The Most Powerful Yet Overlooked Resource in Schools | Heejae Lim | TED
71,743 views ・ 2022-09-06
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Jessie JIE
校对人员: Yip Yan Yeung
00:04
I'm eight years old,
0
4417
1627
我 8 岁了,
00:06
and it's my first day at the new school,
1
6044
3003
这是我到新学校的第一天,
00:09
but I cannot express myself.
2
9089
2335
但是,我无法表达自己。
00:11
Actually, I don't understand
a single word of English.
3
11800
3378
其实我一个英文单词都不认识。
00:16
My family just moved
from Korea to England.
4
16429
2920
我们全家刚从韩国搬到英国。
00:19
My mom is raising my little sister and me,
5
19349
2502
我的妈妈一边抚养我和妹妹,
00:21
and she's also finishing her degree.
6
21893
2294
一边在完成她的学位。
00:24
She's nearly as lost as I am,
7
24229
2419
她几乎和我一样不知所措,
00:26
but with the little English she knows,
8
26648
2586
但凭借自己会的那一点英文,
00:29
she speaks to my teachers
in broken English, every day,
9
29276
4004
她每天都用不怎么标准的英语
跟我的老师们沟通,
00:33
about how she can help me at home.
10
33321
1710
咨询应该如何在家帮助我。
00:35
Compared to many other parents
in the school who speak no English at all
11
35907
3921
我有很多同学的父母
完全不会说英文,
00:39
or are even scared to ask the questions,
12
39869
2253
有的甚至不敢问任何问题,
00:42
she's much better-off.
13
42163
1669
跟他们相比,
她的情况算很好的了。
00:43
And for that, I'm much better-off.
14
43832
2377
也正因为如此,
我的情况也算很好了。
00:47
Fast-forward three months.
15
47210
1502
时间快进 3 个月。
00:48
Every time my mom picks me up,
16
48712
1710
每次我妈来学校接我的时候,
00:50
a swarm of Korean parents
crowd around the car.
17
50463
2962
都有一大群韩国父母
涌上来,围在车边。
00:53
It causes a traffic jam,
like, every day. Seriously?
18
53758
3295
甚至会造成交通堵塞,
几乎每天如此。认真的!
00:57
(Laughter)
19
57053
1168
(笑声)
00:58
All the other Korean parents
gather around the car,
20
58555
2753
这些韩国父母围在车旁,
01:01
asking my mom the same questions
that she asked my teachers.
21
61349
3754
向我妈妈咨询那些
她问过老师们的问题。
01:05
"What is a parent-teacher
conference again?"
22
65145
3044
“ ‘Parent-teacher conference’(家长会)
是什么来着?”
01:08
"My kid is behind. What can I do?"
23
68189
2294
“我的孩子跟不上进度,
我该怎么办?”
01:11
I don't know how I'd have survived
that first year without my mom.
24
71109
4213
我不知道,如果没有我妈,
我该怎么撑过那第一年。
01:15
But I do know that my experience
is not that unique.
25
75322
3586
但我很确定,我的经历
并不是个案。
01:20
Every year, 50 million children
go through the US school system.
26
80952
4546
每年有五千万孩子
进入美国的教育系统。
01:25
And out of that, 40 million,
27
85498
2044
这其中有四千万,
01:27
that is, four out of five children,
28
87584
1960
也就是五分之四的孩子,
01:29
come from underserved
or immigrant families.
29
89586
3128
来自于条件不好的家庭
或者移民家庭。
01:32
We're talking about the vast majority
of the system here.
30
92714
2878
我指的是教育系统里的
绝大多数学生。
01:37
I realize that I'm one of the lucky ones,
31
97385
2086
我意识到自己是幸运的,
01:39
because the law of averages will tell you
32
99512
2753
因为根据平均数定律
(the law of averages),
01:42
that these children
are likely to fall behind
33
102265
2503
这些孩子的学习进度很有可能
01:44
by two whole school years.
34
104768
1751
会落后整整两个学年。
01:47
This costs the US economy
almost one trillion dollars every year.
35
107771
4713
这导致美国经济每年
耗费将近一万亿美元。
01:52
But it doesn't have to be that way.
36
112484
2335
但这本来是可以避免的。
01:55
In fact, research says
that for a student to do well,
37
115862
3837
实际上,研究表明,
想让一个学生学得好,
01:59
a family's engagement is more important
than that family's wealth.
38
119699
3629
家庭的参与要比家庭财富更重要。
02:04
A parent is a child's first teacher,
39
124120
2253
父母是孩子的第一任老师,
02:06
and children spend 80 percent
of their waking hours
40
126373
2794
孩子们 80% 的清醒时间
02:09
outside the classroom.
41
129167
1418
都是在课堂外度过的。
02:10
So no wonder families
are the game changer.
42
130627
3545
所以难怪家庭是扭转局势的关键。
02:14
So here’s a trillion-dollar question:
43
134798
2294
那么价值万亿美元的问题来了:
02:17
How can we better tap
into the incredible potential of families
44
137092
3587
我们如何才能更好地开发
家庭的惊人潜力
02:20
and their universal love
for their children?
45
140720
2252
和他们对孩子的爱呢?
02:24
This is why the organization I founded
helps teachers, families and schools
46
144140
5047
这就是为什么我创立的组织
要帮助老师、家庭和学校建立联系,
02:29
connect using something
that we all have:
47
149187
4671
用一种人人都有的东西:
02:33
a mobile phone.
48
153900
1168
一部手机。
02:35
Teachers write
the communication in English,
49
155902
2503
老师用英语写消息,
02:38
and parents receive it
in their own languages, and vice versa.
50
158446
3837
父母收到的是译成
自己母语的内容,反之亦然。
02:42
We break down the language barrier,
51
162826
3295
我们打破了语言的壁垒,
02:46
bridge cultural and knowledge differences
by explaining education concepts
52
166121
4421
通过解释教育理念
来连接不同的文化和认知,
02:50
and enable and prompt parents
and teachers to talk to each other.
53
170542
4129
帮助、促进父母和老师进行对话。
02:55
We're playing the role that my mom played
54
175296
1961
我们扮演的角色跟我妈妈曾经
02:57
for the school and my friends’ families:
55
177298
2336
为学校和我朋友的家庭做的一样:
02:59
the communicator,
the translator, the coach,
56
179634
3378
她是沟通者、翻译、教练、
03:03
the explainer and the go-between.
57
183054
2336
解释者和中间人。
03:05
And since my mom cannot be everywhere --
58
185432
2460
但因为我妈不可能无所不在,
03:07
and, in fact, no parent can,
and that is not for the lack of trying --
59
187934
3712
事实上,没有任何父母能无所不在,
这也并不是因为他们不够努力,
03:11
we've stepped in and connected
four million families,
60
191688
3045
所以我们参与进来了,
目前为止我们已将四百万个家庭、
03:14
and students and educators
in 70,000 schools to date.
61
194733
3837
七万所学校里的学生
和教育者连接了起来。
03:18
(Cheers and applause)
62
198987
5839
(欢呼声和掌声)
03:25
When families and schools
work together, everyone wins.
63
205160
3753
如果家庭和学校齐心协力,
那么大家都是受益者。
03:28
Students are supported,
families are empowered,
64
208955
3212
学生们得到了支持,
家庭教育的作用得以发挥,
03:32
and teachers' jobs
just become that much easier.
65
212208
3003
老师们的工作也轻松了很多。
03:35
The school environment and community
thrives with people from all backgrounds.
66
215545
4922
学校环境和社区因为来自
不同背景的人们而越变越好。
03:40
Even the system itself benefits.
67
220508
2127
甚至连系统本身也能获益。
03:43
Last year, the US spent
nearly 700 billion dollars
68
223052
3796
去年,美国花了
将近 7000 亿美元
03:46
on school-aged education.
69
226890
1877
在学龄教育上。
03:48
So imagine if you can increase
the return on that investment,
70
228767
4087
试想一下,若能提高
这项投资的收益,
03:52
even just a little bit,
71
232896
1668
即使只是一点点。
03:54
by connecting schools
to engage with all families.
72
234606
3461
通过建立与学校的联系,
让家庭参与进来,就可以做到。
03:58
And we should.
73
238693
1168
而且我们本就应该这么做。
03:59
It's literally a no-brainer.
74
239903
2085
这简直显而易见。
04:01
But actually, there's something
much bigger here
75
241988
2336
而且事实上,还有些东西
04:04
than student grades.
76
244365
1794
比学生的分数重要得多。
04:06
Education goes beyond economic growth,
77
246201
2627
教育不只与经济发展相关,
04:08
and our goal goes beyond the classroom.
78
248828
2336
而我们的目标也不限于课堂。
04:11
Schools are a funnel to the real world.
79
251539
2461
学校把学生输送进现实世界。
04:14
Public education makes citizens.
80
254626
2127
学校教育塑造公民。
04:17
And in creating
the next generation of citizens,
81
257128
3003
在培养下一代
公民的过程中,
04:20
we cannot be leaving behind
four out of five children
82
260131
2711
我们不能落下
五分之四的孩子
04:22
or their families.
83
262884
1168
或他们的家庭。
04:24
If we continue to pick and choose
who the system engages with
84
264552
4838
如果我们继续挑挑拣拣
一代又一代,
04:29
generation after generation,
like we do now,
85
269432
3879
筛选能参与到系统中的人,
就像我们现在做的这样,
04:33
we will not be left
with a community, a civil society
86
273311
4004
我们将无法留住我们的
社区,文明的社会,
04:37
or even a functioning democracy.
87
277357
2294
甚至是正常运作的民主。
04:40
Our collective well-being
starts with inclusive schools
88
280485
3420
我们的集体福祉是从
全纳学校(inclusive schools)
04:43
and helping every child
realize their endless potential.
89
283947
3086
和帮助每一个孩子发挥
他们无穷的潜力开始的。
04:48
So our hope is that one day,
90
288243
2752
我们希望有一天,
04:51
all underserved and immigrant
children and their families
91
291037
3212
所有不受重视的移民儿童
和他们的家庭
04:54
will feel that they belong
in the education system.
92
294249
2877
都能融入教育系统。
04:57
Our dream is that one day,
they'll feel included
93
297961
4337
我们的梦想是有一天他们能在
他们将要参与建设的社区中
05:02
in the very communities
that they're expected to build.
94
302340
3587
找到归属感。
05:06
Thank you.
95
306511
1168
谢谢大家!
05:07
(Cheers and applause)
96
307679
3795
(欢呼和掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。