The real story of Rosa Parks -- and why we need to confront myths about Black history | David Ikard

113,197 views ・ 2020-02-26

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: toufik serrai المدقّق: Shimaa Nabil
00:14
I am the proud father of two beautiful children,
0
14246
4947
أنا أب فخور لولدين جميلين،
00:19
Elijah, 15, and Octavia, 12.
1
19217
4318
إليجا، 15 وأوكتافيا، 12.
00:24
When Elijah was in the fourth grade,
2
24313
3317
عندما كان إليجا في الصف الرابع،
00:27
he came to me,
3
27654
1564
أتى إليّ،
00:29
came home from school bubbling over with excitement
4
29242
2861
جاء من المدرسة بحماس زائد
00:32
about what he had learned that day about African-American history.
5
32127
4919
حول ما تعلمه في ذلك اليوم حول التاريخ الأفريقي الأمريكي.
00:37
Now, I'm an African-American and cultural studies professor,
6
37070
4432
الآن، أنا أمريكي من أصل أفريقي بروفسور في دراسة الثقافة
00:41
and so, as you can imagine,
7
41526
2141
وكما يمكنكم أن تتخيلوا،
00:43
African-American culture is kind of serious around my home.
8
43691
2927
الثقافة الأفريقية الأمريكية نوع من الأشياء الجدية في بيتي.
00:46
So I was very proud that my son was excited about what he had learned
9
46642
4246
لذا كنت جد فخور بكون ابني متشوقا لما درسه
00:50
that day in school.
10
50912
1151
ذلك اليوم في المدرسة.
00:52
So I said, "What did you learn?"
11
52087
1940
لذا قلت، "ماذا تعلمت؟"
00:54
He said, "I learned about Rosa Parks."
12
54051
3478
قال، "تعلمت حول روزا باركس."
00:57
I said, "OK, what did you learn about Rosa Parks?"
13
57907
3052
قلت، "حسن، ماذا تعلمت حول روزا باركس؟"
01:00
He said, "I learned that Rosa Parks was this frail, old black woman
14
60983
5514
قالت، "تعلمت أن روزا باركس كانت امرأة سوداء ضعيفة
01:06
in the 1950s
15
66521
1850
عاشت سنة 1950
01:08
in Montgomery, Alabama.
16
68395
2434
في مونتغومري، ألاباما.
01:10
And she sat down on this bus,
17
70853
2250
وجلست في هذه الحافلة،
01:13
and she had tired feet,
18
73127
1968
وكانت متعبة من قدميها،
01:15
and when the bus driver told her to give up her seat to a white patron,
19
75119
4933
وعندما أخبرها سائق الحافلة أن تتخلى عن مقعدها لشخص أبيض،
01:20
she refused because she had tired feet.
20
80076
2676
رفضت ذلك لأنها كانت متعبة.
01:22
It had been a long day,
21
82776
1265
فقد كان يومها طويلًا،
01:24
and she was tired of oppression,
22
84065
1818
وكانت متعبة من الظلم،
01:25
and she didn't give up her seat.
23
85907
1889
ولم تتخلّ عن مقعدها.
01:27
And she marched with Martin Luther King,
24
87820
1929
ورافقت مارتن لوثر كينغ،
01:29
and she believed in nonviolence."
25
89773
2192
وكانت تؤمن باللاعنف."
01:31
And I guess he must have looked at my face
26
91989
3164
وأظن أنه كان يجب عليه أن ينظر في وجهي
01:35
and saw that I was a little less than impressed
27
95177
4530
ويرى أنني أقلّ تأثرًا
01:39
by his
28
99731
1333
بـــ
01:41
... um ...
29
101484
1220
... أمم ...
01:42
history lesson.
30
102754
1330
درسه التاريخي.
01:44
And so he stopped, and he was like, "Dad, what's wrong? What did I get wrong?"
31
104134
4654
ثم توقف، وكان مثل، "أبي، هل من مشكلة؟ ما الخطأ الذي ارتكبته؟"
01:48
I said, "Son, you didn't get anything wrong,
32
108812
2089
قلت: "بني لم تفعل أي شيء خاطئ،
01:50
but I think your teacher got a whole lot of things wrong."
33
110925
2760
لكنني أعتقد أن معلمتك ارتكبت الكثير من الأخطاء."
01:53
(Laughter)
34
113709
1010
(ضحك)
01:54
He said, "Well, what do you mean?"
35
114743
1672
قال: "حسن، ماذا تقصد؟"
01:56
I said, "Rosa Parks was not tired.
36
116439
3240
قلت: "روزا باركس لم تكن متعبة.
02:00
She was not old.
37
120780
2549
لم تكن كبيرة السن.
02:03
And she certainly didn't have tired feet."
38
123353
3056
وبالتأكيد هي لم تكن متعبة القدمين."
02:06
He said, "What?"
39
126433
1164
قال: "ماذا؟"
02:07
I said, "Yes!
40
127621
1158
قلت: "نعم!
02:08
Rosa Parks was only 42 years old" --
41
128803
2195
كانت روزا باركس في سن 42" --
02:12
Yeah, you're shocked, right? Never heard that.
42
132261
2344
نعم، أنت متفاجئ، صحيح؟ لم تسمع هذا أبدًا.
02:14
"Rosa Parks was only 42 years old,
43
134629
1957
"كانت روزا باركس فقط في عمر 42،
02:16
she had only worked six hours that day, and she was a seamstress
44
136610
4744
وعملت فقط ست ساعات ذلك اليوم، كانت خياطة
02:21
and her feet were just fine.
45
141378
2368
ورجلاها كانتا بخير.
02:23
(Laughter)
46
143770
1131
(ضحك)
02:24
The only thing that she was tired of
47
144925
2699
الشيء الوحيد الذي كانت متعبة منه
02:27
was she was tired of inequality.
48
147648
2423
هو أنها كانت متعبة من التمييز.
02:30
She was tired of oppression."
49
150095
2066
كانت متعبة من الظلم."
02:32
And my son said,
50
152185
1288
ثم قال ابني:
02:33
"Well, why would my teacher tell me this thing?
51
153497
3958
"حسن، لماذا تخبرني معلمتي بهذا الشيء؟
02:37
This is confusing for me."
52
157479
1874
هذا مربك بالنسبة لي."
02:39
Because he loved his teacher, and she was a good teacher,
53
159377
3402
لأنه أحب معلمته، وكانت معلمة جيدة،
02:42
a young-ish, 20-something white woman,
54
162803
2943
صغيرة، في الـعشرينات بيضاء،
02:45
really, really smart, pushed him, so I liked her as well.
55
165770
3711
ذكية للغاية، درسته جيدًا، أعجبتني أنا أيضًا.
02:49
But he was confused. "Why would she tell me this?" he said.
56
169505
2993
لكنه كان مرتبكًا. قال: "لماذا تخبرني بهذا؟"
02:52
He said, "Dad, tell me more. Tell me more. Tell me more about Rosa Parks."
57
172522
3511
قال: "أبي، أخبرني المزيد، أخبرني بالمزيد عن روزا باركس."
02:56
And I said, "Son, I'll do you one better."
58
176057
2253
وقلت: "بني سأفعل لك شيئًا أفضل."
02:58
He was like, "What?"
59
178884
1153
وكأنه قال: "ماذا؟"
03:00
I said, "I'm going to buy her autobiography,
60
180061
2060
قلت: "سأشتري سيرتها،
03:02
and I'm going to let you read it yourself."
61
182145
2038
وسأدعك تقرؤها بنفسك."
03:04
(Laughter)
62
184207
2692
(ضحك)
03:07
So as you can imagine,
63
187787
1647
ما يمكنكم أن تتخيلوا،
03:10
Elijah wasn't too excited about this new, lengthy homework assignment
64
190453
4637
إليجا لم يكن متشوقًا كثيرًا لهذا، واجب منزلي طويل
03:15
that his dad had just given him, but he took it in stride.
65
195114
3778
قدمه له والده، لكنه أخذه.
03:19
And he came back after he had read it,
66
199451
3646
وقد رجع بعد أن قرأه،
03:23
and he was excited about what he had learned.
67
203121
3918
وكان متحمسًا حول ما قرأه.
03:27
He said, "Dad, not only was Rosa Parks not initially into nonviolence,
68
207063
6999
وقال: "أبي، ليست فقط روزا باركس من انخرطت في اللاعنف،
03:34
but Rosa Parks's grandfather, who basically raised her
69
214086
4536
لكن جدها أيضًا، وهو من قام بتربيتها
03:38
and was light enough to pass as white,
70
218646
2160
وقد كان متفتحًا كفاية ليمر كأبيض،
03:40
used to walk around town with his gun in his holster,
71
220830
4640
ويتجول حول المدينة بسلاحه في جرابه،
03:45
and people knew if you messed with Mr. Parks's children or grandchildren,
72
225494
4955
والناس عرفوا ما معنى أن تعبث مع أبناء أو أحفاد السيد باركس،
03:50
he would put a cap in your proverbial bottom."
73
230473
4211
سيضع شرطيًا أسفل فمك."
03:54
(Laughter)
74
234708
1202
(ضحك)
03:55
Right?
75
235934
1160
صحيح؟
03:57
He was not someone to mess with.
76
237118
2319
ليس شخصًا للعبث معه.
03:59
And he said, "I also learned that Rosa Parks married a man in Raymond
77
239922
5868
وقال: "قرأت أيضا أن روزا باركس تزوجت رجلًا من رايموند
04:05
who was a lot like her grandfather."
78
245814
3163
الذي كان يشبه كثيرًا جد روزا باركس."
04:09
He would organize.
79
249884
1445
كان منظمًا.
04:11
He was a civil rights activist.
80
251353
2316
وكان ناشطًا حقوقيًا.
04:13
He would organize events
81
253693
3615
كان ينظم الأحداث
04:17
and sometimes the events would be at Rosa Parks's home.
82
257332
4939
وأحيانًا الأحداث كانت في بيت روزا باركس.
04:22
And one time Rosa Parks remarked
83
262295
2020
وفي مرة من المرات لاحظت روزا باركس
04:24
that there were so many guns on the table,
84
264339
2315
أن هناك الكثير من الأسلحة على طاولتها،
04:26
because they were prepared for somebody to come busting into the door
85
266678
3268
لأنهم كانوا يحضّرون لشخص ما أن يأتي لدق الباب
04:29
that they were prepared for whatever was going to go down,
86
269970
2763
ولأنهم كانوا يحضّرون لما هو قادم،
04:32
that Rosa Parks said, "There were so many guns on the table
87
272757
2830
قالت روزا باركس: "هناك الكثير من الأسلحة على الطاولة
04:35
that I forgot to even offer them coffee or food."
88
275611
2729
ولقد نسيت أن أدعوهم إلى قهوة أو طعام."
04:38
This is who Rosa Parks was.
89
278832
2571
هذه هي روزا باركس.
04:41
And in fact, Rosa Parks, when she was sitting on that bus that day,
90
281427
4686
في الحقيقة، روزا باركس، عندما كانت تجلس في تلك الحافلة ذلك اليوم،
04:46
waiting for those police officers to arrive
91
286137
2638
منتظرة ضباط الشرطة للقدوم
04:48
and not knowing what was going to happen to her,
92
288799
2947
ولم تكن نعلم ما الذي يمكن أن يحدث لها،
04:51
she was not thinking about Martin Luther King,
93
291770
2157
لم تكن تفكر في مارتن لوثر كينغ،
04:53
who she barely knew.
94
293951
1456
والذي بالكاد كانت تعرفه.
04:55
She was not thinking about nonviolence or Gandhi.
95
295431
2840
لم تكن تفكر حول اللاعنف أو غاندي.
04:58
She was thinking about her grandfather,
96
298295
1931
كانت تفكر في جدها،
05:00
a gun-toting, take-no-mess grandfather.
97
300250
4026
حامل السلاح الذي لا يُعبث معه، جدها.
05:04
That's who Rosa Parks was thinking about.
98
304300
3538
هذا ما كانت تفكر فيه روزا باركس.
05:07
My son was mesmerized by Rosa Parks,
99
307862
3674
كان ولدي مفتونًا بروزا باركس،
05:11
and I was proud of him to see this excitement.
100
311560
2947
وأنا فخور به أن أرى هذه الإثارة.
05:15
But then I still had a problem.
101
315125
2058
لكن عندها سأكون في مشكلة.
05:17
Because I still had to go his school
102
317207
2555
لأنه لا زال علي أن آخذه إلى مدرسته
05:19
and address the issue with his teacher,
103
319786
2007
ومعالجة القضايا مع معلمته،
05:21
because I didn't want her to continue to teach the kids
104
321817
3299
لأنني لا أريد لها أن تواصل في تعليم التلاميذ
05:25
obviously false history.
105
325140
2372
تاريخًا خاطئًا.
05:27
So I'm agonizing over this,
106
327885
1431
لذا أنا متألم من هذا،
05:29
primarily because I understand, as an African-American man,
107
329340
3460
أولًا لأنني أفهم كأمريكي من أصل إفريقي،
05:32
that whenever you talk to whites about racism
108
332824
2344
بأنه كلما تكلمت مع البيض عن العنصرية
05:35
or anything that's racially sensitive,
109
335192
2005
أو أي شيء له حساسية عرقية،
05:37
there's usually going to be a challenge.
110
337221
1958
سيكون هناك تحدي.
05:39
This is what white sociologist Robin DiAngelo calls "white fragility."
111
339203
6060
هذا ما يسميه عالم الاجتماع الأبيض روبن أنجيلو "الهشاشة البيضاء."
05:45
She argues that, in fact,
112
345287
1797
ستجادل ذلك، في الحقيقة،
05:47
because whites have so little experience being challenged
113
347108
4039
لأن البيض لديهم تجربة ضئيلة أن يكونوا في تحدي
05:51
about their white privilege
114
351171
1473
حول امتيازاتهم كبيض
05:52
that whenever even the most minute challenge is brought before them,
115
352668
3495
لأنه مهما يكن التحدي صغيرًا أمامهم،
05:56
they usually cry,
116
356187
1823
في العادة سيبكون،
05:58
get angry
117
358034
1151
ويغضبون
05:59
or run.
118
359209
1151
ويهربون.
06:00
(Laughter)
119
360384
1005
(ضحك)
06:01
And I have experienced them all.
120
361413
2987
وأنا جربتهم جميعًا.
06:04
And so, when I was contemplating confronting his teacher,
121
364424
5812
ولذا، عندما فكرت في مواجهة معلمته،
06:10
I wasn't happy about it,
122
370260
1573
لم أكن سعيدًا عندها،
06:11
but I was like, this is a necessary evil
123
371857
2063
لكن كنت كمن يقول، هذا شر لا بد منه
06:13
of being a black parent trying to raise self-actualized black children.
124
373944
4302
كونك والد أسود تحاول تربية ابنا أسود.
06:18
So I called Elijah to me and said,
125
378270
1677
لذا دعوت إليجا إلي وقلت:
06:19
"Elijah, I'm going to set up an appointment with your teacher
126
379971
4773
"إليجا، سأعقد مع معلمتك اتفاقًا،
06:24
and try and correct this
127
384768
1208
ونحاول تصحيح هذا
06:26
and maybe your principal.
128
386000
1237
وربما حتى مبادئك.
06:27
What do you think?"
129
387261
1401
ما رأيك؟"
06:28
And Elijah said,
130
388686
1151
وقال إليجا:
06:29
"Dad, I have a better idea."
131
389861
2136
"أبي، لدي فكرة أفضل."
06:33
And I said, "Really? What's your idea?"
132
393021
1953
فقلت: "حقا؟ ما هي فكرتك؟"
06:34
He said, "We have a public speaking assignment,
133
394998
4630
قال: "لدينا مهمة خطابة عامة،
06:39
and why don't I use that public speaking assignment
134
399652
2565
فلماذا لا أستعمل هذه المهمة للخطابة العامة
06:42
to talk about debunking the myths of Rosa Parks?"
135
402241
3563
للتحدث حول حقيقة أسطورة روزا باركس؟"
06:46
And I was like,
136
406756
1157
وكان لسان حالي مثل،
06:48
"Well, that is a good idea."
137
408815
1447
"حسن، هذه فكرة جيدة."
06:51
So Elijah goes to school,
138
411850
3233
لذا ذهب إليجا إلى المدرسة،
06:55
he does his presentation,
139
415107
1779
وقدم عرضه،
06:56
he comes back home,
140
416910
1494
ورجع إلى البيت،
06:58
and I could see something positive happened.
141
418428
2373
وكان بإمكاني أن أرى شيئا إيجابيًا قد حصل.
07:00
I said, "Well, what happened, son?"
142
420825
1911
قلت: "حسن، ماذا حصل، بني؟"
07:03
He said, "Well, later on in that day,
143
423231
2180
قال: "حسن، لاحقًا في ذلك اليوم،
07:05
the teacher pulled me aside,
144
425435
1944
المعلمة أخذتني جانبًا،
07:07
and she apologized to me for giving that misinformation."
145
427403
4596
واعتذرت مني لكونها قدمت معلومات خاطئة."
07:12
And then something else miraculous happened the next day.
146
432771
3528
ثم شيء آخر كالمعجزة حصل في اليوم الموالي.
07:16
She actually taught a new lesson on Rosa Parks,
147
436323
3709
في الحقيقة قامت بتدريس درس آخر عن روزا باركس،
07:20
filling in the gaps that she had left and correcting the mistakes that she made.
148
440056
4314
ملأت الفجوات التي تركتها من قبل وصححت الأخطاء التي ارتكبتها.
07:24
And I was so, so proud of my son.
149
444394
4594
وكنت جد جد فخورًا بولدي.
07:29
But then I thought about it.
150
449956
2688
لكن بعدها فكرت في الأمر.
07:33
And I got angry.
151
453875
1215
وغضبت.
07:35
And I got real angry.
152
455565
1556
وغضبت بالفعل.
07:38
Why? Why would I get angry?
153
458344
1718
لماذا؟ لماذا كنت غاضبًا؟
07:40
Because my nine-year-old son had to educate his teacher
154
460878
4974
لأن ولدي ذا التسع سنوات قام بتدريس معلمته
07:45
about his history,
155
465876
1491
عن تاريخه،
07:47
had to educate his teacher about his own humanity.
156
467391
3050
قام بتدريس معلمته حول الإنسانية.
07:50
He's nine years old.
157
470465
1669
عمره تسع سنوات.
07:52
He should be thinking about basketball or soccer
158
472784
3217
كان عليه أن يفكر في كرة السلة أو كرة القدم
07:56
or the latest movie.
159
476025
2471
أو آخر الأفلام.
07:58
He should not be thinking about having to take the responsibility
160
478520
4167
عليه ألا يفكر في أخذ المسؤولية
08:02
of educating his teacher,
161
482711
2363
في تدريس معلمته،
08:05
his students,
162
485098
3063
وتلاميذها،
08:08
about himself, about his history.
163
488185
2467
حول نفسه، وتاريخه.
08:10
That was a burden that I carried.
164
490676
1627
هذا حمل قد تحملته.
08:12
That was a burden that my parents carried
165
492327
2023
هذا حمل والداي قاما بحمله
08:14
and generations before them carried.
166
494374
1730
وأجيال من قبلهم قامت بحمله.
08:16
And now I was seeing my son take on that burden, too.
167
496128
4817
والآن أنا أرى ولدي يحمل هذا العبء أيضًا.
08:21
You see, that's why Rosa Parks wrote her autobiography.
168
501513
4930
لهذا ترون لم قامت روزا باركس بكتابة سيرتها.
08:26
Because during her lifetime,
169
506467
1738
لأنه خلال حياتها،
08:28
if you can imagine,
170
508229
1516
لو بإمكانك التخيل،
08:29
you do this amazing thing,
171
509769
4615
أنك فعلت هذه الأشياء الرائعة،
08:34
you're alive and you're talking about your civil rights activism,
172
514408
3919
أنت تعيش وتتكلم حول نشاطك في حقوقك المدنية
08:38
and a story emerges
173
518351
1933
وتظهر القصة
08:40
in which somebody is telling the world
174
520308
2891
في إخبار العالم من طرف شخص ما
08:43
that you were old and you had tired feet
175
523223
2640
أنك كبيرة في السن وأن رجليك متعبتان
08:45
and you just were an accidental activist,
176
525887
2321
وفقط تصبحي ناشطة بالصدفة،
08:48
not that you had been activist by then for 20 years,
177
528232
3861
لم تكن ناشطة منذ عشرين سنة،
08:52
not that the boycott had been planned for months,
178
532117
3374
ولم تخطط للمقاطعة منذ شهور،
08:55
not that you were not even the first or the second or even the third woman
179
535515
4471
لم تكوني المرأة الأولى أو الثانية ولا حتى الثالثة
09:00
to be arrested for doing that.
180
540010
1857
الموقوفة بسبب فعلها هذا.
09:03
You become an accidental activist, even in her own lifetime.
181
543160
4832
أصبحت ناشطة بالصدفة، حتى في حياتها الخاصة.
09:08
So she wrote that autobiography to correct the record,
182
548016
3130
لذا كتبت سيرتها لتصحح ما تم تسجيله،
09:11
because what she wanted to remind people of
183
551170
2885
لأن ما أرادت تذكير الناس به
09:15
was that this
184
555468
2099
هو ذلك
09:17
is what it was like
185
557591
1191
الذي يبدو
09:19
in the 1950s
186
559813
3171
كما يبدو سنة 1950
09:23
trying to be black in America
187
563008
2717
محاولة أن تكون أسودًا في أمريكا
09:25
and fight for your rights.
188
565749
2338
وتحارب من أجل حقوقك.
09:28
During the year, a little over a year, that the boycott lasted,
189
568561
3507
خلال سنة، بعد سنة، هكذا تدوم المقاطعة،
09:33
there were over four church bombings.
190
573298
2629
كانت هناك تفجيرات لأربع كنائس.
09:35
Martin Luther King's house was bombed twice.
191
575951
3004
بيت مارتن لوثر كينغ تم تفجيره مرتان.
09:39
Other civil rights leaders' houses were bombed in Birmingham.
192
579392
3473
قادة آخرون في مجال الحقوق المدنية تم تفجير بيوتهم في برمينغهام.
09:43
Rosa Parks's husband slept at night with a shotgun,
193
583587
5268
نام زوج روزا باركس خلال الليل ببندقية،
09:48
because they would get constant death threats.
194
588879
2267
لأنه تم تهديد حياته باستمرار.
09:51
In fact, Rosa Parks's mother lived with them,
195
591170
2506
في الحقيقة، عاشت والدة روزا باركس معهم،
09:53
and sometimes she would stay on the phone for hours
196
593700
2476
وأحيانًا كانت تجلس أمام الهاتف لساعات
09:56
so that nobody would call in with death threats,
197
596200
3160
لكي لا يتصل أحد ما ويهدد أفراد عائلتها،
09:59
because it was constant and persistent.
198
599384
2225
لأنه ثابت ومستمر.
10:01
In fact, there was so much tension,
199
601633
2627
في الحقيقة، هناك الكثير من التوتر،
10:04
there was so much pressure, there was so much terrorism,
200
604284
2657
هناك الكثير من الضغط، هناك الكثير من الإرهاب،
10:06
that Rosa Parks and her husband, they lost their jobs,
201
606965
2527
فروزا باركس وزوجها، فقدوا وظائفهم،
10:09
and they became unemployable
202
609516
1814
وأصبحا عاطلين عن العمل
10:11
and eventually had to leave and move out of the South.
203
611354
4102
وفي الأخير كان عليهما الرحيل والتوجه جنوبًا.
10:17
This is a civil rights reality
204
617558
2954
هذه حقيقة الحقوق المدنية
10:20
that Rosa Parks wanted to make sure that people understood.
205
620536
4618
التي أرادت روزا باركس أن تتأكد من الناس أن يفهموها جيدًا.
10:25
So you say, "Well, David, what does that have to do with me?
206
625981
5571
إذن قلت: "حسن، دايفيد، ما الذي يفعله هذا معي؟
10:31
I'm a well-meaning person.
207
631576
1930
أنا شخص أفهم المقصود.
10:33
I didn't own slaves.
208
633530
1534
لا أملك العبيد.
10:35
I'm not trying to whitewash history.
209
635088
1755
أنا لا أحاول أن أغسل التاريخ.
10:36
I'm a good guy. I'm a good person."
210
636867
2288
أنا رجل جيد. أنا شخص جيد."
10:40
Let me tell you what it has to do with you,
211
640433
2013
دعني أخبرك ما الذي عليه أن يفعله بك،
10:42
and I'll tell it to you by telling you a story
212
642470
2464
وأخبرك هذا عن طريق حكاية قصة
10:44
about a professor of mine, a white professor,
213
644958
3527
عن أستاذي، أستاذ أبيض،
10:48
when I was in graduate school, who was a brilliant, brilliant individual.
214
648509
4365
عندما كنت في المدرسة، كان متألقًا، فرد متألق.
10:52
We'll call him "Fred."
215
652898
1278
وكنا ندعوه "فريد."
10:55
And Fred was writing this history of the civil rights movement,
216
655061
4649
وكان فريد يكتب تاريخ حركة الحقوق المدنية،
10:59
but he was writing specifically about a moment
217
659734
2481
ولكنه كان يكتب بالتحديد حول لحظة
11:02
that happened to him in North Carolina
218
662239
1912
التي حصلت له في شمال كارولينا
11:04
when this white man shot this black man in cold blood in a wide-open space
219
664175
4263
عندما قتل رجل أبيض رجلًا أسودًا بدم بارد في مكان مفتوح
11:08
and was never convicted.
220
668462
1533
ولم تتم إدانته أبدًا.
11:10
And so it was this great book,
221
670769
1768
فكان له ذلك الكتاب الضخم،
11:12
and he called together a couple of his professor friends
222
672561
3712
ولقد دعا بعض زملائه الأساتذة
11:16
and he called me to read a draft of it before the final submission.
223
676297
4581
ودعاني أيضًا، لقراءة مشروعه قبل تسليمه النهائي.
11:20
And I was flattered that he called me;
224
680902
1842
وشعرت بالإطراء لكونه دعاني،
11:22
I was only a graduate student then.
225
682768
1720
فقد كنت فقط طالبًا في ذلك الوقت.
11:24
I was kind of feeling myself a little bit. I was like, "OK, yeah."
226
684512
3908
كنت وكأنني أشعر بالثقة بنفسي قليلًا. كنت مثل، "حسن، نعم."
11:28
I'm sitting around amongst intellectuals,
227
688444
2570
كنت جالسًا بين المثقفين،
11:31
and I read the draft of the book.
228
691038
4502
وقرأت مشروع الكتاب.
11:35
And there was a moment in the book
229
695564
1995
وهناك لحظة في الكتاب
11:37
that struck me as being deeply problematic,
230
697583
2643
ضربتني كإشكالية عميقة،
11:40
and so I said,
231
700250
1165
فقلت:
11:41
"Fred," as we were sitting around talking about this draft,
232
701439
3576
"فريد، عندما كنا جالسين نتكلم حول هذا المشروع،
11:45
I said, "Fred, I've got a real problem with this moment that you talk
233
705039
4687
قلت: "فريد، كان لدي مشكلة حقيقية في تلك اللحظة التي تكلمت عنها
11:49
about your maid in your book."
234
709750
3218
عن خادمتك في كتابك."
11:52
And I could see Fred get a little "tight," as we say.
235
712992
6693
ويمكنني أن أرى فريد كان صارمًا.
11:59
He said, "What do you mean? That's a great story.
236
719709
3763
وقال: "ماذا تقصد؟ هذه قصة عظيمة.
12:03
It happened just like I said."
237
723496
1851
حصلت تمامًا كما ذكرت."
12:05
I said, "Mmm ... can I give you another scenario?"
238
725371
2910
قلت: "ممم... هل يمكنني أن أعطيك سيناريو آخر؟"
12:08
Now, what's the story?
239
728950
1329
الآن، ماهي القصة؟
12:10
It was 1968.
240
730303
1617
في سنة 1968.
12:12
Martin Luther King had just been assassinated.
241
732649
3136
تم اغتيال مارتن لوثر كينغ.
12:16
His maid, "domestic" -- we'll call her "Mabel,"
242
736443
4137
خادمته، "المنزلية" -- سندعوها "مابل،"
12:20
was in the kitchen.
243
740604
1205
كانت في المطبخ.
12:22
Little Fred is eight years old.
244
742706
1606
كان فريد الصغير في عمر ثمان سنوات.
12:24
Little Fred comes into the kitchen,
245
744336
1841
ذهب فريد الصغير إلى المطبخ،
12:26
and Mabel, who he has only seen as smiling and helpful and happy,
246
746968
6151
ومابل، التي رآها مبتسمة ومساعدة وسعيدة،
12:33
is bent over the sink,
247
753143
2282
انحنت نحو المكتب،
12:35
and she's crying,
248
755449
1410
وكانت تبكي،
12:37
and she's sobbing
249
757896
1415
وتنتحب
12:40
inconsolably.
250
760479
1205
بشكل فادح.
12:42
And little Fred comes over to her and says, "Mabel, what is wrong?"
251
762604
4177
تقدم فريد الصغير نحوها وقال: "مابل، ما المشكلة؟"
12:47
Mabel turns, and she says,
252
767941
2039
التفتت إليه مابل وقالت:
12:50
"They killed him! They killed our leader. They killed Martin Luther King.
253
770004
4546
"لقد قتلوه، لقد قتلوا قائدنا. قتلوا مارتن لوثر كينغ.
12:54
He's dead! They are monsters."
254
774574
3342
إنه ميت، إنهم وحوش."
12:59
And little Fred says,
255
779054
1819
قال فريد الصغير:
13:00
"It'll be OK, Mabel. It'll be OK. It'll be OK."
256
780897
3325
"سنكون بخير، مابل. سنكون بخير، سنكون بخير."
13:04
And she looked at him, and she says, "No, it's not going to be OK.
257
784246
3099
فنظرت إليه، وقالت: "لا، لن نكون بخير.
13:07
Did you not hear what I just said?
258
787369
1942
ألم تسمع ما قلته للتو؟
13:09
They killed Martin Luther King."
259
789335
2279
لقد قتلوا مارتن لوثر كينغ."
13:13
And Fred,
260
793106
1981
وفريد،
13:15
son of a preacher,
261
795111
1373
ولد الواعظ،
13:17
looks up at Mabel, and he says,
262
797882
2462
نظر إلى مابل وقال:
13:20
"But Mabel, didn't Jesus die on the cross for our sins?
263
800368
5001
"لكن مابل، ليس المسيح من مات على الصليب من أجل خطايانا؟
13:25
Wasn't that a good outcome?
264
805784
1542
أليس هذا مكسبًا جيدًا؟
13:27
Maybe this will be a good outcome.
265
807350
3392
ربما هذا يكون مكسبًا جيدًا.
13:30
Maybe the death of Martin Luther King will lead to a good outcome."
266
810766
4633
ربما مقتل مارتن لوثر كينغ قد يقود إلى مكسب جيد."
13:36
And as Fred tells the story,
267
816100
2274
عندما أخبر فريد القصة،
13:38
he says that Mabel put her hand over her mouth,
268
818398
3742
قال أن مابل وضعت يدها على فمه،
13:43
she reached down and she gave little Fred a hug,
269
823417
2569
انحنت ثم عانقت فريد الصغير،
13:47
and then she reached into the icebox,
270
827002
2577
ثم توجهت نحو الثلاجة،
13:49
and took out a couple Pepsis,
271
829603
2276
وأخذت زجاجات بيبسي،
13:51
gave him some Pepsis
272
831903
1456
أعطته قليلًا من البيبسي
13:53
and sent him on his way to play with his siblings.
273
833383
2845
وأرسلته ليلعب مع أقرانه.
13:56
And he said,
274
836948
1563
وقال:
13:58
"This was proof that even in the most harrowing times of race struggle
275
838535
5634
"هذا دليل على أنه في أوج الأوقات المروعة من الصراعات العرقية
14:04
that two people could come together across racial lines
276
844193
3252
قد يأتي شخصان مع بعض عبر الخط العرقي
14:07
and find human commonality
277
847469
2196
ويجدان المشترك الإنساني
14:09
along the lines of love and affection."
278
849689
2670
خلال خطوط الحب والتأثير."
14:12
And I said, "Fred, that is some BS."
279
852383
3845
وقلت: "فريد هذه بعض القبلات."
14:16
(Laughter)
280
856252
2000
(ضحك)
14:18
(Applause)
281
858803
1376
(تصفيق)
14:20
Fred was like,
282
860203
2952
كان فريد مثل،
14:23
"But I don't understand, David. That's the story."
283
863179
3573
"لكن، أنا لا أفهم يا دافيد. هذه هي القصة."
14:26
I said, "Fred, let me ask you a question."
284
866776
2154
قلت: "فريد، دعني أسألك سؤالًا."
14:29
I said, "You were in North Carolina in 1968.
285
869732
6219
قلت: "كنت في شمال كارولينا في سنة 1968.
14:35
If Mabel would've went to her community -- you were eight years old --
286
875975
3305
لو مابل كانت ستذهب إلى مجتمعها-- كنت في عمر الثامنة وقتها --
14:39
what do you think the eight-year-old African-American children
287
879304
2918
ماذا تظن في ولد أمريكي من أصل أفريقي
14:42
were calling her?
288
882246
1151
أن يناديها؟
14:43
Do you think they called her by her first name?"
289
883421
2247
هل تظن أنه سيناديها باسمها الأول؟"
14:45
No, they called her "Miss Mabel,"
290
885692
1580
لا، سيناديها آنسة مابل،"
14:47
or they called her "Miss Johnson," or they called her "Auntie Johnson."
291
887296
3404
أو سينادونها "آنسة جونسون،" أو سينادونها "العمة جونسون."
14:50
They would have never dared call her by her first name,
292
890724
2587
لن يتجرؤوا أبدا على مناداتها باسمها الأول،
14:53
because that would have been the height of disrespect.
293
893335
2532
لأن هذا سيكون قلة احترام.
14:55
And yet, you were calling her by her first name
294
895891
2234
ومع هذا، كنت تناديها باسمها الأول
14:58
every single day that she worked,
295
898149
1584
في كل يوم كانت تعمل فيه،
14:59
and you never thought about it."
296
899757
1928
وأنت لم تفكر في الأمر أبدًا."
15:01
I said, "Let me ask you another question: Was Mabel married?
297
901709
3009
قلت: "دعني أطرح سؤالًا آخر: هل مابل كانت متزوجة؟
15:05
Did she have children?
298
905255
1474
هل كان لها أولاد؟
15:06
What church did she go to?
299
906753
1668
وأي كنيسة كانت تذهب إليها؟
15:08
What was her favorite dessert?"
300
908445
2230
وماذا كانت تحليتها المفضلة؟
15:12
Fred could not answer any of those questions.
301
912754
3913
لم يتمكن فياد من الإجابة على أي من هذه الأسئلة.
15:17
I said, "Fred, this story is not about Mabel.
302
917337
3491
قلت: "هذه القصة لم تكن عن مابل.
15:20
This story is about you."
303
920852
1389
هذه القصة كانت عنك."
15:22
I said, "This story made you feel good,
304
922883
2967
قلت: "هذه القصة جعلتك تشعر أنك جيد،
15:25
but this story is not about Mabel.
305
925874
2159
ولكن هذه القصة لم تكن حول مابل.
15:28
The reality is,
306
928057
1594
الحقيقة هي،
15:29
what probably happened was, Mabel was crying,
307
929675
2554
من المحتمل أن ما حدث هو، كانت مابل تبكي،
15:32
which was not something she customarily did,
308
932253
2076
وهذا شيء لم يكن من عادتها أن تفعله،
15:34
so she was letting her guard down.
309
934353
1765
لذا تخلت عن حذرها.
15:36
And you came into the kitchen,
310
936637
1632
وأنت قدمت إلى المطبخ،
15:38
and you caught her at a weak moment where she was letting her guard down.
311
938293
3497
وأنت وصلت إليها عندما تخلت عن حذرها.
15:42
And see, because you thought of yourself as just like one of her children,
312
942278
3486
ونظرت معتقدًا نفسك واحدًا من أولادها،
15:45
you didn't recognize that you were in fact the child of her employer.
313
945788
4682
وأنت لم تتأكد من أنك في الحقيقة ابن رئيس عملها.
15:50
And she'd found herself yelling at you.
314
950899
2364
وهي وجدت نفسها تصرخ عليك.
15:53
And then she caught herself,
315
953287
1374
ثم توقفت عن ذلك،
15:54
realizing that, 'If I'm yelling at him
316
954685
2372
مدركة، إذا ناديت عليه
15:57
and he goes back and he tells his dad or he tells mom,
317
957081
2577
وذهب وأخبر أباه أو أمه،
15:59
I could lose my job.'
318
959682
2422
من الممكن أن أخسر وظيفتي.
16:02
And so she tempered herself, and she ended up --
319
962934
2289
لذا أقنعت نفسها، وأنهت الموضوع --
16:05
even though she needed consoling -- she ended up consoling you
320
965247
4598
ورغم هذا كانت بحاجة إلى المواساة-- وأنهت الموضوع بمواساتها لك
16:09
and sending you on your way,
321
969869
1629
وأرسلتك في طريقك،
16:11
perhaps so she could finish mourning in peace."
322
971522
3675
ربما كانت ستنهي نحيبها بسلام."
16:16
And Fred was stunned.
323
976033
1265
كان فريد مصدومًا.
16:17
And he realized that he had actually misread that moment.
324
977782
4020
وأدرك أنه أخطأ في قراءة تلك اللحظة.
16:22
And see, this is what they did to Rosa Parks.
325
982230
3360
وترون أنه هذا ما حدث لروزا باركس.
16:25
Because it's a lot easier to digest an old grandmother with tired feet
326
985614
5426
لأنه من السهولة بمكان أن تستوعب أن جدة بأرجل متعبة
16:31
who doesn't stand up because she wants to fight for inequality,
327
991064
3421
والتي لم تقم بسبب كونها تحارب اللامساواة.
16:34
but because her feet and her back are tired,
328
994509
2291
لكن بسبب كون أرجلها وظهرها متعبين،
16:36
and she's worked all day.
329
996824
1638
وقد عملت طول اليوم.
16:39
See, old grandmothers are not scary.
330
999269
2805
ترون، الجدات الكبيرات لا يخفن.
16:42
But young, radical black women
331
1002098
2152
لكن الشابات، النساء الراديكاليات السود
16:44
who don't take any stuff from anybody
332
1004274
2141
اللواتي لم يأخذن شيئًا من أي شخص
16:46
are very scary,
333
1006439
1504
هم جد خائفات،
16:47
who stand up to power
334
1007967
1886
يتحدين القوة
16:49
and are willing to die for that --
335
1009877
2064
ومستعدات للموت من أجل ذلك--
16:51
those are not the kind of people
336
1011965
2275
هؤلاء لسن نوع الأشخاص
16:54
that make us comfortable.
337
1014264
2760
اللواتي يجعلننا مستريحين.
16:59
So you say,
338
1019270
1171
لذا أنت تقول:
17:01
"What do you want me to do, David?
339
1021258
1720
"ماذا تريد مني أن أفعل، دافيد؟
17:03
I don't know what to do."
340
1023002
3260
أنا لا أعلم ماذا أفعل."
17:07
Well, what I would say to you is,
341
1027159
2497
حسن، ما أريد قوله لك هو،
17:09
there was a time in which,
342
1029680
2045
هناك وقت،
17:11
if you were Jewish, you were not white,
343
1031749
2216
إذا كنت يهوديًا، فأنت لست أبيضًا،
17:13
if you were Italian, you were not white,
344
1033989
2008
إذا كنت إيطاليًا، فأنت لست أبيضًا،
17:16
if you were Irish, you were not white
345
1036021
1898
إذا كنت إرلنديًا، فأنت لست أبيضًا،
17:17
in this country.
346
1037943
1162
في هذه البلاد.
17:19
It took a while before the Irish, the Jews and the Italians became white.
347
1039129
5008
لقد استغرق زمنًا قبل أن يصبح الإرلنديون واليهود والإيطاليون بيضًا.
17:24
Right?
348
1044843
1171
صحيح؟
17:26
There was a time in which you were "othered,"
349
1046038
2151
هناك وقت ما كنت فيه مختلفًا،"
17:28
when you were the people on the outside.
350
1048213
2980
عندما كنتم الأشخاص في الخارج.
17:33
Toni Morrison said,
351
1053736
1280
قالت توني موريسون:
17:35
"If, in order for you to be tall, I have to be on my knees,
352
1055040
3725
"إذا كنت سأجلس على ركبتي لتكون أنت طويلًا،
17:38
you have a serious problem."
353
1058789
1374
فهذا مشكلة حقيقية."
17:40
She says, "White America has a serious, serious problem."
354
1060187
3118
قالت: "أمريكا البيضاء لديها مشكلة حقيقية."
17:44
To be honest, I don't know if race relations will improve in America.
355
1064583
5013
لنكون صريحين، أنا لا أعرف إذا كانت علاقات الأعراق ستتحسن.
17:50
But I know that if they will improve,
356
1070127
1795
لكنني سأعرف هذا إذا كانت ستتحسن،
17:51
we have to take these challenges on head on.
357
1071946
3958
علينا أن نأخذ هذا التحدي أمامنا،
17:56
The future of my children depends on it.
358
1076619
1994
مستقبل أولادي يعتمد عليه.
17:58
The future of my children's children depends on it.
359
1078637
2572
ومستقبل أولاد أولادي أيضًا يعتمد عليه.
18:01
And, whether you know it or not,
360
1081731
1891
وإذا كنت تعرف أو لا،
18:03
the future of your children and your children's children
361
1083646
4166
ومستقبل أولادك وأولاد أولادك
18:07
depends on it, too.
362
1087836
1283
يعتمد عليه أيضًا.
18:09
Thank you.
363
1089632
1154
شكرًا.
18:10
(Applause)
364
1090810
1395
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7