The Most Powerful Yet Overlooked Resource in Schools | Heejae Lim | TED

69,784 views

2022-09-06 ・ TED


New videos

The Most Powerful Yet Overlooked Resource in Schools | Heejae Lim | TED

69,784 views ・ 2022-09-06

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Hanie kiani Reviewer: Mahshid Moballegh Nasery
00:04
I'm eight years old,
0
4417
1627
هشت ساله هستم،
00:06
and it's my first day at the new school,
1
6044
3003
و این اولین روزم در مدرسه‌‌‌ی جدید است،
00:09
but I cannot express myself.
2
9089
2335
اما نمی‌توانم آنچه می‌خواهم را بیان کنم.
00:11
Actually, I don't understand a single word of English.
3
11800
3378
در واقع، من حتی یک کلمه انگلیسی هم متوجه نمی‌شوم.
00:16
My family just moved from Korea to England.
4
16429
2920
خانواده‌ام به تازگی از کره به انگلستان نقل مکان کرده‌اند.
00:19
My mom is raising my little sister and me,
5
19349
2502
مادرم من و خواهر کوچکم را بزرگ می‌کند،
00:21
and she's also finishing her degree.
6
21893
2294
و همین‌طور مشغول اتمام مدرک دانشگاهی‌اش است.
00:24
She's nearly as lost as I am,
7
24229
2419
او تقریبا به اندازه‌ی من سردرگم است،
00:26
but with the little English she knows,
8
26648
2586
اما با انگلیسی اندکی که می‌داند،
00:29
she speaks to my teachers in broken English, every day,
9
29276
4004
هر روز به طور دست‌وپاشکسته با معلمانم صحبت می‌کند
00:33
about how she can help me at home.
10
33321
1710
که چگونه در خانه به من کمک کند.
00:35
Compared to many other parents in the school who speak no English at all
11
35907
3921
در مقایسه با بسیاری دیگر از والدین مدرسه که اصلا انگلیسی صحبت نمی‌کنند
00:39
or are even scared to ask the questions,
12
39869
2253
یا حتی از پرسیدن سؤالات هراس دارند،
00:42
she's much better-off.
13
42163
1669
او وضعیت بسیار بهتری دارد.
00:43
And for that, I'm much better-off.
14
43832
2377
و به همین خاطر، من خیلی اوضاع بهتری دارم.
00:47
Fast-forward three months.
15
47210
1502
سه ماه جلو بیاییم.
00:48
Every time my mom picks me up,
16
48712
1710
هر بار که مادرم دنبالم می‎‌آید،
00:50
a swarm of Korean parents crowd around the car.
17
50463
2962
تعداد زیادی از والدین کره‌ای دور ماشین جمع می‌شوند.
00:53
It causes a traffic jam, like, every day. Seriously?
18
53758
3295
این هر روز باعث ایجاد ترافیک می‌شود. جدی می‌گویم.
00:57
(Laughter)
19
57053
1168
(صدای خنده)
00:58
All the other Korean parents gather around the car,
20
58555
2753
تمام والدین کره‌ای دیگر دور ماشین جمع می‌شوند،
01:01
asking my mom the same questions that she asked my teachers.
21
61349
3754
و از مادرم همان سؤالاتی را که او از معلمانم پرسیده، می‌پرسند.
01:05
"What is a parent-teacher conference again?"
22
65145
3044
«دوباره بگو جلسه‌ی اولیا و مربیان چیه؟»
01:08
"My kid is behind. What can I do?"
23
68189
2294
«بچه‌ی من عقب است. من چه کار می‌توانم بکنم؟»
01:11
I don't know how I'd have survived that first year without my mom.
24
71109
4213
نمی‌دانم بدون مادرم چگونه آن سال اول را دوام می‌آوردم.
01:15
But I do know that my experience is not that unique.
25
75322
3586
اما می‌دانم که تجربه‌ی من چندان منحصربه‌فرد نیست.
01:20
Every year, 50 million children go through the US school system.
26
80952
4546
هر سال، ۵۰ میلیون کودک تحت سیستم آموزش مدارس ایالت متحده قرار می‌گیرند.
01:25
And out of that, 40 million,
27
85498
2044
و از این تعداد، ۴۰ میلیون،
01:27
that is, four out of five children,
28
87584
1960
که به معنی چهار نفر از هر پنج کودک است،
01:29
come from underserved or immigrant families.
29
89586
3128
از خانواده‌های محروم یا مهاجر هستند.
01:32
We're talking about the vast majority of the system here.
30
92714
2878
این‌جا داریم درباره‌ی اکثریت قریب به اتفاق سیستم حرف می‌زنیم.
01:37
I realize that I'm one of the lucky ones,
31
97385
2086
من متوجهم که یکی از خوش‌شانس‌ها هستم،
01:39
because the law of averages will tell you
32
99512
2753
چرا که قانون میانگین‌ها به شما خواهد گفت
01:42
that these children are likely to fall behind
33
102265
2503
که این کودکان احتمالا دو سال تحصیلی کامل عقب خواهند افتاد.
01:44
by two whole school years.
34
104768
1751
01:47
This costs the US economy almost one trillion dollars every year.
35
107771
4713
این مسئله سالانه برای اقتصاد آمریکا حدود یک تریلیون دلار هزینه دارد.
01:52
But it doesn't have to be that way.
36
112484
2335
اما لازم نیست این‌گونه باشد.
01:55
In fact, research says that for a student to do well,
37
115862
3837
در حقیقت، تحقیقات نشان می‌دهند برای این‌که یک دانش‌آموز خوب عمل کند،
01:59
a family's engagement is more important than that family's wealth.
38
119699
3629
مشارکت خانواده مهم‌تر از ثروت آن خانواده است.
02:04
A parent is a child's first teacher,
39
124120
2253
یک والد اولین آموزگار فرزند خود است،
02:06
and children spend 80 percent of their waking hours
40
126373
2794
و کودکان ۸۰ درصد ساعات بیداری خود را بیرون کلاس درس می‌گذرانند.
02:09
outside the classroom.
41
129167
1418
02:10
So no wonder families are the game changer.
42
130627
3545
بنابراین جای تعجب نیست که خانواده‌ها بازیگر اصلی و تعیین‌کننده هستند.
02:14
So here’s a trillion-dollar question:
43
134798
2294
پس یک سوال تریلیون دلاری وجود دارد:
02:17
How can we better tap into the incredible potential of families
44
137092
3587
چطور می‌توانیم بهتر از پتانسیل خارق‎‌العاده‌ی خانواده‌ها
02:20
and their universal love for their children?
45
140720
2252
و عشق جهانی آن‌ها به فرزندانشان استفاده کنیم؟
02:24
This is why the organization I founded helps teachers, families and schools
46
144140
5047
به همین خاطر سازمانی که من تأسیس کردم به معلمان، خانواده‌ها و مدارس کمک می‌کند
02:29
connect using something that we all have:
47
149187
4671
تا با استفاده از چیزی که همه‌ی ما در اختیار داریم، با هم ارتباط برقرار کنند:
02:33
a mobile phone.
48
153900
1168
یک تلفن همراه.
02:35
Teachers write the communication in English,
49
155902
2503
دبیران مکاتبات را به زبان انگلیسی می‌نویسند،
02:38
and parents receive it in their own languages, and vice versa.
50
158446
3837
و والدین آن‌ها را به زبان خود دریافت می‌کنند و برعکس.
02:42
We break down the language barrier,
51
162826
3295
ما سد زبانی را از بین می‌بریم،
02:46
bridge cultural and knowledge differences by explaining education concepts
52
166121
4421
با توضیح مفاهیم آموزشی میان تفاوت‌های فرهنگی و دانشی پل می‌زنیم
02:50
and enable and prompt parents and teachers to talk to each other.
53
170542
4129
و والدین و معلمان را قادر ساخته و تشویق می‌کنیم که با یکدیگر صحبت کنند.
02:55
We're playing the role that my mom played
54
175296
1961
ما نقشی را که مادرم برای مدرسه و خانواده‌ی دوستانم داشت ایفا می‌کنیم:
02:57
for the school and my friends’ families:
55
177298
2336
02:59
the communicator, the translator, the coach,
56
179634
3378
ارتباط‌دهنده، مترجم، مربی،
03:03
the explainer and the go-between.
57
183054
2336
توضیح‌دهنده و واسطه.
03:05
And since my mom cannot be everywhere --
58
185432
2460
و از آن جایی که مادر من نمی‌تواند همه جا باشد --
03:07
and, in fact, no parent can, and that is not for the lack of trying --
59
187934
3712
و در واقع، هیچ پدرمادری نمی‌تواند، و این به‌‌خاطر تلاش نکردن نیست --
03:11
we've stepped in and connected four million families,
60
191688
3045
ما وارد عمل شده و تا به امروز چهار میلیون خانواده،
03:14
and students and educators in 70,000 schools to date.
61
194733
3837
دانش‌آموز و معلم را در ۷۰,۰۰۰ مدرسه به هم متصل کرده‌ایم.
03:18
(Cheers and applause)
62
198987
5839
(صدای تحسین و تشویق)
03:25
When families and schools work together, everyone wins.
63
205160
3753
زمانی که خانواده‌ها و مدارس همکاری می‌کنند، همه برنده می‌شوند.
03:28
Students are supported, families are empowered,
64
208955
3212
دانش‌آموزان حمایت می‌شوند، خانواده‌ها توانمند می‌گردند،
03:32
and teachers' jobs just become that much easier.
65
212208
3003
و کار معلمان بسیار آسان‌تر می‌شود.
03:35
The school environment and community thrives with people from all backgrounds.
66
215545
4922
محیط مدرسه و جامعه با وجود افراد از تمام زمینه‌ها و طبقات رشد می‌کند.
03:40
Even the system itself benefits.
67
220508
2127
حتی خود سیستم هم سود می‌برد.
03:43
Last year, the US spent nearly 700 billion dollars
68
223052
3796
سال گذشته، ایالات متحده نزدیک به ۷۰۰ میلیارد دلار
03:46
on school-aged education.
69
226890
1877
برای آموزش مقطع ابتدایی هزینه کرد.
03:48
So imagine if you can increase the return on that investment,
70
228767
4087
بنابراین تصور کنید که بتوانید بازده آن سرمایه‌گذاری را حتی به مقدار بسیار جزئی
03:52
even just a little bit,
71
232896
1668
03:54
by connecting schools to engage with all families.
72
234606
3461
با اتصال مدارس برای تعامل با همه‌ی خانواده‌ها، افزایش دهید.
03:58
And we should.
73
238693
1168
و باید این کار را بکنیم.
03:59
It's literally a no-brainer.
74
239903
2085
این به معنی واقعی کلمه، بدیهی است.
04:01
But actually, there's something much bigger here
75
241988
2336
اما در واقع، چیزی بسیار بزرگتر از نمره‌های دانش‌آموزان این‌جا وجود دارد.
04:04
than student grades.
76
244365
1794
04:06
Education goes beyond economic growth,
77
246201
2627
آموزش فراتر از رشد اقتصادی است،
04:08
and our goal goes beyond the classroom.
78
248828
2336
و هدف ما فراتر از کلاس درس است.
04:11
Schools are a funnel to the real world.
79
251539
2461
مدارس قیفی به دنیای واقعی هستند.
04:14
Public education makes citizens.
80
254626
2127
آموزش دولتی شهروندان را می‌سازد.
04:17
And in creating the next generation of citizens,
81
257128
3003
و در ایجاد نسل بعدی شهروندان،
04:20
we cannot be leaving behind four out of five children
82
260131
2711
نمی‌توانیم از هر پنج کودک، چهار نفر یا خانواده‌های آن‌ها را جا بگذاریم.
04:22
or their families.
83
262884
1168
04:24
If we continue to pick and choose who the system engages with
84
264552
4838
اگر ما نسل به نسل به انتخاب و گزینش افرادی که سیستم آن‌ها را مشارکت می‌دهد ادامه دهیم
04:29
generation after generation, like we do now,
85
269432
3879
مانند آنچه الان داریم انجام می‌دهیم،
04:33
we will not be left with a community, a civil society
86
273311
4004
یک جامعه‌، یک نظام اجتماعی متمدن و یا حتی یک دموکراسی پویا برایمان باقی نخواهد ماند.
04:37
or even a functioning democracy.
87
277357
2294
04:40
Our collective well-being starts with inclusive schools
88
280485
3420
رفاه جمعی ما با مدارس شامل‌شونده
04:43
and helping every child realize their endless potential.
89
283947
3086
و کمک به تمام کودکان برای احقاق پتانسیل بی‌پایان خود شروع می‌شود.
04:48
So our hope is that one day,
90
288243
2752
بنابراین امید ما این است که یک روز،
04:51
all underserved and immigrant children and their families
91
291037
3212
تمام کودکان محروم و مهاجر و خانواده‌های آن‌ها
04:54
will feel that they belong in the education system.
92
294249
2877
احساس کنند که به سیستم آموزشی تعلق دارند.
04:57
Our dream is that one day, they'll feel included
93
297961
4337
رویای ما این است که یک روز، آن‌ها احساس کنند مشارکت داده می‌شوند
05:02
in the very communities that they're expected to build.
94
302340
3587
در همان جوامعی که از آن‌ها انتظار می‌رود بسازند.
05:06
Thank you.
95
306511
1168
متشکرم.
05:07
(Cheers and applause)
96
307679
3795
(صدای تحسین و تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7