Lifelike simulations that make real-life surgery safer | Peter Weinstock

62,312 views ・ 2017-04-11

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Simona Pop Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:12
What if I told you there was a new technology
0
12621
3875
Cum ar fi dacă v-aș spune că există o tehnologie nouă
00:16
that, when placed in the hands of doctors and nurses,
1
16520
4568
care atunci când e pusă în mâinile doctorilor și asistentelor,
00:21
improved outcomes for children and adults, patients of all ages;
2
21112
5143
îmbunătățește starea pacienților de toate vârstele, fie copii sau adulți;
00:27
reduced pain and suffering,
3
27311
2543
reduce durerea și suferința,
00:29
reduced time in the operating rooms,
4
29878
3189
reduce timpul petrecut în sala de operație,
00:33
reduced anesthetic times,
5
33091
2853
reduce durata anesteziei,
00:35
had the ultimate dose-response curve
6
35968
1898
are curba de doză-răspuns extremă:
00:37
that the more you did it,
7
37890
1746
cu cât o aplici mai des,
00:39
the better it benefitted patients?
8
39660
2322
cu atât mai mult e spre beneficiul pacienților?
00:43
Here's a kicker: it has no side effects,
9
43160
2402
Partea interesantă e că nu are reacții adverse,
00:45
and it's available no matter where care is delivered.
10
45586
3017
fiind la îndemână oriunde se prestează servicii de îngrijire.
00:49
I can tell you as an ICU doctor at Boston Children's Hospital,
11
49325
3442
Pot să vă spun, în calitate de medic anestezist la Boston Children's Hospital,
00:52
this would be a game changer for me.
12
52791
2307
că acesta ar fi o schimbare de paradigmă.
00:55
That technology is lifelike rehearsal.
13
55122
4633
Acea tehnologie e un antrenament cât mai apropiat de situația reală.
01:00
This lifelike rehearsal is being delivered through medical simulation.
14
60533
4546
Acest antrenament se traduce prin simulare medicală.
01:05
I thought I would start with a case,
15
65711
4001
Cred că am să încep cu un caz,
01:09
just to really describe the challenge ahead,
16
69736
2710
doar pentru a descrie cu adevărat provocările viitoare,
01:12
and why this technology is not just going to improve health care
17
72470
3371
de ce această tehnologie nu doar că va îmbunătăți domeniul sănătății,
01:15
but why it's critical to health care.
18
75865
2690
ci are chiar un rol critic în domeniul sănătății.
01:19
This is a child that's born, young girl.
19
79388
2873
Acesta e un nou-născut, o fetiță.
01:22
"Day of life zero," we call it,
20
82285
1760
Zile de viață: zero,
01:24
the first day of life, just born into the world.
21
84069
2299
prima zi de viață, tocmai adusă pe lume.
01:26
And just as she's being born,
22
86392
1391
De îndată ce s-a născut,
01:27
we notice very quickly that she is deteriorating.
23
87807
2432
observăm foarte rapid că starea ei se deteriorează.
01:30
Her heart rate is going up, her blood pressure is going down,
24
90759
2913
Frecvența cardiacă crește, tensiunea arterială scade,
01:33
she's breathing very, very fast.
25
93696
1642
respiră foarte, foarte repede.
01:36
And the reason for this is displayed in this chest X-ray.
26
96097
4902
Motivul e revelat în această radiografie toracică.
01:41
That's called a babygram,
27
101023
1311
E o radiografie fetală,
01:42
a full X-ray of a child's body, a little infant's body.
28
102358
3274
o radiografie completă a nou-născutului.
01:45
As you look on the top side of this,
29
105656
1906
Dacă vă uitați la partea de sus,
01:47
that's where the heart and lungs are supposed to be.
30
107586
2483
acolo ar trebui să fie inima și plămânii.
Dacă vă uitați în partea de jos, acolo se află abdomenul,
01:50
As you look at the bottom end, that's where the abdomen is,
31
110093
2777
01:52
and that's where the intestines are supposed to be.
32
112894
2422
și acolo ar trebui să fie intestinele.
Puteți vedea că acolo se află un fel de zonă translucentă
01:55
And you can see how there's sort of that translucent area
33
115340
2729
care și-a făcut cale în partea dreaptă a toracelui copilului.
01:58
that made its way up into the right side of this child's chest.
34
118093
3171
02:01
And those are the intestines -- in the wrong place.
35
121288
4008
Acelea sunt intestinele - într-un loc greșit.
02:05
As a result, they're pushing on the lungs
36
125320
2170
Ca rezultat, acestea apasă pe plămâni
02:07
and making it very difficult for this poor baby to breathe.
37
127514
2971
și fac ca acest bebeluș să respire cu mare dificultate.
02:11
The fix for this problem
38
131038
1493
Soluția pentru această problemă
02:12
is to take this child immediately to the operating room,
39
132555
2654
e să ducem acest copil imediat în sala de operație,
02:15
bring those intestines back into the abdomen,
40
135233
2131
să ducem acele intestine înapoi în abdomen,
02:17
let the lungs expand
41
137388
1415
să lăsăm plămânii să se dilate
02:18
and allow this child to breathe again.
42
138827
1881
și acest copil va putea respira din nou.
02:21
But before she can go to the operating room,
43
141307
2059
Înainte de a putea fi dusă în operație,
02:23
she must get whisked away to the ICU, where I work.
44
143390
3292
trebuie dusă cu celeritate la ATI, unde lucrez eu.
02:26
I work with surgical teams.
45
146706
1868
Lucrez cu echipe de chirurgi.
02:28
We gather around her,
46
148598
1302
Ne adunăm în jurul ei,
02:29
and we place this child on heart-lung bypass.
47
149924
4101
și îi punem acestui bebeluș un bypass inimă-plămân.
02:35
We put her to sleep,
48
155416
1621
O adormim,
02:37
we make a tiny little incision in the neck,
49
157061
2596
îi facem o incizie minusculă în gât,
02:39
we place catheters into the major vessels of the neck --
50
159681
3138
îi plasăm cateterele în vasele majore ale gâtului -
02:42
and I can tell you that these vessels are about the size of a pen,
51
162843
3694
aceste vase sunt de mărimea unei penițe,
02:46
the tip of a pen --
52
166561
1905
vârful unei penițe -
02:48
and then we have blood drawn from the body,
53
168490
2084
și atunci extragem sânge din corp
02:50
we bring it through a machine, it gets oxygenated,
54
170598
2408
într-un aparat unde se oxigenează
02:53
and it goes back into the body.
55
173030
1852
și se reîntoarce în corp.
02:54
We save her life,
56
174906
1576
Îi salvăm viața,
02:56
and get her safely to the operating room.
57
176506
2524
și o ducem în siguranță în sala de operație.
03:00
Here's the problem:
58
180870
1278
Aici survine problema:
03:03
these disorders --
59
183692
1573
aceste afecțiuni -
03:05
what is known is congenital diaphragmatic hernia --
60
185289
3289
cunoscute drept hernie diafragmatică congenitală -
03:08
this hole in the diaphragm that has allowed these intestines to sneak up --
61
188602
3596
această perforație în diafragmă care a permis intestinelor să pătrundă -
03:12
these disorders are rare.
62
192222
1966
aceste afecțiuni sunt rare.
03:15
Even in the best hands in the world,
63
195113
3825
Chiar în cele mai bune mâini din lume,
03:18
there is still a challenge to get the volume --
64
198962
3510
e o provocare să obții numărul necesar de pacienți,
03:22
the natural volume of these patients --
65
202496
1898
un număr consistent de pacienți
03:24
in order to get our expertise curve at 100 percent.
66
204418
2522
pentru a ridica curba de învățare la 100%.
03:26
They just don't present that often.
67
206964
2100
Aceste malformații nu apar frecvent.
03:30
So how do you make the rare common?
68
210549
2906
Cum transformi ceva rar în frecvent?
03:35
Here's the other problem:
69
215921
1297
Aici survine altă problemă:
03:38
in the health care system that I trained for over 20 years,
70
218179
4601
În sistemul de sănătate în care am predat peste 20 de ani,
03:42
what currently exists,
71
222804
1185
ce există în mod curent,
03:44
the model of training is called the apprenticeship model.
72
224013
2944
modelul de practică se numește modelul de ucenicie.
03:46
It's been around for centuries.
73
226981
1915
Există de secole.
03:48
It's based on this idea that you see a surgery maybe once,
74
228920
3948
Se bazează pe ideea că ai văzut o operație, poate o singură dată,
03:52
maybe several times,
75
232892
1528
poate de mai multe ori,
03:54
you then go do that surgery,
76
234444
2790
apoi faci tu însuți respectiva operație,
03:57
and then ultimately you teach that surgery to the next generation.
77
237258
3558
apoi predai acea operație următoarei generații.
04:02
And implicit in this model --
78
242262
2750
Și implicit, în acest model -
04:05
I don't need to tell you this --
79
245036
2174
nu e nevoie să vă spun asta -
04:07
is that we practice on the very patients that we are delivering care to.
80
247234
4957
e faptul că practicăm direct pe pacienții pe care îi tratăm.
04:14
That's a problem.
81
254123
1679
Asta e o problemă.
04:19
I think there's a better approach.
82
259096
2197
Consider că există o abordare mai bună.
04:21
Medicine may very well be the last high-stakes industry
83
261317
4365
Medicina e cu siguranță ultima industrie cu riscuri mari
04:25
that does not practice prior to game time.
84
265706
2722
care nu face practică înainte de începutul jocului.
04:30
I want to describe to you a better approach through medical simulation.
85
270128
4182
Vreau să vă prezint o abordare mai bună prin simularea medicală.
04:36
Well, the first thing we did is we went to other high-stakes industries
86
276139
3377
Primul lucru a fost să analizăm alte industrii cu risc crescut
04:39
that had been using this type of methodology for decades.
87
279540
2870
care au folosit acest tip de metodologie de decenii.
04:42
This is nuclear power.
88
282434
1665
Aceasta e o centrală nucleară.
04:44
Nuclear power runs scenarios on a regular basis
89
284123
4041
Centralele nucleare rulează scenarii în mod regulat
04:48
in order to practice what they hope will never occur.
90
288188
3217
cu scopul de a exersa ceea ce ei speră că nu se va întâmpla niciodată.
04:51
And as we're all very familiar, the airline industry --
91
291932
3848
Și, ceea ce suntem cu toții familiarizați: industria aeronautică -
04:55
we all get on planes now, comforted by the idea
92
295804
3297
cu toții ne urcăm în avioane, liniștiți de ideea
04:59
that pilots and crews have trained on simulators much like these,
93
299125
5796
că piloții și echipajele s-au instruit pe simulatoare ca acestea,
05:04
training on scenarios that we hope will never occur,
94
304945
2561
exersând scenarii care sperăm că nu se vor întâmpla,
05:07
but we know if they did,
95
307530
2180
dar știm că dacă se vor întâmpla,
05:09
they would be prepared for the worst.
96
309734
2513
vor fi pregătiți pentru ce e mai grav.
05:12
In fact, the airline industry has gone as far as to create fuselages
97
312750
4405
Industria aeronautică a mers până acolo încât a creat fuzelaje
05:17
of simulation environments,
98
317179
1543
de medii simulate,
05:18
because of the importance of the team coming together.
99
318746
3241
datorită importanței cooperării în echipă.
05:22
This is an evacuation drill simulator.
100
322633
2264
Acesta e un simulator de evacuare.
05:25
So again, if that ever were to happen, these rare, rare events,
101
325526
3867
Din nou, dacă acestea ar fi să se întâmple vreodată, aceste evenimente rare,
05:29
they're ready to act on the drop of a dime.
102
329417
3290
sunt gata să acționeze într-o clipită.
05:34
I guess the most compelling for me in some ways is the sports industry --
103
334706
5318
Cred că cel mai imperios pentru mine într-un anume fel e industria sportului:
05:40
arguably high stakes.
104
340048
1632
mize mari fără îndoială.
05:42
You think about a baseball team: baseball players practice.
105
342293
3261
Să ne gândim la o echipă de baseball: jucătorii exersează.
05:45
I think it's a beautiful example of progressive training.
106
345578
2671
Cred că e un frumos exemplu de instruire progresivă.
05:48
The first thing they do is go out to spring training.
107
348273
2760
Primul lucru pe care ei îl fac e un cantonament de primăvară.
05:51
They go to a spring training camp,
108
351057
2264
Merg într-o tabără de cantonament,
05:53
perhaps a simulator in baseball.
109
353345
2519
probabil un simulator în baseball.
05:56
They're not on the real field, but they're on a simulated field,
110
356392
3042
Nu sunt pe terenul real, ci pe unul simulat,
05:59
and they're playing in the pregame season.
111
359458
2033
și joacă în sezonul dinaintea meciurilor.
06:01
Then they make their way to the field during the season games,
112
361515
3497
Apoi merg pe teren,
06:05
and what's the first thing they do before they start the game?
113
365036
3098
și care e primul lucru pe care-l fac înainte de a începe jocul?
06:08
They go into the batting cage and do batting practice for hours,
114
368158
4431
Intră în cuștile de antrenament și exersează lovirea mingii ore întregi,
06:12
having different types of pitches being thrown at them,
115
372613
3331
cu diferite tipuri de aruncări,
06:15
hitting ball after ball as they limber their muscles,
116
375968
4332
lovind minge după minge, în timp ce-și întind mușchii,
06:20
getting ready for the game itself.
117
380324
1973
pregătindu-se pentru jocul propriu zis.
06:22
And here's the most phenomenal part of this,
118
382321
2850
Urmează partea cea mai fenomenală,
06:26
and for all of you who watch any sport event,
119
386345
2500
pentru toți dintre voi care urmăriți orice fel de sport,
06:28
you will see this phenomenon happen.
120
388869
1915
veți vedea acest fenomen.
06:31
The batter gets into the batter's box,
121
391661
2688
Cel ce va lovi mingea intră în cușca de antrenament,
06:34
the pitcher gets ready to pitch.
122
394373
2121
aruncătorul e gata de aruncare.
06:36
Right before the pitch is thrown,
123
396518
3106
Chiar înainte ca mingea să fie aruncată,
06:39
what does that batter do?
124
399648
1209
ce anume face jucătorul?
06:40
The batter steps out of the box
125
400881
1904
Jucătorul iese din cușcă
06:44
and takes a practice swing.
126
404097
2043
și exersează încă o dată lovitura.
06:46
He wouldn't do it any other way.
127
406164
1825
Altfel nu ar reuși.
06:49
I want to talk to you about how we're building practice swings like this
128
409212
3415
Vreau să vă spun cum ne exersăm și noi „loviturile” în medicină.
06:52
in medicine.
129
412651
1155
06:53
We are building batting cages for the patients that we care about
130
413830
4182
Construim cuști de antrenament pentru pacienții pe care-i îngrijim
06:58
at Boston Children's.
131
418036
1228
la Spitalul din Boston.
06:59
I want to use this case that we recently built.
132
419288
2493
Vreau să vă prezint acest caz recent
07:02
It's the case of a four-year-old who had a progressively enlarging head,
133
422304
4271
E cazul unui copil de patru ani care avea creștere progresivă a capului
07:06
and as a result,
134
426599
1277
și prin urmare,
07:07
had loss of developmental milestones, neurologic milestones,
135
427900
3132
avea întârzieri în dezvoltarea neurologică
07:11
and the reason for this problem is here --
136
431056
3017
și motivul pentru această problemă este aici -
07:14
it's called hydrocephalus.
137
434097
1650
se numește hidrocefalie.
07:16
So, a quick study in neurosurgery.
138
436372
2871
O lecție rapidă în neurochirurgie:
07:19
There's the brain,
139
439267
1165
acolo se află creierul,
07:20
and you can see the cranium surrounding the brain.
140
440456
2548
puteți vedea craniul înconjurând creierul.
07:23
What surrounds the brain, between the brain and cranium,
141
443469
3344
Ceea ce învelește creierul, între creier și craniu,
07:26
is something called cerebrospinal fluid or fluid,
142
446837
3218
e ceva numit lichid cefalorahidian,
07:30
which acts as a shock absorber.
143
450079
1734
ce acționează ca un amortizor.
07:32
In your heads right now,
144
452406
1322
În capul vostru chiar acum,
07:33
there is cerebrospinal fluid just bathing your brains
145
453752
3257
se află lichid cefalorahidian care scaldă creierul
07:37
and making its way around.
146
457033
1826
și se reîntoarce.
07:38
It's produced in one area and flows through,
147
458883
2626
E produs într-o zonă, apoi curge
07:41
and then is re-exchanged.
148
461533
1291
și e reabsorbit.
07:42
And this beautiful flow pattern occurs for all of us.
149
462848
2897
Și acest model de flux minunat are loc la noi toți.
07:46
But unfortunately in some children,
150
466265
2045
Din nefericire, la unii copii
07:48
there's a blockage of this flow pattern,
151
468334
2503
există un blocaj în acest flux,
07:50
much like a traffic jam.
152
470861
1552
cum ar fi un ambuteiaj.
07:52
As a result, the fluid accumulates,
153
472885
2823
Ca rezultat, lichidul se acumulează,
07:55
and the brain is pushed aside.
154
475732
2516
iar creierul e împins deoparte.
07:58
It has difficulty growing.
155
478947
1837
Întâmpină dificultăți în creștere.
08:01
As a result, the child loses neurologic milestones.
156
481421
3493
Drept consecință, copilul are întârzieri în dezvoltarea neurologică.
08:04
This is a devastating disease in children.
157
484938
2411
E o boală devastatoare la copii.
08:08
The cure for this is surgery.
158
488793
3074
Vindecarea pentru aceasta e operația.
08:11
The traditional surgery is to take a bit of the cranium off,
159
491891
2910
Chirurgia tradițională e să luăm un pic din craniu,
08:14
a bit of the skull,
160
494825
1158
puțin din scalp,
08:16
drain this fluid out, stick a drain in place,
161
496007
2943
să extragem lichidul, să punem un tub de dren,
08:18
and then eventually bring this drain internal to the body.
162
498974
2728
ca apoi să inserăm celălalt capăt al tubului în altă parte a corpului.
08:21
Big operation.
163
501726
1216
O operație mare.
08:23
But some great news is that advances in neurosurgical care
164
503916
4317
Vestea grozavă e că descoperirile în îngrijirea neurochirurgicală
08:28
have allowed us to develop minimally invasive approaches
165
508257
3709
ne permit să facem abordări chirurgicale minim invazive
08:31
to this surgery.
166
511990
1160
în acest tip de operație.
08:33
Through a small pinhole, a camera can be inserted,
167
513174
4325
Printr-o gaură foarte mică putem insera o cameră,
08:38
led into the deep brain structure,
168
518752
2728
să o ducem în structura adâncă a creierului,
08:41
and cause a little hole in a membrane that allows all that fluid to drain,
169
521504
3953
și să facem o mică gaură într-o membrană care va permite lichidului să se scurgă,
08:45
much like it would in a sink.
170
525481
2048
ca și cum ar fi într-o chiuvetă.
08:47
All of a sudden, the brain is no longer under pressure,
171
527553
3115
Dintr-odată, creierul nu se mai află sub presiune,
08:50
can re-expand
172
530692
1457
se poate reexpanda,
08:52
and we cure the child through a single-hole incision.
173
532173
2879
iar noi vindecăm copilul doar printr-o singură incizie.
08:56
But here's the problem:
174
536478
1415
Dar aici survine problema:
08:57
hydrocephalus is relatively rare.
175
537917
2144
hidrocefalia e relativ rară.
09:00
And there are no good training methods
176
540730
2410
Nu există metode bune de exersare
09:03
to get really good at getting this scope to the right place.
177
543164
3624
pentru a deveni cu adevărat bun în această operație.
09:06
But surgeons have been quite creative about this, even our own.
178
546812
4314
Chirurgii au fost foarte creativi cu privire la asta, chiar și ai noștri.
09:11
And they've come up with training models.
179
551150
2008
Și au venit cu modele de exersare.
09:13
Here's the current training model.
180
553182
1725
Aceasta e o metodă.
09:14
(Laughter)
181
554931
1958
(Râsete)
09:16
I kid you not.
182
556913
1657
Să știți că nu glumesc.
09:18
This is a red pepper, not made in Hollywood;
183
558594
2439
Acesta e un ardei roșu, care nu e din Hollywood;
09:21
it's real red pepper.
184
561057
1328
e un ardei roșu autentic.
09:22
And what surgeons do is they stick a scope into the pepper,
185
562820
2947
Ceea ce fac chirurgii e să introducă o cameră mică în acest ardei
09:25
and they do what is called a "seedectomy."
186
565791
3098
și fac o „operație de extragere a sâmburilor”.
09:28
(Laughter)
187
568913
1767
(Râsete)
09:30
They use this scope to remove seeds using a little tweezer.
188
570704
6100
Folosesc un mic tub pentru a extrage sâmburii folosind un mic clește.
09:37
And that is a way to get under their belts
189
577632
2628
Și asta e o modalitate de a obține puțină experiență,
09:40
the rudimentary components of doing this surgery.
190
580284
2996
componenta rudimentară de a face această operație.
09:43
Then they head right into the apprenticeship model,
191
583936
2436
Apoi intră brusc în modelul de ucenicie
09:46
seeing many of them as they present themselves,
192
586396
2872
văzându-i pe mulți cum se prezintă,
09:49
then doing it, and then teaching it --
193
589292
2263
apoi o execută, apoi o predau,
09:51
waiting for these patients to arrive.
194
591579
2017
așteptând ca acești pacienți să apară.
09:54
We can do a lot better.
195
594347
1539
Putem să o facem mult mai bine.
09:55
We are manufacturing reproductions of children
196
595910
4727
Producem modele fidele ale copiilor
10:00
in order for surgeons and surgical teams to rehearse
197
600661
3906
pentru ca chirurgii și echipele chirurgicale să poată repeta
10:04
in the most relevant possible ways.
198
604591
2380
în toate modurile relevante posibile.
10:06
Let me show you this.
199
606995
1375
Vreau să vă arăt.
10:08
Here's my team
200
608966
1508
Aici e echipa mea
10:10
in what's called the SIM Engineering Division of the Simulator Program.
201
610498
3905
în ceea ce se numește Divizia Inginerie SIM a Programului de Simulare.
10:15
This is an amazing team of individuals.
202
615140
2843
E o echipă formată din persoane extraordinare.
10:18
They are mechanical engineers;
203
618007
2275
Sunt ingineri mecanici;
10:20
you're seeing here, illustrators.
204
620306
2425
puteți vedea aici ilustratori.
10:22
They take primary data from CT scans and MRIs,
205
622755
4572
Ei culeg datele primare din scanările CT și RMN,
10:27
translate it into digital information,
206
627351
3330
o traduc în informație digitală,
10:30
animate it,
207
630705
1306
o animează,
10:32
put it together into the components of the child itself,
208
632035
4791
o asamblează în componentele copilului,
10:36
surface-scan elements of the child that have been casted as needed,
209
636850
3794
scanează elementele copilului
10:40
depending on the surgery itself,
210
640668
2585
în funcție de tipul de operație,
10:43
and then take this digital data and be able to output it
211
643277
3891
apoi iau aceste date digitale care sunt apoi transpuse
10:47
on state-of-the-art, three-dimensional printing devices
212
647192
3748
prin imprimare 3D de ultimă generație,
10:50
that allow us to print the components
213
650964
2270
ce ne permite să realizăm elementele
10:53
exactly to the micron detail of what the child's anatomy will look like.
214
653258
5668
până la cele mai mici detalii ale anatomiei copilului.
10:58
You can see here,
215
658950
1304
Puteți vedea aici,
11:00
the skull of this child being printed
216
660278
2434
craniul acestui copil este printat
11:02
in the hours before we performed this surgery.
217
662736
2486
cu câteva ore înainte ca operația să aibă loc.
11:06
But we could not do this work
218
666438
2576
Dar nu am fi putut face acest lucru
11:09
without our dear friends on the West Coast in Hollywood, California.
219
669038
4387
fără ajutorul prietenilor noștri din West Coast, Hollywood, California.
11:14
These are individuals that are incredibly talented
220
674600
3230
Aceste persoane sunt incredibil de talentate
11:17
at being able to recreate reality.
221
677854
2424
în a simula realitatea.
11:20
It was not a long leap for us.
222
680302
4424
Nu a fost un pas mare pentru noi.
11:24
The more we got into this field,
223
684750
1576
Cu cât am avansat în acest domeniu,
11:26
the more it became clear to us that we are doing cinematography.
224
686350
3760
cu atât a devenit mai clar pentru noi că facem cinematografie.
11:30
We're doing filmmaking,
225
690810
1877
Realizăm filme.
11:32
it's just that the actors are not actors.
226
692711
2224
Doar că actorii nu sunt actori.
11:35
They're real doctors and nurses.
227
695729
2496
Sunt medici și asistenți reali.
11:39
So these are some photos of our dear friends at Fractured FX
228
699010
3379
Acestea sunt câteva fotografii de la prietenii noștri la Fractured FX
11:42
in Hollywood California,
229
702413
1469
în Hollywood, California.
11:43
an Emmy-Award-winning special effects firm.
230
703906
3574
o firmă ce a câștigat un premiu Emmy la categoria efecte speciale.
11:47
This is Justin Raleigh and his group --
231
707504
3170
El e Justin Raleigh și grupul său -
11:50
this is not one of our patients --
232
710698
1648
acesta nu e un pacient -
11:52
(Laughter)
233
712370
1358
(Râsete)
11:53
but kind of the exquisite work that these individuals do.
234
713752
3068
ci o mostră din munca extraordinară pe care acești indivizi o fac.
11:56
We have now collaborated and fused our experience,
235
716844
3604
Am colaborat și ne-am unit experiențele,
12:00
bringing their group to Boston Children's Hospital,
236
720472
2406
am adus grupul lor aici la Boston Hospital
12:02
sending our group out to Hollywood, California
237
722902
2656
și noi am trimis grupul nostru în Hollywood, California
12:05
and exchanging around this
238
725582
1369
și am făcut schimb de experiență
12:06
to be able to develop these type of simulators.
239
726975
3003
pentru a putea dezvolta aceste tipuri de simulatoare.
12:10
What I'm about to show you is a reproduction of this child.
240
730002
4469
Ceea ce urmează să vă arăt este o reproducere a acestui copil.
12:18
You'll notice here that every hair on the child's head is reproduced.
241
738992
5128
Veți observa aici că fiecare fir de păr din capul copilului e reprodus.
12:24
And in fact, this is also that reproduced child --
242
744144
3703
De fapt, aici vedeți iarăși acel copil reprodus -
12:27
and I apologize for any queasy stomachs,
243
747871
3193
îmi cer scuze pentru eventualele deranjamente stomacale,
12:31
but that is a reproduction and simulation
244
751088
2860
dar aceea e o reproducere și o simulare
12:33
of the child they're about to operate on.
245
753972
2094
a copilului pe care urmează să-l operăm.
12:38
Here's that membrane we had talked about,
246
758313
2438
Aici e membrana despre care am discutat,
12:40
the inside of this child's brain.
247
760775
2159
în interiorul creierului copilului.
12:43
What you're going to be seeing here is, on one side, the actual patient,
248
763358
4968
Ce urmează să vedeți e, pe o parte, pacientul actual,
12:48
and on the other side, the simulator.
249
768350
2279
iar pe cealaltă parte, simulatorul.
12:50
As I mentioned, a scope, a little camera, needs to make its way down,
250
770653
4350
După cum am menționat, o mică cameră trebuie introdusă,
12:55
and you're seeing that here.
251
775027
1401
și vedeți asta aici.
12:56
It needs to make a small hole in this membrane
252
776452
2324
Trebuie să facem o mică gaură în această membrană
12:58
and allow this fluid to seep out.
253
778800
2709
și să permitem acestui lichid să se scurgă.
13:02
I won't do a quiz show to see who thinks which side is which,
254
782975
4641
Nu am să vă întreb care e simulare și care e reală,
13:08
but on the right is the simulator.
255
788782
2304
dar în dreapta e simularea.
13:12
So surgeons can now produce training opportunities,
256
792503
3798
Chirurgii pot acum să producă oportunități de exersare,
13:16
do these surgeries as many times as they want,
257
796325
3053
să facă aceste operații ori de câte ori își doresc,
13:19
to their heart's content, until they feel comfortable.
258
799402
2842
până se simt mulțumiți și confortabil.
13:22
And then, and only then, bring the child into the operating room.
259
802268
3565
Apoi, numai apoi, să ducă acel copil în sala de operație.
13:25
But we don't stop here.
260
805857
1169
Nu ne oprim aici.
13:27
We know that a key step to this is not just the skill itself,
261
807050
4310
Știm că un pas important aici nu e doar deprinderea însăși,
13:31
but combining that skill with a team who's going to deliver that care.
262
811384
4531
ci aceea de a combina acea deprindere cu o echipă de profesioniști.
13:35
Now we turn to Formula One.
263
815939
2342
Acum ne întoarcem la Formula 1.
13:38
And here is an example of a technician putting on a tire
264
818845
3250
Avem un exemplu cu un tehnician care asamblează o roată
13:42
and doing that time and time again on this car.
265
822119
3209
și o face din nou și din nou pe aceeași mașină.
13:45
But that is very quickly going to be incorporated
266
825352
2985
Dar asta va fi rapid încorporată
13:48
within team-training experiences,
267
828361
1931
în antrenamentele echipei,
13:50
now as a full team orchestrating the exchange of tires
268
830316
4209
ce simulează împreună schimbarea roților
13:54
and getting this car back on the speedway.
269
834549
2998
și reîntoarcerea mașinii pe pista de curse.
13:58
We've done that step in health care,
270
838094
3277
Am făcut acest pas în sistemul de sănătate,
14:01
so now what you're about to see is a simulated operation.
271
841395
4122
deci ceea ce vedeți acum e o operație simulată.
14:06
We've taken the simulator I just described to you,
272
846580
2387
Am luat simulatorul pe care tocmai vi l-am prezentat,
14:08
we've brought it into the operating room at Boston Children's Hospital,
273
848991
3401
l-am adus în sala de operație la Spitalul de copii din Boston,
14:12
and these individuals -- these native teams, operative teams --
274
852416
3655
iar acești indivizi, aceste echipe operative,
14:16
are doing the surgery before the surgery.
275
856095
3523
fac operația de dinainte de operație.
14:19
Operate twice;
276
859642
1737
Operează de două ori;
14:21
cut once.
277
861403
1206
taie o singură dată.
14:22
Let me show that to you.
278
862939
1396
Permiteți-mi să vă arăt.
14:25
(Video) Surgical team member 1: You want the head down or head up?
279
865237
3113
(Video) Membru 1 al echipei chirurgicale: Vrei să țin capul jos sau sus?
14:28
STM 2: Can you lower it down to 10?
280
868374
1704
M2: Poți să o lași în jos până la nivelul 10?
14:30
STM 3: And then lower the whole table down a little bit?
281
870102
2649
M3: Iar apoi să dai mai jos masa de operație?
14:32
STM 4: Table coming down.
282
872775
1254
M4: Masa coboară.
14:36
STM 3: All right, this is behaving like a vessel.
283
876676
2705
M3: În regulă, pare un vas.
14:39
Could we have the scissors back, please?
284
879405
2087
Ai putea să-mi dai foarfecele înapoi, te rog?
14:41
STM 5: I'm taking my gloves, 8 to 8 1/2, all right? I'll be right in.
285
881516
3301
M5i: Îmi iau mănușile, intru imediat.
14:44
STM 6: Great! Thank you.
286
884841
2401
M6: Excelent! Mulțumesc!
14:48
Peter Weinstock: It's really amazing.
287
888156
1833
Peter Weinstock: E cu adevărat uimitor.
14:50
The second step to this, which is critical,
288
890013
2092
Al doilea pas, care e critic,
14:52
is we take these teams out immediately and debrief them.
289
892129
3099
e ca aceste echipe să fie informate,
14:55
We use the same technologies
290
895252
1464
Folosim aceleași tehnologii
14:56
that are used in Lean and Six Sigma in the military,
291
896740
4688
care sunt folosite în Lean și Six Sigma în serviciul militar,
15:01
and we bring them out and talk about what went right,
292
901452
3085
iar după exercițiu vorbim despre ce a decurs bine,
15:04
but more importantly,
293
904561
1645
dar, cel mai important,
15:06
we talk about what didn't go well,
294
906230
2467
discutăm despre ceea ce nu a mers bine,
15:08
and how we're going to fix it.
295
908721
1935
și despre cum se poate remedia acel lucru.
15:10
Then we bring them right back in and do it again.
296
910680
2754
Apoi repetăm simularea operației.
15:13
Deliberative batting practice in the moments when it matters most.
297
913458
5191
Antrenament în momentele în care contează cel mai mult.
15:20
Let's go back to this case now.
298
920258
2022
Să ne reîntoarcem la acel caz.
15:22
Same child,
299
922903
1377
Același copil,
15:24
but now let me describe how we care for this child
300
924304
2390
dar permiteți-mi să vă descriu cum avem grijă de acest copil
15:26
at Boston Children's Hospital.
301
926718
1463
la spitalul din Boston.
15:28
This child was born at three o'clock in the morning.
302
928205
2486
Acest copil s-a născut la ora trei dimineața.
15:30
At two o'clock in the morning,
303
930715
2007
La ora două dimineața,
15:32
we assembled the team,
304
932746
2126
noi am adunat echipa,
15:34
and took the reproduced anatomy
305
934896
1801
și am luat anatomia reprodusă
15:36
that we would gain out of scans and images,
306
936721
3705
pe care am obținut-o prin metode imagistice,
15:40
and brought that team to the virtual bedside,
307
940450
2766
și am adus echipa în sala de operație de antrenament,
15:43
to a simulated bedside --
308
943240
1587
15:44
the same team that's going to operate on this child in the hours ahead --
309
944851
3541
aceeași echipă care urmează să opereze copilul în următoarele ore,
15:48
and we have them do the procedure.
310
948416
2383
și execută operația chirurgicală.
15:51
Let me show you a moment of this.
311
951411
1680
Permiteți-mi să vă arăt o secvență.
15:54
This is not a real incision.
312
954032
2160
Nu e o incizie reală.
15:57
And the baby has not yet been born.
313
957271
2200
Și copilul nu s-a născut încă.
16:00
Imagine this.
314
960933
1368
Imaginați-vă asta.
16:03
So now the conversations that I have with families
315
963953
3888
Conversațiile pe care le port cu familiile
16:07
in the intensive care unit at Boston Children's Hospital
316
967865
2700
la unitatea de terapie intensivă din Spitalul din Boston
16:10
are totally different.
317
970589
1388
sunt cu totul diferite.
16:12
Imagine this conversation:
318
972582
1736
Imaginați-vă această conversație:
16:15
"Not only do we take care of this disorder frequently in our ICU,
319
975469
4851
„Nu doar că tratăm această malformație aici, la ATI,
16:20
and not only have we done surgeries
320
980344
2178
și nu doar că am mai făcut astfel de operații
16:22
like the surgery we're going to do on your child,
321
982546
2435
ca cea pe care o vom face copilului dvs,
16:25
but we have done your child's surgery.
322
985005
3714
dar am făcut deja și operația copilului dvs.
16:29
And we did it two hours ago.
323
989776
2530
Și am făcut-o acum două ore.
16:32
And we did it 10 times.
324
992330
2732
Și am făcut-o de zece ori.
16:35
And now we're prepared to take them back to the operating room."
325
995086
3821
Acum noi suntem pregătiți să-l ducem în sala de operație.
16:40
So a new technology in health care:
326
1000551
2330
Deci o nouă tehnologie în sistemul de sănătate:
16:43
lifelike rehearsal.
327
1003987
2868
repetițiile realistice.
16:46
Practicing prior to game time.
328
1006879
3554
Antrenamente anterioare operațiilor.
16:51
Thank you.
329
1011452
1180
Mulțumesc.
16:52
(Applause)
330
1012656
4665
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7