The Most Powerful Yet Overlooked Resource in Schools | Heejae Lim | TED
71,743 views ・ 2022-09-06
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: 麗玲 辛
審譯者: Helen Chang
00:04
I'm eight years old,
0
4417
1627
我八歲時,
00:06
and it's my first day at the new school,
1
6044
3003
到新學校的第一天,
00:09
but I cannot express myself.
2
9089
2335
我沒辦法跟別人說話,
00:11
Actually, I don't understand
a single word of English.
3
11800
3378
實際上我一個英文字都不懂。
00:16
My family just moved
from Korea to England.
4
16429
2920
我們家剛從韓國搬到英國。
00:19
My mom is raising my little sister and me,
5
19349
2502
母親撫養我和妹妹,
00:21
and she's also finishing her degree.
6
21893
2294
她(母親自己)也正在攻讀學位。
00:24
She's nearly as lost as I am,
7
24229
2419
她幾乎和我一樣不知所措,
00:26
but with the little English she knows,
8
26648
2586
但是她每天會用她懂得的一點英語,
00:29
she speaks to my teachers
in broken English, every day,
9
29276
4004
蹩腳地跟我的老師討論
在家裡她要怎麼幫助我。
00:33
about how she can help me at home.
10
33321
1710
00:35
Compared to many other parents
in the school who speak no English at all
11
35907
3921
跟許多不會說英語
或害怕問問題的家長相比,
00:39
or are even scared to ask the questions,
12
39869
2253
00:42
she's much better-off.
13
42163
1669
她狀況好多了。
00:43
And for that, I'm much better-off.
14
43832
2377
因此,我的處境也好得多。
00:47
Fast-forward three months.
15
47210
1502
三個月後,
00:48
Every time my mom picks me up,
16
48712
1710
每次媽媽來接我,
00:50
a swarm of Korean parents
crowd around the car.
17
50463
2962
一群韓國父母圍在我們車旁邊,
00:53
It causes a traffic jam,
like, every day. Seriously?
18
53758
3295
還造成每天塞車。誇張吧?
00:57
(Laughter)
19
57053
1168
(笑聲)
00:58
All the other Korean parents
gather around the car,
20
58555
2753
那些韓國父母都圍著車,
01:01
asking my mom the same questions
that she asked my teachers.
21
61349
3754
追問我媽媽她問老師的那些問題。
01:05
"What is a parent-teacher
conference again?"
22
65145
3044
「什麼是親師會?」
01:08
"My kid is behind. What can I do?"
23
68189
2294
「我的孩子功課跟不上。
我能做些什麼?」
01:11
I don't know how I'd have survived
that first year without my mom.
24
71109
4213
要不是媽媽,我不知道
我要如何熬過第一年。
01:15
But I do know that my experience
is not that unique.
25
75322
3586
不過,我知道我的經歷並不獨特。
01:20
Every year, 50 million children
go through the US school system.
26
80952
4546
每年,有五千萬兒童
就讀於美國學校系統。
01:25
And out of that, 40 million,
27
85498
2044
其中的四千萬,
01:27
that is, four out of five children,
28
87584
1960
也就是說,五分之四的孩子,
01:29
come from underserved
or immigrant families.
29
89586
3128
來自貧困家庭或移民家庭。
01:32
We're talking about the vast majority
of the system here.
30
92714
2878
這是教育系統裏的絕大多數。
01:37
I realize that I'm one of the lucky ones,
31
97385
2086
我意識到我很幸運,
01:39
because the law of averages will tell you
32
99512
2753
因為平均定律顯示,
01:42
that these children
are likely to fall behind
33
102265
2503
這些孩子很可能會落後整整兩個學年。
01:44
by two whole school years.
34
104768
1751
01:47
This costs the US economy
almost one trillion dollars every year.
35
107771
4713
這造成美國經濟
每年損失近一兆美元。
01:52
But it doesn't have to be that way.
36
112484
2335
但情況是可以改善的。
01:55
In fact, research says
that for a student to do well,
37
115862
3837
事實上,研究顯示,要讓學生學得好,
01:59
a family's engagement is more important
than that family's wealth.
38
119699
3629
家庭的參與比家庭財富更加重要。
02:04
A parent is a child's first teacher,
39
124120
2253
父母是孩子的首位老師,
02:06
and children spend 80 percent
of their waking hours
40
126373
2794
80% 孩子們醒著的時間
02:09
outside the classroom.
41
129167
1418
是在課堂外。
02:10
So no wonder families
are the game changer.
42
130627
3545
怪不得家庭足以扭轉形勢。
02:14
So here’s a trillion-dollar question:
43
134798
2294
這是個價值一兆美元的問題:
02:17
How can we better tap
into the incredible potential of families
44
137092
3587
我們如何善加利用家庭的巨大潛力
02:20
and their universal love
for their children?
45
140720
2252
以及對孩子不變的愛?
02:24
This is why the organization I founded
helps teachers, families and schools
46
144140
5047
我因此創立組織,
幫助教師、家庭和學校,
02:29
connect using something
that we all have:
47
149187
4671
利用我們手邊都有的東西來聯繫:
02:33
a mobile phone.
48
153900
1168
手機。
02:35
Teachers write
the communication in English,
49
155902
2503
老師用英文寫交流訊息,
02:38
and parents receive it
in their own languages, and vice versa.
50
158446
3837
家長收到的是本國語言的訊息,
反之亦然。
02:42
We break down the language barrier,
51
162826
3295
我們打破語言障礙,
02:46
bridge cultural and knowledge differences
by explaining education concepts
52
166121
4421
透過解說教育理念,
彌合文化和知識差異,
02:50
and enable and prompt parents
and teachers to talk to each other.
53
170542
4129
並促使親師對談溝通。
02:55
We're playing the role that my mom played
54
175296
1961
我們在扮演我媽媽的角色,
02:57
for the school and my friends’ families:
55
177298
2336
她當時為學校和我朋友的家人
02:59
the communicator,
the translator, the coach,
56
179634
3378
擔任溝通翻譯者、教練、
03:03
the explainer and the go-between.
57
183054
2336
解說者和中間人。
03:05
And since my mom cannot be everywhere --
58
185432
2460
既然我媽媽不能無處不在--
03:07
and, in fact, no parent can,
and that is not for the lack of trying --
59
187934
3712
事實上,沒有父母做得到,
並非他們不願嘗試--
03:11
we've stepped in and connected
four million families,
60
191688
3045
我們已經著手介入,迄今建立了
與四百萬個家庭的聯繫,
03:14
and students and educators
in 70,000 schools to date.
61
194733
3837
以及七萬所學校的學生和老師。
03:18
(Cheers and applause)
62
198987
5839
(歡呼聲和掌聲)
03:25
When families and schools
work together, everyone wins.
63
205160
3753
當家庭和學校一起合作,
每個人都獲益。
03:28
Students are supported,
families are empowered,
64
208955
3212
學生得到支持,家庭得到賦能,
03:32
and teachers' jobs
just become that much easier.
65
212208
3003
教師的工作變得容易推展。
03:35
The school environment and community
thrives with people from all backgrounds.
66
215545
4922
學校和社區得以
和不同背景的人一起蓬勃發展。
03:40
Even the system itself benefits.
67
220508
2127
甚至教育系統本身也會受益。
03:43
Last year, the US spent
nearly 700 billion dollars
68
223052
3796
去年美國花費近七千億美元
03:46
on school-aged education.
69
226890
1877
改進學齡教育。
03:48
So imagine if you can increase
the return on that investment,
70
228767
4087
想像一下,如果能提高
這筆投資的報酬率,
03:52
even just a little bit,
71
232896
1668
哪怕只是一點點,
03:54
by connecting schools
to engage with all families.
72
234606
3461
只要透過連結學校,與所有家庭互動。
03:58
And we should.
73
238693
1168
這是我們該做的。
03:59
It's literally a no-brainer.
74
239903
2085
完全不用多想。
04:01
But actually, there's something
much bigger here
75
241988
2336
而且實際上,有件事比學生成績重要。
04:04
than student grades.
76
244365
1794
04:06
Education goes beyond economic growth,
77
246201
2627
教育不只為了經濟成長,
04:08
and our goal goes beyond the classroom.
78
248828
2336
我們的目標也不止在課堂裏。
04:11
Schools are a funnel to the real world.
79
251539
2461
學校是通往現實世界的通道。
04:14
Public education makes citizens.
80
254626
2127
公共教育造就公民。
04:17
And in creating
the next generation of citizens,
81
257128
3003
在創造下一代公民的過程中,
04:20
we cannot be leaving behind
four out of five children
82
260131
2711
我們不能讓五分之四的孩子落後
04:22
or their families.
83
262884
1168
或撇下這些家庭。
04:24
If we continue to pick and choose
who the system engages with
84
264552
4838
如果我們繼續挑選
學校系統的互動對象,
04:29
generation after generation,
like we do now,
85
269432
3879
一代又一代,就像現在一樣,
04:33
we will not be left
with a community, a civil society
86
273311
4004
我們將無法造就
社區歸屬感、公民社會,
04:37
or even a functioning democracy.
87
277357
2294
甚或運作良好的民主國家。
04:40
Our collective well-being
starts with inclusive schools
88
280485
3420
我們的集體福祉由學校的包容性開始,
04:43
and helping every child
realize their endless potential.
89
283947
3086
同時幫助每個孩子發揮無限潛力。
04:48
So our hope is that one day,
90
288243
2752
我們希望有一天,
04:51
all underserved and immigrant
children and their families
91
291037
3212
所有服務不足和移民兒童及其家人
04:54
will feel that they belong
in the education system.
92
294249
2877
會覺得他們是教育系統的一份子。
04:57
Our dream is that one day,
they'll feel included
93
297961
4337
我們夢想,有一天,
就在孩子有望打造的社區裏,
他們會感受到接納。
05:02
in the very communities
that they're expected to build.
94
302340
3587
05:06
Thank you.
95
306511
1168
謝謝。
05:07
(Cheers and applause)
96
307679
3795
(歡呼聲和掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。