Lifelike simulations that make real-life surgery safer | Peter Weinstock

62,312 views ・ 2017-04-11

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawal Sharabati المدقّق: Hussain Laghabi
00:12
What if I told you there was a new technology
0
12621
3875
ماذا لو قلت لكم بأنّ هناك تقنية حديثة عندما وُضعت في أيدي الأطباء والممرضين،
00:16
that, when placed in the hands of doctors and nurses,
1
16520
4568
00:21
improved outcomes for children and adults, patients of all ages;
2
21112
5143
حسّنت النتائج بالنسبة إلى الأطفال والكبار، والمرضى من كل الأعمار
00:27
reduced pain and suffering,
3
27311
2543
وقلّلت الألم والمعاناة،
00:29
reduced time in the operating rooms,
4
29878
3189
وخفضّت الوقت وعدد مرات التخدير في غرف العمليات
00:33
reduced anesthetic times,
5
33091
2853
00:35
had the ultimate dose-response curve
6
35968
1898
مع منحنى أساسيا للاستجابة للجرعة الدوائية
00:37
that the more you did it,
7
37890
1746
الذي كلما قمنا به أكثر،
00:39
the better it benefitted patients?
8
39660
2322
كلما كانت استفادة المرضى أكثر.
00:43
Here's a kicker: it has no side effects,
9
43160
2402
هذه هي الأداة: وليس لديها أي أثار جانبية
00:45
and it's available no matter where care is delivered.
10
45586
3017
ومتوفرة بغض النظر أين يتمُ تلّقي الرعاية.
00:49
I can tell you as an ICU doctor at Boston Children's Hospital,
11
49325
3442
أستطيع القول لكم كطبيب وحدة إنعاش مركزة في مستشفى الأطفال في بوسطن
00:52
this would be a game changer for me.
12
52791
2307
كان هذا تحولًا كبيرًا بالنسبة لي.
00:55
That technology is lifelike rehearsal.
13
55122
4633
تعتبرُ هذه التقنية بمثابة تدريب لإعادة نبض الحياة.
01:00
This lifelike rehearsal is being delivered through medical simulation.
14
60533
4546
تم تلّقي هذه التقنية لإعادة نبض الحياة من خلال المحاكاة الطبية.
01:05
I thought I would start with a case,
15
65711
4001
فكرتُ في البدء في هذه الحالة، لأصفُ لكم التحدي المقبل
01:09
just to really describe the challenge ahead,
16
69736
2710
01:12
and why this technology is not just going to improve health care
17
72470
3371
ولماذا لا تعتبر هذه التقنية أنها ستعمل على تحسين الرعاية الصحية فقط
01:15
but why it's critical to health care.
18
75865
2690
ولكن لماذا هي مهمة للرعاية الصحية؟
01:19
This is a child that's born, young girl.
19
79388
2873
هذه الطفلة الصغيرة التي ولدت "عدد أيام حياتها صفر" كما نسميه
01:22
"Day of life zero," we call it,
20
82285
1760
01:24
the first day of life, just born into the world.
21
84069
2299
ففي اليوم الأول من ولادتها إلى العالم، بمجرد ولادتها
01:26
And just as she's being born,
22
86392
1391
01:27
we notice very quickly that she is deteriorating.
23
87807
2432
لاحظنا فورًا أنها بدأت تتدهور صحيًا.
01:30
Her heart rate is going up, her blood pressure is going down,
24
90759
2913
معدل ضربات قلبها في تزايد، وضغط دمها في انخفاض
01:33
she's breathing very, very fast.
25
93696
1642
إنها تتنفس بسرعة كبيرة جدًا.
01:36
And the reason for this is displayed in this chest X-ray.
26
96097
4902
والسبب في ذلك موضح في صورة أشعة صدرها. يسمى ذلك مسح إشعاعي للهيكل العظمي للمولود
01:41
That's called a babygram,
27
101023
1311
01:42
a full X-ray of a child's body, a little infant's body.
28
102358
3274
صورة شعاعية كاملة لجسم الرضيعة الصغيرة.
01:45
As you look on the top side of this,
29
105656
1906
وأنتم تنظرون إلى الجانب العلوي من الصورة
01:47
that's where the heart and lungs are supposed to be.
30
107586
2483
حيثُ من المفترض أن يكون مكان القلب والرئتين.
وحيث النظر لنهاية الجزء السفلي، حيثُ مكان البطن
01:50
As you look at the bottom end, that's where the abdomen is,
31
110093
2777
وحيثُ من المفترض أن تكون الأمعاء.
01:52
and that's where the intestines are supposed to be.
32
112894
2422
وبإمكانكم رؤية أن هناك نوعًا من المساحة الشفافة
01:55
And you can see how there's sort of that translucent area
33
115340
2729
التي شقّت طريقها إلى أعلى في الجانب الأيمن من صدر الرضيعة.
01:58
that made its way up into the right side of this child's chest.
34
118093
3171
02:01
And those are the intestines -- in the wrong place.
35
121288
4008
هذه هي الأمعاء في المكان الخطأ.
02:05
As a result, they're pushing on the lungs
36
125320
2170
وكنتيجة، فإنها تضغط على الرئتين
02:07
and making it very difficult for this poor baby to breathe.
37
127514
2971
وتجعل من الصعب جدًا على الرضيعة المسكينة أن تتنفس.
02:11
The fix for this problem
38
131038
1493
لإصلاح هذه المشكلة،
02:12
is to take this child immediately to the operating room,
39
132555
2654
كان يتوجب أخذ الطفلة حالًا إلى غرفة العمليات
ونقل الأمعاء إلى مكانها في البطن وجعل الرئتين تتمددان
02:15
bring those intestines back into the abdomen,
40
135233
2131
02:17
let the lungs expand
41
137388
1415
02:18
and allow this child to breathe again.
42
138827
1881
والسماح للطفلة أن تتنفس مجددًا.
02:21
But before she can go to the operating room,
43
141307
2059
لكن قبل تمكنها من الذهاب إلى غرفة العمليات
02:23
she must get whisked away to the ICU, where I work.
44
143390
3292
كان يتوجب وضعها في وحدة العناية المركزة حيث أعملُ مع فرق جراحية.
02:26
I work with surgical teams.
45
146706
1868
02:28
We gather around her,
46
148598
1302
تجمعنا حولها
02:29
and we place this child on heart-lung bypass.
47
149924
4101
ووضعنا الطفلة على جهاز المَجازة القلبية الرئوية.
02:35
We put her to sleep,
48
155416
1621
وضعناها لتنام،
02:37
we make a tiny little incision in the neck,
49
157061
2596
وعملنا شقًا جراحيًا في رقبتها
02:39
we place catheters into the major vessels of the neck --
50
159681
3138
ووضعنا قساطر داخل الأوعية الدموية لرقبتها
02:42
and I can tell you that these vessels are about the size of a pen,
51
162843
3694
وأستطيع القول بأن أوعيتها الدموية بحجم القلم تقريبًا، بحجم رأس القلم --
02:46
the tip of a pen --
52
166561
1905
02:48
and then we have blood drawn from the body,
53
168490
2084
وثم سحبنا الدم من جسمها
02:50
we bring it through a machine, it gets oxygenated,
54
170598
2408
أتينا به من خلال جهاز ليحصل على الأكسجين، ويعود إلى الجسم.
02:53
and it goes back into the body.
55
173030
1852
02:54
We save her life,
56
174906
1576
أنقذنا حياتها، وجهزنا الطفلة بأمان إلى غرفة العمليات.
02:56
and get her safely to the operating room.
57
176506
2524
03:00
Here's the problem:
58
180870
1278
إليكم المشكلة:
03:03
these disorders --
59
183692
1573
هذه العيوب--
03:05
what is known is congenital diaphragmatic hernia --
60
185289
3289
التي تعرف بفتق الحجاب الحاجز الخِلقي --
03:08
this hole in the diaphragm that has allowed these intestines to sneak up --
61
188602
3596
هذا الشق في الحجاب الحاجز هو الذي سمح للأمعاء للتسلل --
03:12
these disorders are rare.
62
192222
1966
وتعتبر هذه العيوب نادرة جدًا.
03:15
Even in the best hands in the world,
63
195113
3825
لا يزال الحصول على الحجم الطبيعي لهولاء المرضى تحديًا حتى لأفضل الأطباء في العالم
03:18
there is still a challenge to get the volume --
64
198962
3510
03:22
the natural volume of these patients --
65
202496
1898
03:24
in order to get our expertise curve at 100 percent.
66
204418
2522
لجعل منحنى الخبرة لدينا عند معدل 100%.
03:26
They just don't present that often.
67
206964
2100
لا نحصل عليهم في معظم الأحيان.
03:30
So how do you make the rare common?
68
210549
2906
لذلك، فكيف تصنعون المشترك النادر؟
03:35
Here's the other problem:
69
215921
1297
إليكم مشكلة أخرى:
03:38
in the health care system that I trained for over 20 years,
70
218179
4601
في نظام الرعاية الصحية الذي تدربتُ عليه لأكثر من 20 سنة
03:42
what currently exists,
71
222804
1185
ويوجد منذ قرون نموذج التدريب المُسمى: "نموذج التلمذة المهني".
03:44
the model of training is called the apprenticeship model.
72
224013
2944
03:46
It's been around for centuries.
73
226981
1915
03:48
It's based on this idea that you see a surgery maybe once,
74
228920
3948
إنه يعتمدُ على فكرة رؤية العملية الجراحية ربما مرةً واحدة، أو عدة مرات
03:52
maybe several times,
75
232892
1528
03:54
you then go do that surgery,
76
234444
2790
ثم تقومُ بتلك العملية بنفسك، وفي النهاية، تعلّمُ العملية للجيل القادم.
03:57
and then ultimately you teach that surgery to the next generation.
77
237258
3558
04:02
And implicit in this model --
78
242262
2750
وضمن هذا النموذج، ولا أحتاج لأخبركم،
04:05
I don't need to tell you this --
79
245036
2174
04:07
is that we practice on the very patients that we are delivering care to.
80
247234
4957
أننا نمارسُ ذلك على المرضى جدًا الذين نعتني بهم
04:14
That's a problem.
81
254123
1679
وهذه هي المشلكة.
04:19
I think there's a better approach.
82
259096
2197
أعتقدُ يوجد هناك منهجًا أفضل. قد يكون الطب المجال الأخير عالي المخاطر
04:21
Medicine may very well be the last high-stakes industry
83
261317
4365
04:25
that does not practice prior to game time.
84
265706
2722
والذي لم تتمُ ممارسته قبل وقت الجراحة الحقيقية.
04:30
I want to describe to you a better approach through medical simulation.
85
270128
4182
أودُ أن أصف لكم منهجًا أفضل من خلال المحاكاة الطبية للحد من عواقب الجراحة
04:36
Well, the first thing we did is we went to other high-stakes industries
86
276139
3377
حسنًا، ما قمنا به أولًا هو التوجه نحو مجالات أخرى عالية المخاطر
04:39
that had been using this type of methodology for decades.
87
279540
2870
والتي تستخدمُ هذا النوع من المنهجية منذ عقود وهي الطاقة النووية.
04:42
This is nuclear power.
88
282434
1665
04:44
Nuclear power runs scenarios on a regular basis
89
284123
4041
تشغلُ الطاقة النووية حالات على أساس منظم لممارسة ما يأملون بعدم حدوثه اطلاقًا.
04:48
in order to practice what they hope will never occur.
90
288188
3217
04:51
And as we're all very familiar, the airline industry --
91
291932
3848
وكما نحن جميعًا على دراية، فصناعة الطيران الجوي--
04:55
we all get on planes now, comforted by the idea
92
295804
3297
نركب الطائرات الآن ونشعرُ بالراحة
بفكرة أنه تم تدريب الطياريين وطاقم الطائرة اعتمادًا على المحاكاة التي تشبه هذه كثيرا
04:59
that pilots and crews have trained on simulators much like these,
93
299125
5796
05:04
training on scenarios that we hope will never occur,
94
304945
2561
التدريب على حالات نأمل بعدم حدوثها إطلاقًا
05:07
but we know if they did,
95
307530
2180
لكن نعلمُ إذا حدثت، فإنهم سيستعدون للأسوأ.
05:09
they would be prepared for the worst.
96
309734
2513
05:12
In fact, the airline industry has gone as far as to create fuselages
97
312750
4405
في الحقيقة، فإن صناعة الطائرات تطورت لدرجة إنتاج هيكل الطائرة من أوساط المحاكاة
05:17
of simulation environments,
98
317179
1543
05:18
because of the importance of the team coming together.
99
318746
3241
لأهمية وجود الفرق معًا.
05:22
This is an evacuation drill simulator.
100
322633
2264
هذه هي محاكاة تدريبية للإخلاء.
05:25
So again, if that ever were to happen, these rare, rare events,
101
325526
3867
مرةً أخرى، إذا كان هذا ما سيحدت، وهذه أحداث نادرة، نادرة جدًا
05:29
they're ready to act on the drop of a dime.
102
329417
3290
فإنهم على أهبة الاستعداد للتصرف بلمح البصر
05:34
I guess the most compelling for me in some ways is the sports industry --
103
334706
5318
أعتقدُ أن الشيء الأكثر إلحاحًا بالنسبة لي في بعض النواحي هو مجال الألعاب الرياضية
05:40
arguably high stakes.
104
340048
1632
يمكنُ القول أنها عالية الخطورة.
05:42
You think about a baseball team: baseball players practice.
105
342293
3261
نفكرُ حول فريق البيسبول، وممارسة اللاعبين لها.
05:45
I think it's a beautiful example of progressive training.
106
345578
2671
أعتقدُ أنها مثالٌ جميلٌ للتدريب التدريجي.
05:48
The first thing they do is go out to spring training.
107
348273
2760
ما يقومون به في البداية هو الخروج للتدريب في الربيع.
05:51
They go to a spring training camp,
108
351057
2264
يذهبون إلى مخيم للتدريب في الربيع، ربما محاكاة في البيسبول.
05:53
perhaps a simulator in baseball.
109
353345
2519
05:56
They're not on the real field, but they're on a simulated field,
110
356392
3042
إنهم ليسوا في الملعب الحقيقي، لكنهم في ملعب مشابه تمامًا
05:59
and they're playing in the pregame season.
111
359458
2033
ويلعبون في موسم قبل المباريات.
06:01
Then they make their way to the field during the season games,
112
361515
3497
ثم يذهبون إلى الملعب خلال مباريات الموسم
06:05
and what's the first thing they do before they start the game?
113
365036
3098
وما هو الشيء الأول الذي يقومون به قبل بدء المباراة؟
06:08
They go into the batting cage and do batting practice for hours,
114
368158
4431
يذهبون إلى داخل المنطقة المغلقة لضرب الكرة ويمارسون ضرب الكرة لساعات
06:12
having different types of pitches being thrown at them,
115
372613
3331
ويتلقون أنواعا مختلفة من رمي ضربات الكرة عليهم، يرمون كرة تلو كرة لتليين عضلاتهم
06:15
hitting ball after ball as they limber their muscles,
116
375968
4332
06:20
getting ready for the game itself.
117
380324
1973
والاستعداد للمباريات نفسها.
06:22
And here's the most phenomenal part of this,
118
382321
2850
وهنا يكمن الجزء الأكثر روعة في ذلك
06:26
and for all of you who watch any sport event,
119
386345
2500
ولجميع من شاهد الحدث الرياضي منكم، سترون حدوث هذه الظاهرة
06:28
you will see this phenomenon happen.
120
388869
1915
06:31
The batter gets into the batter's box,
121
391661
2688
يدخلُ ضارب الكرة مربع الضرب، ويستعدُ الرامي لرميها.
06:34
the pitcher gets ready to pitch.
122
394373
2121
06:36
Right before the pitch is thrown,
123
396518
3106
وقبل رمي الكرة، ماذا يفعلُ ضارب الكرة؟
06:39
what does that batter do?
124
399648
1209
06:40
The batter steps out of the box
125
400881
1904
يخرجُ ضارب الكرة خارج المربع، ويمارس التأرجح.
06:44
and takes a practice swing.
126
404097
2043
06:46
He wouldn't do it any other way.
127
406164
1825
ولا يستطيع القيام بها بطريقة أخرى.
06:49
I want to talk to you about how we're building practice swings like this
128
409212
3415
أرغبُ في التحدث إليكم حول كيف أننا نبني ممارسة التأرجح بهذا الشكل في الطب.
06:52
in medicine.
129
412651
1155
06:53
We are building batting cages for the patients that we care about
130
413830
4182
نبني منطقة مغلقة للمرضى الذين نعتني بهم في مستشفى بوسطن للأطفال.
06:58
at Boston Children's.
131
418036
1228
06:59
I want to use this case that we recently built.
132
419288
2493
وأرغبُ في استخدام هذه الحالة التي بنيناها مؤخرًا.
07:02
It's the case of a four-year-old who had a progressively enlarging head,
133
422304
4271
إنها حالة طفل في الرابعة من عمره الذي لديه رأس يكبر تدريجيًا،
07:06
and as a result,
134
426599
1277
07:07
had loss of developmental milestones, neurologic milestones,
135
427900
3132
وكنتيجة لذلك، لديه نقص في معالم النمو العصبي
07:11
and the reason for this problem is here --
136
431056
3017
وإليكم السبب في هذه المشكلة التي تسمى "استقساء الرأس" تضحم حجم الرأس
07:14
it's called hydrocephalus.
137
434097
1650
07:16
So, a quick study in neurosurgery.
138
436372
2871
في دراسة سريعة لجراحة المخ والأعصاب، هذا هو الدماغ
07:19
There's the brain,
139
439267
1165
07:20
and you can see the cranium surrounding the brain.
140
440456
2548
ويمكنكم رؤية الجمجمة المحيطة بالدماغ.
07:23
What surrounds the brain, between the brain and cranium,
141
443469
3344
فالذي يحيط بالدماغ، بين الدماغ والجمجمة، يُسمى السائل النخاعي أو السائل
07:26
is something called cerebrospinal fluid or fluid,
142
446837
3218
07:30
which acts as a shock absorber.
143
450079
1734
ويعمل كمضاد للصدمات في رؤوسكم الآن
07:32
In your heads right now,
144
452406
1322
07:33
there is cerebrospinal fluid just bathing your brains
145
453752
3257
هناك السائل النخاعي الذي يغمرُ أدمعتكم ويشق طريقه هنا وهناك.
07:37
and making its way around.
146
457033
1826
07:38
It's produced in one area and flows through,
147
458883
2626
يتم إنتاجه في مكانٍ واحد ويتدفق هنا وهناك وثم يعاد استبداله.
07:41
and then is re-exchanged.
148
461533
1291
07:42
And this beautiful flow pattern occurs for all of us.
149
462848
2897
ويحدثُ هذا التدفق الجميل للنمط لجميعنا.
07:46
But unfortunately in some children,
150
466265
2045
ولكن للأسف الشديد في بعض الأطفال
07:48
there's a blockage of this flow pattern,
151
468334
2503
هناك انسداد لهذا النمط المتدفق
07:50
much like a traffic jam.
152
470861
1552
يشبه إلى حدٍ بعيد الاختناق المروري.
07:52
As a result, the fluid accumulates,
153
472885
2823
ويتراكم السائل كنتيجة لذلك، ويتم دفع الدماغ جانبًا
07:55
and the brain is pushed aside.
154
475732
2516
07:58
It has difficulty growing.
155
478947
1837
ويصبح لديه صعوبة في النمو.
08:01
As a result, the child loses neurologic milestones.
156
481421
3493
ويفقد الطفل نتيجة ذلك المعالم العصبية.
08:04
This is a devastating disease in children.
157
484938
2411
هذا مرض مدمر في الأطفال، والعلاج لهذه الحالة هو الجراحة.
08:08
The cure for this is surgery.
158
488793
3074
08:11
The traditional surgery is to take a bit of the cranium off,
159
491891
2910
الجراحة التقليدية هي سحب قليلًا من السائل النخاعي وبتر جزء من الجمجمة
08:14
a bit of the skull,
160
494825
1158
08:16
drain this fluid out, stick a drain in place,
161
496007
2943
سحب السائل ووضعه في مكانٍ ما، وثم وضعه في داخل الجسم في نهاية المطاف.
08:18
and then eventually bring this drain internal to the body.
162
498974
2728
08:21
Big operation.
163
501726
1216
إنها عملية كبيرة.
08:23
But some great news is that advances in neurosurgical care
164
503916
4317
ولكن بعض الأخبار الرائعة هي أن التقدم في رعاية الجراحة العصبية
08:28
have allowed us to develop minimally invasive approaches
165
508257
3709
قد سمحت لنا لتطوير وسائل التدخل إلى الحد الأدنى لهذه الجراحة.
08:31
to this surgery.
166
511990
1160
08:33
Through a small pinhole, a camera can be inserted,
167
513174
4325
يمكنُ إدخال كاميرا صغيرة للغاية خلال ثقب صغير جدًا إلى عمق هيكل الدماغ
08:38
led into the deep brain structure,
168
518752
2728
08:41
and cause a little hole in a membrane that allows all that fluid to drain,
169
521504
3953
وتؤدي إلى ثقب صغير في الغشاء الذي يسمحُ للسائل بالنفاذ كما في المغسلة.
08:45
much like it would in a sink.
170
525481
2048
08:47
All of a sudden, the brain is no longer under pressure,
171
527553
3115
وفجأةً، لم يعد الدماغ تحت الضغط، ويمكن إعادة توسعه
08:50
can re-expand
172
530692
1457
08:52
and we cure the child through a single-hole incision.
173
532173
2879
وبذلك نعالجُ الطفل من خلال شق ثقب واحد.
08:56
But here's the problem:
174
536478
1415
لكن، إليكم المشكلة:
08:57
hydrocephalus is relatively rare.
175
537917
2144
استقساء الدماغ هو حالة نادرة.
09:00
And there are no good training methods
176
540730
2410
ولا يوجد وسائل تدريب جيدة
09:03
to get really good at getting this scope to the right place.
177
543164
3624
للوصول بهذا المنظار إلى المكان الصحيح.
09:06
But surgeons have been quite creative about this, even our own.
178
546812
4314
لكن قد أبدع الجراحون حول هذا، حتى الجراحين عندنا، وخرجوا بوسائل تدريب.
09:11
And they've come up with training models.
179
551150
2008
09:13
Here's the current training model.
180
553182
1725
وإليكم نموذج التدريب الحالي.
09:14
(Laughter)
181
554931
1958
(ضحك)
09:16
I kid you not.
182
556913
1657
لا أمزح معكم.
09:18
This is a red pepper, not made in Hollywood;
183
558594
2439
هذه هي فليفلة حمراء لم تُصنع في (هوليوود) فليفلة حمراء فعلًا.
09:21
it's real red pepper.
184
561057
1328
09:22
And what surgeons do is they stick a scope into the pepper,
185
562820
2947
والذي يقوم به الجراحون هو غرز منظار داخل الفليفلة
09:25
and they do what is called a "seedectomy."
186
565791
3098
وما يقومون به يسمى "استئصال البذور".
09:28
(Laughter)
187
568913
1767
(ضحك)
09:30
They use this scope to remove seeds using a little tweezer.
188
570704
6100
يستخدمون هذا المنظار لإزالة البذور باستعمال ملقط صغير.
09:37
And that is a way to get under their belts
189
577632
2628
وهذه هي طريقة للوصول بنجاح إلى المكونات الأساسية للقيام بالجراحة.
09:40
the rudimentary components of doing this surgery.
190
580284
2996
09:43
Then they head right into the apprenticeship model,
191
583936
2436
وثم يتقدمون فورًا إلى نموذج التلمذة
09:46
seeing many of them as they present themselves,
192
586396
2872
ورؤية العديد منهم وهم يقدمون أنفسهم، وثم يقومون بها، وبالتالي يعلمونها
09:49
then doing it, and then teaching it --
193
589292
2263
09:51
waiting for these patients to arrive.
194
591579
2017
منتظرين وصول المرضى.
09:54
We can do a lot better.
195
594347
1539
يمكننا القيام بأفضل من ذلك.
09:55
We are manufacturing reproductions of children
196
595910
4727
نحن نصنعُ استنساخ الأطفال
10:00
in order for surgeons and surgical teams to rehearse
197
600661
3906
لتقوم فرق الجراحين للتدرب على أكثر الوسائل الممكنة ذات الصلة.
10:04
in the most relevant possible ways.
198
604591
2380
10:06
Let me show you this.
199
606995
1375
دعوني أريكم هذا.
10:08
Here's my team
200
608966
1508
إليكم فريقي
10:10
in what's called the SIM Engineering Division of the Simulator Program.
201
610498
3905
الذي يُسمى "قسم نماذج أنطمة المعلومات الهندسية لبرنامج المحاكاة".
10:15
This is an amazing team of individuals.
202
615140
2843
هذا هو فريق مدهش من الأفراد، إنهم مهندسون ميكانكيون
10:18
They are mechanical engineers;
203
618007
2275
10:20
you're seeing here, illustrators.
204
620306
2425
وترون هنا المصورين.
10:22
They take primary data from CT scans and MRIs,
205
622755
4572
إنهم يأخذون معلومات أولية من التصوير المقطعي والرنين المغناطيسي
10:27
translate it into digital information,
206
627351
3330
ويترجمونها بلغة المعلومات الرقمية، ويحركونها
10:30
animate it,
207
630705
1306
10:32
put it together into the components of the child itself,
208
632035
4791
يضعونها معًا داخل مكونات الطفل ذاته
10:36
surface-scan elements of the child that have been casted as needed,
209
636850
3794
عناصر المسح السطحي للطفل الذي تم تشكيله، اعتمادًا على الجراحة ذاتها
10:40
depending on the surgery itself,
210
640668
2585
10:43
and then take this digital data and be able to output it
211
643277
3891
وثم يأخذون المعلومات الرقمية ويستطيعون إخراجها
10:47
on state-of-the-art, three-dimensional printing devices
212
647192
3748
في أجهزة طباعة ثلاثية الأبعاد حديثة جدًا والتي تسمحُ لنا بطباعة المكونات
10:50
that allow us to print the components
213
650964
2270
10:53
exactly to the micron detail of what the child's anatomy will look like.
214
653258
5668
تمامًا لتفاصيل دقيقة جدًا لما يشبه تشريح الطفل.
10:58
You can see here,
215
658950
1304
ترون هنا بأنه تم طباعة جمجمة طفل
11:00
the skull of this child being printed
216
660278
2434
قبل ساعات من قيامنا بهذه الجراحة.
11:02
in the hours before we performed this surgery.
217
662736
2486
11:06
But we could not do this work
218
666438
2576
ولكن لم نتمكن من القيام بهذا العمل
11:09
without our dear friends on the West Coast in Hollywood, California.
219
669038
4387
دون أصدقائنا الأعزاء من الساحل الغربي في (هوليوود/ كاليفورنيا)
11:14
These are individuals that are incredibly talented
220
674600
3230
هؤلاء الأفراد موهوبون بشكل لا يصدق في قدرتهم على إعادة تشكيل الحقيقة.
11:17
at being able to recreate reality.
221
677854
2424
11:20
It was not a long leap for us.
222
680302
4424
لم تكن قفزة طويلة المسافة بالنسبة إلينا.
11:24
The more we got into this field,
223
684750
1576
كلما تعمقنا أكثر في هذا المجال،
11:26
the more it became clear to us that we are doing cinematography.
224
686350
3760
كلما أصبح واضحًا لنا أننا نقومُ بتصوير سينمائي
11:30
We're doing filmmaking,
225
690810
1877
نحنُ نقوم بصناعة الأفلام
11:32
it's just that the actors are not actors.
226
692711
2224
حيث الممثلون ليسوا بممثلين.
11:35
They're real doctors and nurses.
227
695729
2496
إنهم أطباء وممرضون حقيقيون.
11:39
So these are some photos of our dear friends at Fractured FX
228
699010
3379
هذه هي بعض الصور من أصدقائنا الأعزاء في شركة (فراكشرت أف أكس)
11:42
in Hollywood California,
229
702413
1469
في (هوليوود/كاليفورنيا).
11:43
an Emmy-Award-winning special effects firm.
230
703906
3574
شركة المؤثرات الخاصة الحائزة على جائزة (إيمي).
11:47
This is Justin Raleigh and his group --
231
707504
3170
هذا هو (جاستين رالي) وفريقه، وليس هذا من مرضانا
11:50
this is not one of our patients --
232
710698
1648
11:52
(Laughter)
233
712370
1358
(ضحك)
11:53
but kind of the exquisite work that these individuals do.
234
713752
3068
يقوم هؤلاء الأفراد بنوع من العمل البديع.
11:56
We have now collaborated and fused our experience,
235
716844
3604
اتحدنا حاليًا ودمجنا خبرتنا، وأحضرنا فريقه لمستشفى بوسطن للأطفال
12:00
bringing their group to Boston Children's Hospital,
236
720472
2406
12:02
sending our group out to Hollywood, California
237
722902
2656
وأرسلنا فريقنا إلى هوليوود،كاليفورنيا
12:05
and exchanging around this
238
725582
1369
وتبادلنا حول هذا لنكون قادرين على تطوير هذا النوع من المحاكاة.
12:06
to be able to develop these type of simulators.
239
726975
3003
12:10
What I'm about to show you is a reproduction of this child.
240
730002
4469
ما أودُ أن أريكم إياه هو استنساخ هذ الطفل.
12:18
You'll notice here that every hair on the child's head is reproduced.
241
738992
5128
ستلاحظون هنا أن كل شعرة في رأس الطفل قد أعيد إنتاجها.
12:24
And in fact, this is also that reproduced child --
242
744144
3703
وفي الحقيقة، قد أعيد استنساخ هذا الطفل أيضًا
12:27
and I apologize for any queasy stomachs,
243
747871
3193
وأعتذرُ عن الشعور بالغثيان في معدكم،
12:31
but that is a reproduction and simulation
244
751088
2860
لكن هذا هو الطفل المُستنسخ الذي سنجري عليه محاكاة للجراحة.
12:33
of the child they're about to operate on.
245
753972
2094
12:38
Here's that membrane we had talked about,
246
758313
2438
هذا هو الغشاء الذي تحدثنا عنه داخل دماغ الطفل.
12:40
the inside of this child's brain.
247
760775
2159
12:43
What you're going to be seeing here is, on one side, the actual patient,
248
763358
4968
ما سترونه الآن هو المريض الفعلي من جهة، والمحاكي من جهةٍ ثانية.
12:48
and on the other side, the simulator.
249
768350
2279
12:50
As I mentioned, a scope, a little camera, needs to make its way down,
250
770653
4350
كما ذكرتُ سابقًا، هناك منظار، كاميرا صغيرة شتشقُ طريقها إلى أسفل، وهذا ما ترونه هنا.
12:55
and you're seeing that here.
251
775027
1401
12:56
It needs to make a small hole in this membrane
252
776452
2324
وتقوم بعمل ثقب صغير داخل هذا الغشاء وتسمحُ بخروج السائل.
12:58
and allow this fluid to seep out.
253
778800
2709
13:02
I won't do a quiz show to see who thinks which side is which,
254
782975
4641
لن أقوم بعمل اختبار لرؤية من يعتقد من هو الطفل الحقيقي من المحاكي
13:08
but on the right is the simulator.
255
788782
2304
لكن الطفل المحاكي هو الذي على اليمين.
13:12
So surgeons can now produce training opportunities,
256
792503
3798
وبذلك يستطيع الجراحون إتاحة الفرص للتدريب والقيام بهذه العمليات عدة مرات وكما يرغبون
13:16
do these surgeries as many times as they want,
257
796325
3053
13:19
to their heart's content, until they feel comfortable.
258
799402
2842
وبالقدر الذي يريدون حتى يشعرون بالراحة
13:22
And then, and only then, bring the child into the operating room.
259
802268
3565
وبعد ذلك فقط لا غير، إحضار الطفل إلى غرفة العمليات.
13:25
But we don't stop here.
260
805857
1169
ولكننا لا نتوقف هنا.
13:27
We know that a key step to this is not just the skill itself,
261
807050
4310
نعلمُ بأن الخطوة الأساسية لهذا هو ليس فقط المهارة بحد ذاتها
13:31
but combining that skill with a team who's going to deliver that care.
262
811384
4531
ولكن الجمع بين المهارة والفريق الذي سيقدم هذه الرعاية.
13:35
Now we turn to Formula One.
263
815939
2342
اتجهنا الآن إلى الوصفة الطبية الأولى.
13:38
And here is an example of a technician putting on a tire
264
818845
3250
وإليكم هذا المثال لفني يضع مهارته في إطار عجل
13:42
and doing that time and time again on this car.
265
822119
3209
ويقوم بذلك مرة تلو مرة على هذه الحافلة.
13:45
But that is very quickly going to be incorporated
266
825352
2985
ولكن سيتمُ سريعًا التعاون ضمن خبرات الفريق المتدرب.
13:48
within team-training experiences,
267
828361
1931
13:50
now as a full team orchestrating the exchange of tires
268
830316
4209
كما الفريق الكامل في تغيير عجلات الحافلة وجعل الحافلة تسير في الطريق السربع مجددًا.
13:54
and getting this car back on the speedway.
269
834549
2998
13:58
We've done that step in health care,
270
838094
3277
قمنا بهذه الخطوة في الرعاية الصحية، وسترون الآن عملية محاكاة.
14:01
so now what you're about to see is a simulated operation.
271
841395
4122
14:06
We've taken the simulator I just described to you,
272
846580
2387
أحضرنا المحاكي الذي وصفته لكم للتو
14:08
we've brought it into the operating room at Boston Children's Hospital,
273
848991
3401
أحضرناه إلى غرفة العمليات في مستشفى بوسطن للأطفال
14:12
and these individuals -- these native teams, operative teams --
274
852416
3655
ويقوم هؤلاء الأفراد، الفريق المحلي، فرق الجراحة بالعملية قبل إجراء الأصلية.
14:16
are doing the surgery before the surgery.
275
856095
3523
14:19
Operate twice;
276
859642
1737
يجرون العملية مرتين، ويشقون مرة واحدة.
14:21
cut once.
277
861403
1206
14:22
Let me show that to you.
278
862939
1396
دعوني أريكم إياها.
(فيديو)، العضو الأول من فريق الجراحة: هل تريد الرأس إلى أسفل أو إلى اعلى؟
14:25
(Video) Surgical team member 1: You want the head down or head up?
279
865237
3113
14:28
STM 2: Can you lower it down to 10?
280
868374
1704
العضو الثاني: هل يمكنك خفضه إلى 10؟
العضو الثالت: وثم خفض الطاولة بأكملها إلى أسفل قليلًا.
14:30
STM 3: And then lower the whole table down a little bit?
281
870102
2649
14:32
STM 4: Table coming down.
282
872775
1254
العضو الرابع: تم تخفيض الطولة.
14:36
STM 3: All right, this is behaving like a vessel.
283
876676
2705
العضو الثالث: حسنًا، إنه يتصرف كالوريد.
14:39
Could we have the scissors back, please?
284
879405
2087
هل يمكننا إعادة المقص لو سمحتم؟
14:41
STM 5: I'm taking my gloves, 8 to 8 1/2, all right? I'll be right in.
285
881516
3301
العضو الخامس: ألبسُ قفازاتي من 8 إلى 1/2 8 حسنًا! سأحضرُ حالًا.
14:44
STM 6: Great! Thank you.
286
884841
2401
العضو السادس: رائع! شكرًا لك.
14:48
Peter Weinstock: It's really amazing.
287
888156
1833
إنه حقًا لمدهش.
14:50
The second step to this, which is critical,
288
890013
2092
الخطوة الثانية والتي هي مهمة
14:52
is we take these teams out immediately and debrief them.
289
892129
3099
أننا نأخذُ هذه الفرق حالًا ونستخلص منهم المعلومات.
14:55
We use the same technologies
290
895252
1464
ونستخدم نفس التكنولوجيا
14:56
that are used in Lean and Six Sigma in the military,
291
896740
4688
التي تم استخدامها في الجيش لتحسين الأداء والتقليل من التباين
15:01
and we bring them out and talk about what went right,
292
901452
3085
ونحضرهم ونتحدث حول ماذا حدث بشكل صحيح،
15:04
but more importantly,
293
904561
1645
ولكن الأهم، نتحدث عن ماذ حدث بشكل خاطيء
15:06
we talk about what didn't go well,
294
906230
2467
15:08
and how we're going to fix it.
295
908721
1935
وكيف لنا إصلاحه.
15:10
Then we bring them right back in and do it again.
296
910680
2754
ونحضرهم مجددًا ونقوم بالعملية مرة أخرى.
15:13
Deliberative batting practice in the moments when it matters most.
297
913458
5191
ممارسة ضرب الكرة المدروسة في اللحظات الأكثر أهمية.
15:20
Let's go back to this case now.
298
920258
2022
دعونا الآن نعودُ إلى هذه الحالة، نفس الطفل.
15:22
Same child,
299
922903
1377
15:24
but now let me describe how we care for this child
300
924304
2390
لكن دعوني الآن أصفُ كيف نعتني بهذا الطفل
15:26
at Boston Children's Hospital.
301
926718
1463
في مستشفى بوسطن للأطفال.
15:28
This child was born at three o'clock in the morning.
302
928205
2486
ولد الطفل في الساعة الثالثة صباحًا.
15:30
At two o'clock in the morning,
303
930715
2007
وجمعنا الفريق في الساعة الثانية صباحًا
15:32
we assembled the team,
304
932746
2126
15:34
and took the reproduced anatomy
305
934896
1801
وأخذنا التشريح المنتج الذي أخرجناه من المسح الضوئي والتصوير
15:36
that we would gain out of scans and images,
306
936721
3705
15:40
and brought that team to the virtual bedside,
307
940450
2766
وأحضرنا الفريق إلى جانب السرير الفعلي، وإلى جانب السرير المحاكي
15:43
to a simulated bedside --
308
943240
1587
15:44
the same team that's going to operate on this child in the hours ahead --
309
944851
3541
نفس الفريق الذي سيجري العملية للطفل في الساعات القادمة
15:48
and we have them do the procedure.
310
948416
2383
وقاموا بالفعل بالعملية.
15:51
Let me show you a moment of this.
311
951411
1680
دعوني أريكم لحظة منها.
15:54
This is not a real incision.
312
954032
2160
ليس هذا شقًا فعليًا.
15:57
And the baby has not yet been born.
313
957271
2200
والطفل لم يولد بعد، تخيلوا ذلك!
16:00
Imagine this.
314
960933
1368
16:03
So now the conversations that I have with families
315
963953
3888
فالمناقشات التي تداولتها مع العائلات في وحدة العناية المركزة
16:07
in the intensive care unit at Boston Children's Hospital
316
967865
2700
في مستشفى بوسطن للأطفال مختلفة تمامًا.
16:10
are totally different.
317
970589
1388
16:12
Imagine this conversation:
318
972582
1736
تخيلوا هذه المحادثة:
16:15
"Not only do we take care of this disorder frequently in our ICU,
319
975469
4851
"نحنُ لا نعتني فقط بهذا الخلل بإنتظام في وحدة العناية المركزة
16:20
and not only have we done surgeries
320
980344
2178
ولم نقم بالعمليات الجراحية مثل التي سنجريها لطفلكم
16:22
like the surgery we're going to do on your child,
321
982546
2435
16:25
but we have done your child's surgery.
322
985005
3714
ولكننا أجرينا العملية الجراحية لطفلك.
16:29
And we did it two hours ago.
323
989776
2530
وأجريناها قبل ساعتين، وقمنا بها 10 مرات.
16:32
And we did it 10 times.
324
992330
2732
16:35
And now we're prepared to take them back to the operating room."
325
995086
3821
ونحنُ مستعدون الآن لأخذ طفلك مجددًا إلى غرفة العمليات."
16:40
So a new technology in health care:
326
1000551
2330
تقنية حديثة في الرغاية الصحية: بروفة إعادة نبض الحياة.
16:43
lifelike rehearsal.
327
1003987
2868
16:46
Practicing prior to game time.
328
1006879
3554
الممارسة قبل بدء العملية الحقيقية.
16:51
Thank you.
329
1011452
1180
شكرًا لكم.
16:52
(Applause)
330
1012656
4665
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7