposta immergendolo in acqua e sapone.
05:30
My question is: What is the shortest length to connect these four cities?
65
330426
4244
Ricordate, la forma della bolla di sapone cercherà sempre
05:35
Let's find out the answer by dipping it into the soapy water.
66
335723
3901
di minimizzare la propria superficie
con una disposizione geometrica perfetta.
05:43
Remember, the soap bubble forms will always try to minimize
67
343775
5523
La soluzione potrebbe essere inaspettata.
05:49
their surface area
68
349322
1600
05:50
with a perfect geometry arrangement.
69
350946
2706
La minor distanza per connettere le quattro città
05:54
So the solution might not be something you expected.
70
354632
5109
è 2,73 moltiplicato per la distanza di queste due città.
06:02
The shortest length to connect these four cities
71
362175
3408
(Applausi)
06:05
is 2.73 times the distance between these two cities.
72
365607
5864
Avete capito l’idea.
La forma della bolla di sapone cercherà di minimizzare la propria superficie
06:11
(Applause)
73
371495
4293
con una disposizione geometrica perfetta.
06:17
Now you've got the idea.
74
377401
1966
06:19
The soap bubble forms will always try to minimize their surface area
75
379391
5279
Ora guardiamo le bolle da un’altra prospettiva.
06:24
with a perfect geometry arrangement.
76
384694
2404
Mia figlia Zoe ama visitare gli zoo.
06:29
Now, let us look at bubbles in another perspective.
77
389416
5873
Il Covo dei Pinguini al Marwell Zoo,
nell’Inghilterra meridionale, è il suo preferito.
06:36
My daughter, Zoe, loves visiting zoos.
78
396357
3908
Lì può vedere i pinguini nuotare velocemente sott’acqua.
06:40
Her favorite spot is Penguin Cove at Marwell Zoo in Southern England,
79
400289
5929
Un giorno ha notato che il corpo dei pinguini
06:46
where she could see penguins swim at speed under the water.
80
406242
4432
lascia una scia di bolle quando nuotano
e mi ha chiesto come mai.
06:51
One day, she noticed that the body of penguins
81
411653
3779
Amimali e uccelli come i pinguini,
che passono molto tempo sott’acqua,
06:55
leaves a trail of bubbles when they swim
82
415456
3000
06:58
and asked why.
83
418480
1880
hanno sviluppato un modo ingegnoso di sfruttare le bolle
07:00
Animals and birds like penguins
84
420384
2967
07:03
that spend a lot of their time under the water
85
423375
3498
per ridurre la densità dell’acqua.
07:06
have evolved an ingenious way of utilizing the capability of bubbles
86
426897
6415
Si pensa che i pinguini imperatore possano tuffarsi
fino ad alcune centinaia di metri sotto la superficie del mare.
07:13
to reduce the density of water.
87
433336
2606
Si pensa che raccolgano aria sotto le piume
07:17
Emperor penguins are thought to be able to dive a few hundred meters
88
437066
4712
prima di tuffarsi
07:21
below the sea surface.
89
441802
2107
e che poi la rilascino progressivamente sotto forma di una nuvola di bolle.
07:24
They are thought to store the air under their feathers
90
444562
3692
Ciò riduce la densità dell’acqua intorno a loro,
07:28
before they dive
91
448278
1655
07:29
and then progressively release it as a cloud of bubbles.
92
449957
4769
rendendo più facile il nuotarvi attraverso
e aumentando la loro velocità almeno del 40 per cento.
07:35
This reduces the density of water surrounding them,
93
455300
3668
07:38
making it easier to swim through
94
458992
2785
I costruttori di navi hanno notato questa abilità.
07:41
and speed up their swimming speed at least 40 percent.
95
461801
4829
Parlo delle grandi navi,
07:47
This feature has been noticed by the ship manufacturers.
96
467779
3729
quelle usate per trasportare migliaia di container attraverso l’oceano.
07:52
I am talking about the big ships here,
97
472364
3489
È stato da poco sviluppato
07:55
the ones that are used to transport thousands of containers across the ocean.
98
475877
5007
un sistema di lubrificazione ad aria
ispirato dai pinguini.
08:01
Recently, they developed a system called "air lubricating system,"
99
481559
5402
In questo sistema, si producono tante bolle d’aria
e le si ridistribuiscono per tutta la nave
08:06
inspired by the penguins.
100
486985
1965
08:09
In this system, they produce a lot of air bubbles
101
489704
4166
come un tappeto d’aria che riduce la resistenza dell’acqua
08:13
and redistribute them across the whole of the ship,
102
493894
4089
quando una nave si muove.
Ciò riduce il consumo d’energia della nave
08:18
like an air carpet that reduces the water resistance
103
498007
4560
fino al 15 per cento.
08:22
when a ship is moving.
104
502591
2187
08:26
This feature cuts off the energy consumption for the ship
105
506167
4018
Si possono anche usare le bolle in medicina.
Possono anche avere un ruolo in medicina,
08:30
up to 15 percent.
106
510209
2617
per esempio come metodo non invasivo
08:34
Bubbles can also be used for medicines.
107
514848
3516
per somministrare medicine e geni
08:38
It can also play a role in medicines,
108
518388
2880
a una specifica parte del corpo.
08:42
for instance, as a method for noninvasive delivery systems for drugs and genes
109
522889
6969
Immaginate una micro-bolla
riempita con un miscuglio di medicine e agenti magnetici
08:49
to a specific part of the body.
110
529882
2506
e iniettata nel nostro sistema circolatorio.
08:52
Imagine a microbubble
111
532412
2056
Le bolle si muoveranno verso l’obiettivo.
08:54
filled with a mixture of drugs and magnetic agents
112
534492
4097
Ma come fanno a sapere dove andare?
08:58
being injected into our bloodstream.
113
538613
2445
Perché ci abbiamo messo un magnete.
Per esempio in questa parte della mia mano.
09:02
The bubbles will move to the target areas.
114
542273
3412
Quando le bolle arrivano alla mia mano,
09:05
But how do they know where to go?
115
545709
2603
09:08
Because we placed a magnet there.
116
548336
2116
le possiamo far scoppiare con gli ultrasuoni
09:10
For instance, this part of my hand.
117
550476
2361
09:12
When the microbubbles move to this part of my hand,
118
552861
4012
e rilasciare la medicina proprio là dove ci serve.
09:16
we can pop it via ultrasound
119
556897
3791
Ho parlato della scienza di fare le bolle,
09:20
and release the drug exactly where it's needed.
120
560712
3498
ma ogni tanto ci serve rimuoverle.
09:25
Now, I mentioned about the science of creating bubbles.
121
565895
3474
Questo fa parte del mio lavoro.
L’esatto nome del mio lavoro è
09:29
But sometimes we also need to remove them.
122
569393
4301
scienziato della formulazione d’inchiostri.
09:33
That's actually part of my job.
123
573718
2300
Ma non lavoro sull’inchiostro che si usa per scrivere.
09:36
My exact job title is "ink formulation scientist."
124
576731
4878
Lavoro su alcune applicazioni interessanti
come il fotovoltaico organico, OPV,
09:41
But I don't work on the ink that you use for your writing pens.
125
581633
4050
e diodi organici emettitori di luce, OLED.
09:46
I'm working on some cool applications
126
586366
2812
Parte del mio lavoro consiste nel capire come e perché dobbiamo rimuovere le bolle
09:49
such as organic photovoltaics, OPVs,
127
589202
4420
09:53
and organic light-emitting diodes, OLEDs.
128
593646
3672
dagli inchiostri che la mia azienda produce.
09:57
Part of my job is to figure out how and why we want to remove the bubbles
129
597342
6280
Durante il processo di miscelazione della formulazione,
il nostro processo di preparazione,
10:03
from the ink that my company produces.
130
603646
2486
mescoliamo ingredienti attivi, solventi e additivi
10:06
During the formulation-mixing process,
131
606989
3262
per ottenere le formulazioni con le proprietà che vogliamo
10:10
or preparation process,
132
610275
1759
10:12
we mix active ingredients, solvents and additives
133
612058
6195
quando si usa l’inchiostro.
Ma come quando si prepara un drink
10:18
in order to achieve the formulations with the properties we want
134
618277
4529
o una torta,
è inevitabile che alcune bolle d’aria restino intrappolate nell’inchiostro.
10:22
when the ink is being used.
135
622830
1636
10:25
But just like you would make drinks
136
625196
2917
Qui si parla di una dimensione diversa
10:28
or bake cakes,
137
628137
1270
10:29
it is unavoidable that some air bubbles will be trapped inside that ink.
138
629431
5556
rispetto alle bolle che ho visto a Parigi.
Le bolle intrappolate nell’inchiostro
10:35
Here, we are talking about a different space
139
635686
3262
variano da pochi millimetri
10:38
from the bubbles I'd seen in Paris.
140
638972
2869
a pochi micrometri,
o addirittura a pochi nanometri.
10:42
The bubbles that are trapped inside those inks
141
642960
2202
E ciò che ci preoccupa
10:45
vary between a few millimeters,
142
645186
2931
sono l’ossigeno e l’umidità che restano intrappolati.
10:48
a few microns
143
648141
1243
10:49
or even a few nanometers in size.
144
649408
2973
A queste grandezze, rimuoverle non è facile.
10:52
And what we are concerned about
145
652405
1923
10:54
is the oxygen and the moisture that is trapped inside.
146
654352
2999
Ma è importante,
per esempio, per gli inchiostri dei diodi organici emettitori di luce
10:58
At this size scale, removing them is not easy.
147
658525
5705
che si usano per produrre gli schermi degli smartphone, per esempio.
11:04
But it matters,
148
664254
1932
11:06
for instance, for organic light-emitting diodes inks
149
666210
4115
11:11
that we can use to produce display for your smartphone, for example.
150
671772
6972
Dovrebbe durare molti anni,
ma se ci sono ossigeno e umidità nell’inchiostro che usiamo
e non vengono rimossi,
11:19
It's supposed to last for many years,
151
679674
2235
si possono vedere macchie scure apparire rapidamente nei pixel.
11:21
but if the ink that we use has been absorbed with oxygen and moisture
152
681933
5020
11:26
[which] are not being removed,
153
686977
2363
Una sfida del rimuovere le micro-bolle
11:29
then we can quickly see dark spots appear in the pixels.
154
689364
4870
è che loro non collaborano.
11:34
Now, one challenge we face in removing the microbubbles
155
694943
6983
A loro piace stare là,
a bagno nell’inchiostro senza muoversi molto.
11:41
is that they are not very cooperative.
156
701950
3446
Ma allora come le cacciamo via?
11:45
They like to sit there,
157
705420
1948
Una tecnologia che usiamo
11:47
bathing in the ink without moving much.
158
707392
2886
è quella di spingere l’inchiostro lungo un tubicino lungo e stretto
11:50
But how do we kick them out?
159
710937
1962
con una parete porosa,
11:54
One technology we use
160
714741
2095
11:56
is to force the ink going through a thin, long and tiny tube
161
716860
5541
che viene messo sotto vuoto,
in modo che le bolle vengano spinte fuori dall’inchiostro
12:02
with a porous wall,
162
722425
2131
e rimosse.
12:04
and we place the tubes inside the vacuum chamber,
163
724580
3111
Una volta rimosse le bolle dall’inchiostro che produciamo,
12:07
so that the bubbles can be squeezed out from the ink
164
727715
4340
12:12
and be removed.
165
732079
1355
è tempo di festeggiare.
12:14
Once we manage to remove the bubbles from the ink that we produce,
166
734730
5644
Stappiamo uno champagne frizzante.
12:21
it is time for celebration.
167
741310
2386
12:25
Let's open a bubbling champagne.
168
745726
3015
Ooh, questo sarà divertente!
(Risate)
Uooooh!
12:35
Ooh, this is going to be fun!
169
755693
2188
(Applausi)
12:37
(Laughter)
170
757905
2985
12:42
Woooo!
171
762327
2330
Avete visto tante bolle uscire dalla bottiglia di champagne.
12:44
(Applause)
172
764681
3706
Queste bolle sono piene di anidride carbonica,
12:52
You could see a lot of bubbles rushing out from the champagne bottle.
173
772317
5728
un gas prodotto durante la fermentazione del vino.
12:58
These are the bubbles filled with carbon dioxide,
174
778566
4343
Fatemene versare un po’.
13:02
a gas that's been produced during the fermentation process of the wine.
175
782933
5538
Non posso perdere l’occasione.
13:09
Let me pour some out.
176
789226
1743
13:12
I can't miss the chance.
177
792919
1737
Penso sia abbastanza.
(Risata)
Ecco, si vedono tante micro-bolle
13:22
I guess it's enough.
178
802292
2091
13:24
(Laughter)
179
804407
1207
muoversi dal fondo del bicchiere alla superficie dello champagne.
13:29
Here, I can see a lot of microbubbles
180
809178
5192
Prima di scoppiare,
13:34
moving from the bottom of the glass to the top of the champagne.
181
814394
5016
spruzzeranno goccioline con molecole di aroma
e intensificheranno il sapore dello champagne,
13:40
Before it pops,
182
820286
1603
13:42
it will jet tiny droplets of aroma molecules
183
822680
5198
facendocelo gustare ancora di più.
13:47
and intensify the flavor of champagne,
184
827902
3671
In qualità di scienziata con la passione per le bolle
13:51
making us enjoy much more the flavor of champagne.
185
831597
3699
amo vederle,
amo giocarci
e amo studiarle.
13:56
As a scientist who is passionate about bubbles,
186
836226
3502
Inoltre, amo berle!
13:59
I love to see them,
187
839752
1710
Grazie.
(Applausi)
14:02
I love to play with them,
188
842306
2135
14:04
and I love to study them.
189
844465
2268
14:06
And also, I love to drink them.
190
846757
2252
14:09
Thank you.
191
849033
1209
14:10
(Applause)
192
850266
4462
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7