The Most Powerful Yet Overlooked Resource in Schools | Heejae Lim | TED

71,743 views ・ 2022-09-06

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: amal alkurdi المدقّق: Hani Eldalees
الفتاة في الصورة هي أنا عندما كنت في الثامنة،
00:04
I'm eight years old,
0
4417
1627
00:06
and it's my first day at the new school,
1
6044
3003
حينها كان يومي الأول في مدرسة جديدة
00:09
but I cannot express myself.
2
9089
2335
لكنني لم أكن قادرة على التعبير عن نفسي.
00:11
Actually, I don't understand a single word of English.
3
11800
3378
في الحقيقة، لم أكن أفهم أي كلمة باللغة الإنجليزية.
00:16
My family just moved from Korea to England.
4
16429
2920
عائلتي انتقلت لتوها من كوريا إلى انجلترا .
00:19
My mom is raising my little sister and me,
5
19349
2502
أمي هي من ربتني أنا و أختي
00:21
and she's also finishing her degree.
6
21893
2294
إلى جانب انهائها لدراستها الجامعية.
00:24
She's nearly as lost as I am,
7
24229
2419
لقد كانت تائهة بقدري،
00:26
but with the little English she knows,
8
26648
2586
لكن الفرق، أنها كانت تجيد اللغة قليلا.
00:29
she speaks to my teachers in broken English, every day,
9
29276
4004
تستخدم الإنجليزية المكسرة مع أساتذتي كل يوم.
00:33
about how she can help me at home.
10
33321
1710
تخبرهم كيف تساعدني في المنزل.
00:35
Compared to many other parents in the school who speak no English at all
11
35907
3921
مقارنة مع الأهل الآخرين الذين لا يجيدون اللغة الانجليزية على الاطلاق
00:39
or are even scared to ask the questions,
12
39869
2253
أو الذين يخافون طرح الأسئلة
00:42
she's much better-off.
13
42163
1669
كانت أمي أفضل حالا.
00:43
And for that, I'm much better-off.
14
43832
2377
و بسبب ذلك أنا أيضا أفضل حالا.
00:47
Fast-forward three months.
15
47210
1502
بعد مضي ثلاثة أشهر.
00:48
Every time my mom picks me up,
16
48712
1710
في كل مرة تصطحبني أمي من المدرسة
00:50
a swarm of Korean parents crowd around the car.
17
50463
2962
يتجمع جمع غفير من الأهالي الكوريين حول السيارة
00:53
It causes a traffic jam, like, every day. Seriously?
18
53758
3295
ما يسبب أزمة مرور، فعليا كل يوم .
00:57
(Laughter)
19
57053
1168
(ضحك)
00:58
All the other Korean parents gather around the car,
20
58555
2753
جميع الأهل الكوريين يتجمعون حول السيارة
01:01
asking my mom the same questions that she asked my teachers.
21
61349
3754
ليسألوا والدتي نفس الأسئلة التي طرحتها على أساتذتي.
01:05
"What is a parent-teacher conference again?"
22
65145
3044
“ ما هو اجتماع الأولياء و المعلمين؟”
01:08
"My kid is behind. What can I do?"
23
68189
2294
" طفلي متأخر، ماذا أستطيع أن أفعل؟”
01:11
I don't know how I'd have survived that first year without my mom.
24
71109
4213
لا أعلم كيف كنت سأتمكن من اجتياز السنة الأولى دون والدتي.
01:15
But I do know that my experience is not that unique.
25
75322
3586
لكنني أعلم أن تجربتي ليست فريدة من نوعها.
01:20
Every year, 50 million children go through the US school system.
26
80952
4546
فكل عام، يلتحق 50 مليون طفل بالنظام التعليمي الأميريكي.
01:25
And out of that, 40 million,
27
85498
2044
40 مليون منهم
01:27
that is, four out of five children,
28
87584
1960
ما يعني أربعة أطفال من أصل خمسة،
01:29
come from underserved or immigrant families.
29
89586
3128
هم من عائلات محرومة أو مهاجرة.
01:32
We're talking about the vast majority of the system here.
30
92714
2878
نحن نتحدث عن الغالبية العظمى للنظام هنا.
01:37
I realize that I'm one of the lucky ones,
31
97385
2086
أدرك أنني من المحظوظين
01:39
because the law of averages will tell you
32
99512
2753
لأن قانون المتوسطات يخبرك
01:42
that these children are likely to fall behind
33
102265
2503
أن هؤلاء الأطفال من المحتمل أن يتأخروا
01:44
by two whole school years.
34
104768
1751
بعامين دراسيين عن نظرائهم.
01:47
This costs the US economy almost one trillion dollars every year.
35
107771
4713
هذا يكلف الاقتصاد الأمريكي ما يقارب تريليون دولار كل عام.
01:52
But it doesn't have to be that way.
36
112484
2335
لكن لا يجب أن يكون الأمر كذلك.
01:55
In fact, research says that for a student to do well,
37
115862
3837
في الحقيقة، تشير الأبحاث أنه حتى يكون أداء الطالب جيدا
01:59
a family's engagement is more important than that family's wealth.
38
119699
3629
تفاعل الأسرة معه أكثر أهمية من ثروتها.
02:04
A parent is a child's first teacher,
39
124120
2253
الوالد هو المعلم الأول للطفل
02:06
and children spend 80 percent of their waking hours
40
126373
2794
حيث يقضي الأطفال 80 بالمئة من وقت استيقاظهم
02:09
outside the classroom.
41
129167
1418
خارج الصفوف الدراسية.
02:10
So no wonder families are the game changer.
42
130627
3545
فلا عجب أن الأسر هي من تغير قواعد اللعبة.
02:14
So here’s a trillion-dollar question:
43
134798
2294
وسؤال التريليون دولار هو:
02:17
How can we better tap into the incredible potential of families
44
137092
3587
كيف يمكننا الاستفادة بشكل أفضل من الإمكانات المذهلة للأسر
02:20
and their universal love for their children?
45
140720
2252
ومن حبهم العالمي لأطفالهم؟
02:24
This is why the organization I founded helps teachers, families and schools
46
144140
5047
لهذا السبب تساعد المنظمة التي أنشأتها الأساتذة، الأسر والمدارس
02:29
connect using something that we all have:
47
149187
4671
على التواصل باستعمال شيء جميعنا يمتلكه:
02:33
a mobile phone.
48
153900
1168
الهاتف النقال.
02:35
Teachers write the communication in English,
49
155902
2503
يرسل المعلمون الرسائل باللغة الانجليزية
02:38
and parents receive it in their own languages, and vice versa.
50
158446
3837
ويستلمها الأهل بلغتهم و العكس.
02:42
We break down the language barrier,
51
162826
3295
نكسر حاجز اللغة
02:46
bridge cultural and knowledge differences by explaining education concepts
52
166121
4421
الجسر الثقافي و اختلاف المعارف من خلال شرح مفاهيم التعليم
02:50
and enable and prompt parents and teachers to talk to each other.
53
170542
4129
و تمكين الأولياء و حثهم على التواصل مع الأساتذة.
02:55
We're playing the role that my mom played
54
175296
1961
نحن نلعب الدور التي لعبته والدتي
02:57
for the school and my friends’ families:
55
177298
2336
مع المدرسة وعائلات أصدقائي
02:59
the communicator, the translator, the coach,
56
179634
3378
دور المتواصل المترجم والمدرب
03:03
the explainer and the go-between.
57
183054
2336
المفسر والوسيط.
03:05
And since my mom cannot be everywhere --
58
185432
2460
وبما أن أمي لا تستطيع التواجد في كل مكان
03:07
and, in fact, no parent can, and that is not for the lack of trying --
59
187934
3712
في الواقع لا أحد يستطيع ذلك.
03:11
we've stepped in and connected four million families,
60
191688
3045
فلقد ساهمنا بربط أربع ملايين عائلة
03:14
and students and educators in 70,000 schools to date.
61
194733
3837
مع الطلاب والمعلمين في 70000 مدرسة حتى يومنا هذا.
03:18
(Cheers and applause)
62
198987
5839
(تصفيق)
03:25
When families and schools work together, everyone wins.
63
205160
3753
عندما تعمل العائلات مع المدراس مع بعضها يفوز الجميع.
03:28
Students are supported, families are empowered,
64
208955
3212
فالطلاب يتم دعمهم والعائلات يتم تمكينها
03:32
and teachers' jobs just become that much easier.
65
212208
3003
ووظيفة المعلمين تصبح أسهل بكثير.
03:35
The school environment and community thrives with people from all backgrounds.
66
215545
4922
بيئة المدرسة والمجتمع تزدهر بأشخاص من جميع الخلفيات.
03:40
Even the system itself benefits.
67
220508
2127
حتى النظام بحد ذاته يستفيد.
03:43
Last year, the US spent nearly 700 billion dollars
68
223052
3796
العام الماضي أنفقت أمريكا ما يقارب 700 مليار دولار
03:46
on school-aged education.
69
226890
1877
على التعليم الالزامي.
03:48
So imagine if you can increase the return on that investment,
70
228767
4087
فتخيلوا لو كنت تستطيع رفع عائدات هذا الاستثمار
03:52
even just a little bit,
71
232896
1668
قليلا فقط
03:54
by connecting schools to engage with all families.
72
234606
3461
بربط المدارس لتتواصل مع جميع العائلات.
03:58
And we should.
73
238693
1168
هذا ما يتوجب علينا فعله.
03:59
It's literally a no-brainer.
74
239903
2085
حرفيا لا يحتاج ذلك إلى تفكير.
04:01
But actually, there's something much bigger here
75
241988
2336
في الواقع، هناك شيء أكبر هنا
04:04
than student grades.
76
244365
1794
من درجات الطلاب.
04:06
Education goes beyond economic growth,
77
246201
2627
التعليم يتجاوز النمو الاقتصادي
04:08
and our goal goes beyond the classroom.
78
248828
2336
وهدفنا يتجاوز صفوف المدرسة
04:11
Schools are a funnel to the real world.
79
251539
2461
المدارس هي المسار المؤدي إلى العالم الواقعي.
04:14
Public education makes citizens.
80
254626
2127
التعليم العام يصنع مواطنين.
04:17
And in creating the next generation of citizens,
81
257128
3003
ولإنشاء الجيل القادم من المواطنين
04:20
we cannot be leaving behind four out of five children
82
260131
2711
لا نستطيع ترك أربعة أطفال من أصل خمسة وراءنا
04:22
or their families.
83
262884
1168
أو أسرهم.
04:24
If we continue to pick and choose who the system engages with
84
264552
4838
إذا واصلنا الانتقاء والاختيار مع من يتعامل النظام
04:29
generation after generation, like we do now,
85
269432
3879
جيلا بعد جيل كما نفعل الآن
04:33
we will not be left with a community, a civil society
86
273311
4004
لن يبقى لنا مجتمع مدني
04:37
or even a functioning democracy.
87
277357
2294
أو حتى ديموقراطية فعالة.
04:40
Our collective well-being starts with inclusive schools
88
280485
3420
مصلحتنا الجماعية تبدأ بالمدارس الشاملة
04:43
and helping every child realize their endless potential.
89
283947
3086
ومساعدة كل طفل على اكتشاف إمكاناتهم التي لا نهاية لها.
04:48
So our hope is that one day,
90
288243
2752
فأملنا هو ذاك اليوم
04:51
all underserved and immigrant children and their families
91
291037
3212
الذي يشعر فيه كل الأطفال المحرومين والمهاجرين وذويهم
04:54
will feel that they belong in the education system.
92
294249
2877
أنهم ينتمون الى النظام التعليمي
04:57
Our dream is that one day, they'll feel included
93
297961
4337
حلمنا هو أنه في يوم من الأيام، سيشعرون بأنهم مشمولون
05:02
in the very communities that they're expected to build.
94
302340
3587
في المجتمعات ذاتها التي يتوقع منهم بناؤها.
05:06
Thank you.
95
306511
1168
شكرا لكم.
05:07
(Cheers and applause)
96
307679
3795
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7