Lifelike simulations that make real-life surgery safer | Peter Weinstock
62,336 views ・ 2017-04-11
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Helen Chang
審譯者: S Sung
00:12
What if I told you
there was a new technology
0
12621
3875
想像這會怎樣──
把一種新科技
00:16
that, when placed in the hands
of doctors and nurses,
1
16520
4568
交給醫生和護士使用,
00:21
improved outcomes for children
and adults, patients of all ages;
2
21112
5143
它能改善兒童、成人,
所有年齡患者的治療效果;
00:27
reduced pain and suffering,
3
27311
2543
它能降低病人的痛苦,
00:29
reduced time in the operating rooms,
4
29878
3189
縮短手術的時間,
00:33
reduced anesthetic times,
5
33091
2853
減少麻醉的次數,
00:35
had the ultimate dose-response curve
6
35968
1898
獲得最佳的劑量反應曲線;
00:37
that the more you did it,
7
37890
1746
這技術被用得越多,
00:39
the better it benefitted patients?
8
39660
2322
患者的獲益就越大。
00:43
Here's a kicker: it has no side effects,
9
43160
2402
意料之外的是:它不但沒有副作用,
00:45
and it's available no matter
where care is delivered.
10
45586
3017
且可用於任何治療。
00:49
I can tell you as an ICU doctor
at Boston Children's Hospital,
11
49325
3442
身為波士頓兒童醫院
加護病房的醫生,
00:52
this would be a game changer for me.
12
52791
2307
我認為局面會全然改觀。
00:55
That technology is lifelike rehearsal.
13
55122
4633
我說的科技是
仿真的醫學模擬和練習,
01:00
This lifelike rehearsal is being delivered
through medical simulation.
14
60533
4546
用逼真的醫學模擬來練習。
01:05
I thought I would start with a case,
15
65711
4001
我先舉個實例
01:09
just to really describe
the challenge ahead,
16
69736
2710
來確切說明醫學所面臨的挑戰,
01:12
and why this technology is not just
going to improve health care
17
72470
3371
為何這技術不但會改善醫療,
01:15
but why it's critical to health care.
18
75865
2690
並且是不可或缺的。
01:19
This is a child that's born, young girl.
19
79388
2873
這是一個剛出生的小女孩。
01:22
"Day of life zero," we call it,
20
82285
1760
我們稱為「生命的首日」,
01:24
the first day of life,
just born into the world.
21
84069
2299
她降生到這世界的第一天。
01:26
And just as she's being born,
22
86392
1391
她一出生,
01:27
we notice very quickly
that she is deteriorating.
23
87807
2432
我們立刻發現她的健康狀況
正急遽惡化。
01:30
Her heart rate is going up,
her blood pressure is going down,
24
90759
2913
她的心跳加速,
血壓下降,
01:33
she's breathing very, very fast.
25
93696
1642
呼吸非常急促。
01:36
And the reason for this
is displayed in this chest X-ray.
26
96097
4902
這張 X 光片顯示病因。
01:41
That's called a babygram,
27
101023
1311
我們稱之為嬰兒圖像 (babygram),
01:42
a full X-ray of a child's body,
a little infant's body.
28
102358
3274
是嬰兒全身的 X 光片。
01:45
As you look on the top side of this,
29
105656
1906
圖片的上半
01:47
that's where the heart and lungs
are supposed to be.
30
107586
2483
是心臟和肺臟應該在的位置;
01:50
As you look at the bottom end,
that's where the abdomen is,
31
110093
2777
下半是腹部和小腸應該在的位置。
01:52
and that's where the intestines
are supposed to be.
32
112894
2422
看這塊半透明的區域,
01:55
And you can see how
there's sort of that translucent area
33
115340
2729
01:58
that made its way up into the right side
of this child's chest.
34
118093
3171
一直延伸到右上方嬰兒的胸腔,
02:01
And those are the intestines --
in the wrong place.
35
121288
4008
那是錯位的小腸。
02:05
As a result, they're pushing on the lungs
36
125320
2170
小腸推擠肺部,
02:07
and making it very difficult
for this poor baby to breathe.
37
127514
2971
使得這可憐的嬰兒難以呼吸。
02:11
The fix for this problem
38
131038
1493
解決之道是馬上為她動手術,
02:12
is to take this child immediately
to the operating room,
39
132555
2654
把小腸移回腹部,
02:15
bring those intestines
back into the abdomen,
40
135233
2131
02:17
let the lungs expand
41
137388
1415
讓她肺的空間擴大,
02:18
and allow this child to breathe again.
42
138827
1881
能夠恢復呼吸。
02:21
But before she can go
to the operating room,
43
141307
2059
但在手術之前,
02:23
she must get whisked away
to the ICU, where I work.
44
143390
3292
必須先火速送她進我的加護病房。
02:26
I work with surgical teams.
45
146706
1868
我和手術團隊圍繞著她,
02:28
We gather around her,
46
148598
1302
02:29
and we place this child
on heart-lung bypass.
47
149924
4101
為她接上體外心肺循環機 ,
02:35
We put her to sleep,
48
155416
1621
上麻醉藥,
02:37
we make a tiny
little incision in the neck,
49
157061
2596
在脖子上切個小口,
02:39
we place catheters into the major
vessels of the neck --
50
159681
3138
把導管伸入脖子的主動脈內。
02:42
and I can tell you that these vessels
are about the size of a pen,
51
162843
3694
這些血管的尺寸只有筆尖那麼細。
02:46
the tip of a pen --
52
166561
1905
02:48
and then we have blood
drawn from the body,
53
168490
2084
我們抽出她的血液,
02:50
we bring it through a machine,
it gets oxygenated,
54
170598
2408
導入一台機器,充氧,
02:53
and it goes back into the body.
55
173030
1852
再送回體內。
02:54
We save her life,
56
174906
1576
我們挽救她的性命,
02:56
and get her safely to the operating room.
57
176506
2524
把她安全送進開刀房。
03:00
Here's the problem:
58
180870
1278
問題在此:
03:03
these disorders --
59
183692
1573
她罹患的病
03:05
what is known is congenital
diaphragmatic hernia --
60
185289
3289
被稱為「先天性橫膈疝氣」,
03:08
this hole in the diaphragm that has
allowed these intestines to sneak up --
61
188602
3596
隔膜上有個洞使腸子得以向上移位,
03:12
these disorders are rare.
62
192222
1966
是種罕見的疾病。
03:15
Even in the best hands in the world,
63
195113
3825
即使是世上最優秀的外科醫生
03:18
there is still a challenge
to get the volume --
64
198962
3510
也難以累積足夠的經驗,
03:22
the natural volume of these patients --
65
202496
1898
因為患者的數目太少,
03:24
in order to get our expertise
curve at 100 percent.
66
204418
2522
醫師難以練到百分之百的技術曲線。
03:26
They just don't present that often.
67
206964
2100
很難遇到這種病例。
03:30
So how do you make the rare common?
68
210549
2906
那麼,怎樣變罕見為常見呢?
03:35
Here's the other problem:
69
215921
1297
另外還有一個問題:
03:38
in the health care system
that I trained for over 20 years,
70
218179
4601
我服務了二十多年的醫療系統,
03:42
what currently exists,
71
222804
1185
現行的訓練模式稱為「學徒模式」,
03:44
the model of training is called
the apprenticeship model.
72
224013
2944
03:46
It's been around for centuries.
73
226981
1915
已有數百年的歷史。
03:48
It's based on this idea that you see
a surgery maybe once,
74
228920
3948
學徒模式的基本概念
是先看別人做一次或數次的手術,
03:52
maybe several times,
75
232892
1528
03:54
you then go do that surgery,
76
234444
2790
然後自己動手術;
03:57
and then ultimately you teach
that surgery to the next generation.
77
237258
3558
最終再把這技術傳承給下一代。
04:02
And implicit in this model --
78
242262
2750
其實說白了,
04:05
I don't need to tell you this --
79
245036
2174
相信大家也能想得到,
04:07
is that we practice on the very patients
that we are delivering care to.
80
247234
4957
學徒模式是一面開刀、一面練習。
04:14
That's a problem.
81
254123
1679
這是個大問題。
04:19
I think there's a better approach.
82
259096
2197
我認為有更好的方法。
04:21
Medicine may very well be the last
high-stakes industry
83
261317
4365
醫療很可能是最後一門
不先訓練就實作的高風險行業了。
04:25
that does not practice prior to game time.
84
265706
2722
04:30
I want to describe to you a better
approach through medical simulation.
85
270128
4182
讓我闡述醫療模擬這個好辦法。
04:36
Well, the first thing we did is we went
to other high-stakes industries
86
276139
3377
我們先參觀其他已經使用這方法
數十年之久的高風險行業,
04:39
that had been using this type
of methodology for decades.
87
279540
2870
04:42
This is nuclear power.
88
282434
1665
核電廠。
04:44
Nuclear power runs scenarios
on a regular basis
89
284123
4041
核電廠會定期演習,
練習和防範不樂見的未然;
04:48
in order to practice
what they hope will never occur.
90
288188
3217
04:51
And as we're all very familiar,
the airline industry --
91
291932
3848
還有大家熟悉的航空業。
04:55
we all get on planes now,
comforted by the idea
92
295804
3297
現今大家搭機都很放心,
因爲機師和機組人員
04:59
that pilots and crews have trained
on simulators much like these,
93
299125
5796
已被飛行模擬器訓練過,
像這樣的模擬器,
05:04
training on scenarios
that we hope will never occur,
94
304945
2561
他們知道要如何應對
但願永不發生的緊急狀況;
05:07
but we know if they did,
95
307530
2180
萬一不幸發生了,
05:09
they would be prepared for the worst.
96
309734
2513
我們有信心他們能應變。
05:12
In fact, the airline industry has gone
as far as to create fuselages
97
312750
4405
事實上,
航空業甚至直接打造機艙模擬情境,
05:17
of simulation environments,
98
317179
1543
05:18
because of the importance
of the team coming together.
99
318746
3241
因為整體團隊的運作至關重要。
05:22
This is an evacuation drill simulator.
100
322633
2264
這是模擬的疏散演習。
05:25
So again, if that ever were to happen,
these rare, rare events,
101
325526
3867
我重申,一旦發生罕見事故,
05:29
they're ready to act
on the drop of a dime.
102
329417
3290
他們能夠瞬間應變。
05:34
I guess the most compelling for me
in some ways is the sports industry --
103
334706
5318
我猜,最吸引我目光的
還是高風險的體育行業。
05:40
arguably high stakes.
104
340048
1632
05:42
You think about a baseball team:
baseball players practice.
105
342293
3261
我認為棒球隊球員練習
05:45
I think it's a beautiful example
of progressive training.
106
345578
2671
是個漸進訓練的好例子。
05:48
The first thing they do
is go out to spring training.
107
348273
2760
他們先進行春季訓練。
05:51
They go to a spring training camp,
108
351057
2264
春訓用的可能是棒球模擬器,
05:53
perhaps a simulator in baseball.
109
353345
2519
05:56
They're not on the real field,
but they're on a simulated field,
110
356392
3042
不是實體球場,而是模擬的球場。
05:59
and they're playing in the pregame season.
111
359458
2033
他們打季前賽,
06:01
Then they make their way to the field
during the season games,
112
361515
3497
然後在正規賽季進入棒球比賽場。
06:05
and what's the first thing they do
before they start the game?
113
365036
3098
開賽前他們先做些什麼呢?
06:08
They go into the batting cage
and do batting practice for hours,
114
368158
4431
先在擊球練習區揮棒幾個小時;
06:12
having different types of pitches
being thrown at them,
115
372613
3331
面對各式球路
06:15
hitting ball after ball
as they limber their muscles,
116
375968
4332
一次又一次揮棒暖身,
06:20
getting ready for the game itself.
117
380324
1973
為真正的比賽做準備。
06:22
And here's the most
phenomenal part of this,
118
382321
2850
最不凡的部分,
06:26
and for all of you who watch
any sport event,
119
386345
2500
所有看球賽的人
06:28
you will see this phenomenon happen.
120
388869
1915
都會看到這現象:
06:31
The batter gets into the batter's box,
121
391661
2688
打者進入打擊區,
06:34
the pitcher gets ready to pitch.
122
394373
2121
投手準備投球,
06:36
Right before the pitch is thrown,
123
396518
3106
就在球被投出之前,
06:39
what does that batter do?
124
399648
1209
打者做什麼動作?
06:40
The batter steps out of the box
125
400881
1904
打者離開打擊區
06:44
and takes a practice swing.
126
404097
2043
練習揮棒。
06:46
He wouldn't do it any other way.
127
406164
1825
打者必定這樣做。
06:49
I want to talk to you about how
we're building practice swings like this
128
409212
3415
告訴你
我們如何為醫療行業建立練習系統,
06:52
in medicine.
129
412651
1155
06:53
We are building batting cages
for the patients that we care about
130
413830
4182
建造打擊練習區,
為心繫的患者
建在波士頓兒童醫院裡。
06:58
at Boston Children's.
131
418036
1228
06:59
I want to use this case
that we recently built.
132
419288
2493
我用最近建的案例說明:
07:02
It's the case of a four-year-old
who had a progressively enlarging head,
133
422304
4271
這個四歲兒童的頭部逐漸漲大,
07:06
and as a result,
134
426599
1277
以致發育不如預期,
07:07
had loss of developmental milestones,
neurologic milestones,
135
427900
3132
錯失了腦神經發育的里程碑。
07:11
and the reason for this problem is here --
136
431056
3017
問題出在這裡:
07:14
it's called hydrocephalus.
137
434097
1650
「腦積水」。
07:16
So, a quick study in neurosurgery.
138
436372
2871
快速簡介腦神經外科手術的做法。
07:19
There's the brain,
139
439267
1165
這是大腦,
07:20
and you can see the cranium
surrounding the brain.
140
440456
2548
顱骨包圍著大腦,
07:23
What surrounds the brain,
between the brain and cranium,
141
443469
3344
在大腦和顱骨之間流動的
07:26
is something called
cerebrospinal fluid or fluid,
142
446837
3218
是「腦脊液」,
07:30
which acts as a shock absorber.
143
450079
1734
它的作用是緩衝撞擊力。
07:32
In your heads right now,
144
452406
1322
此刻你的大腦
07:33
there is cerebrospinal fluid
just bathing your brains
145
453752
3257
浸泡在頭骨裡的腦脊液裡,
07:37
and making its way around.
146
457033
1826
腦脊液繞著大腦流動,
07:38
It's produced in one area
and flows through,
147
458883
2626
在一個地方產生腦脊液,
07:41
and then is re-exchanged.
148
461533
1291
流動,然後再循環,
07:42
And this beautiful flow pattern
occurs for all of us.
149
462848
2897
每個人的腦脊液都美妙地流動著。
07:46
But unfortunately in some children,
150
466265
2045
但不幸有些孩子的腦脊液
07:48
there's a blockage of this flow pattern,
151
468334
2503
塞住不流動,
07:50
much like a traffic jam.
152
470861
1552
就像交通壅塞那樣。
07:52
As a result, the fluid accumulates,
153
472885
2823
結果腦脊液積聚,
07:55
and the brain is pushed aside.
154
475732
2516
腦被擠到一邊,
07:58
It has difficulty growing.
155
478947
1837
難以生長,
08:01
As a result, the child loses
neurologic milestones.
156
481421
3493
孩子因此腦神經發育遲緩,
08:04
This is a devastating disease in children.
157
484938
2411
這是種毀滅性的兒童病。
08:08
The cure for this is surgery.
158
488793
3074
治療方式是動手術。
08:11
The traditional surgery is to take
a bit of the cranium off,
159
491891
2910
傳統手術是取下一小塊顱骨,
08:14
a bit of the skull,
160
494825
1158
一小塊頭骨,
08:16
drain this fluid out,
stick a drain in place,
161
496007
2943
安裝一條引流管排出腦脊液,
08:18
and then eventually bring
this drain internal to the body.
162
498974
2728
引流到身體的內部。
08:21
Big operation.
163
501726
1216
這是個大手術。
08:23
But some great news is that advances
in neurosurgical care
164
503916
4317
好消息是神經外科醫療
已經進步到
08:28
have allowed us to develop
minimally invasive approaches
165
508257
3709
能讓我們施行微創手術。
08:31
to this surgery.
166
511990
1160
08:33
Through a small pinhole,
a camera can be inserted,
167
513174
4325
相機可通過小針孔
08:38
led into the deep brain structure,
168
518752
2728
進入深層的腦結構,
08:41
and cause a little hole in a membrane
that allows all that fluid to drain,
169
521504
3953
在腦膜上開個小孔引流腦脊液,
08:45
much like it would in a sink.
170
525481
2048
就像讓水槽排水一樣。
08:47
All of a sudden, the brain
is no longer under pressure,
171
527553
3115
轉眼間,腦部不再受壓,
08:50
can re-expand
172
530692
1457
能夠伸展,
08:52
and we cure the child
through a single-hole incision.
173
532173
2879
開一個小切口就能治療這孩子。
08:56
But here's the problem:
174
536478
1415
但問題是:
08:57
hydrocephalus is relatively rare.
175
537917
2144
腦積水相當罕見,
09:00
And there are no good training methods
176
540730
2410
沒有好的訓練方法能讓我們
09:03
to get really good at getting
this scope to the right place.
177
543164
3624
嫻熟地把鏡頭擺放在正確的位置。
09:06
But surgeons have been quite creative
about this, even our own.
178
546812
4314
對此外科醫生相當有創造力,
我們自己的醫生也是。
09:11
And they've come up with training models.
179
551150
2008
他們發明了訓練模型。
09:13
Here's the current training model.
180
553182
1725
這是目前的訓練模型。
09:14
(Laughter)
181
554931
1958
(笑聲)
09:16
I kid you not.
182
556913
1657
我可沒開玩笑。
09:18
This is a red pepper,
not made in Hollywood;
183
558594
2439
這是個紅椒,不是好萊塢做的,
09:21
it's real red pepper.
184
561057
1328
而是真正的紅椒。
09:22
And what surgeons do is they stick
a scope into the pepper,
185
562820
2947
外科醫生把鏡頭伸入紅椒,
09:25
and they do what is called a "seedectomy."
186
565791
3098
進行所謂「椒籽切除術」。
09:28
(Laughter)
187
568913
1767
(笑聲)
09:30
They use this scope to remove seeds
using a little tweezer.
188
570704
6100
他們用鏡頭和小鑷子摘除紅椒籽,
09:37
And that is a way to get under their belts
189
577632
2628
那是學會基本手術操作的方式。
09:40
the rudimentary components
of doing this surgery.
190
580284
2996
09:43
Then they head right into
the apprenticeship model,
191
583936
2436
接著他們直接進入學徒模式,
09:46
seeing many of them
as they present themselves,
192
586396
2872
觀摩多次臨場的手術,
09:49
then doing it, and then teaching it --
193
589292
2263
然後親自動手,接著傳授,
09:51
waiting for these patients to arrive.
194
591579
2017
等待著新的患者。
09:54
We can do a lot better.
195
594347
1539
我們有更好的方式。
09:55
We are manufacturing
reproductions of children
196
595910
4727
如今我們複製病童,
10:00
in order for surgeons and surgical
teams to rehearse
197
600661
3906
讓外科醫生和手術團隊
10:04
in the most relevant possible ways.
198
604591
2380
以最接近實況的方式一再練習。
10:06
Let me show you this.
199
606995
1375
讓我來展示。
10:08
Here's my team
200
608966
1508
這是我的團隊,
10:10
in what's called the SIM Engineering
Division of the Simulator Program.
201
610498
3905
模擬計劃的模擬工程團隊。
10:15
This is an amazing team of individuals.
202
615140
2843
團隊的每個人都很了不起。
10:18
They are mechanical engineers;
203
618007
2275
有機械工程師,
10:20
you're seeing here, illustrators.
204
620306
2425
和這裡看到的繪圖師。
10:22
They take primary data
from CT scans and MRIs,
205
622755
4572
他們把電腦斷層
和核磁共振掃描的原始數據
10:27
translate it into digital information,
206
627351
3330
轉成數字資訊,
10:30
animate it,
207
630705
1306
做成動畫,
10:32
put it together into the components
of the child itself,
208
632035
4791
整合做成兒童自身的器官。
10:36
surface-scan elements of the child
that have been casted as needed,
209
636850
3794
根據手術本身的需求,
事先已掃描兒童的器官,
10:40
depending on the surgery itself,
210
640668
2585
10:43
and then take this digital data
and be able to output it
211
643277
3891
連同數據輸出到
10:47
on state-of-the-art,
three-dimensional printing devices
212
647192
3748
最先進的三維列印機,
10:50
that allow us to print the components
213
650964
2270
把兒童的器官列印出來,
10:53
exactly to the micron detail of what
the child's anatomy will look like.
214
653258
5668
細節精確到微米的程度。
10:58
You can see here,
215
658950
1304
這裡看到的是
11:00
the skull of this child being printed
216
660278
2434
兒童的頭骨
11:02
in the hours before
we performed this surgery.
217
662736
2486
在手術前數小時被列印出來。
11:06
But we could not do this work
218
666438
2576
如果沒有西岸加州好萊塢的夥伴們
11:09
without our dear friends on the West Coast
in Hollywood, California.
219
669038
4387
我們無法做到。
11:14
These are individuals
that are incredibly talented
220
674600
3230
這些是特別擅長重製現實的人。
11:17
at being able to recreate reality.
221
677854
2424
11:20
It was not a long leap for us.
222
680302
4424
這不算是我們的大躍進。
11:24
The more we got into this field,
223
684750
1576
在這個領域了解得越多就越清楚,
11:26
the more it became clear to us
that we are doing cinematography.
224
686350
3760
我們是在拍片,
11:30
We're doing filmmaking,
225
690810
1877
在製作電影。
11:32
it's just that the actors are not actors.
226
692711
2224
但不由演員演出,
11:35
They're real doctors and nurses.
227
695729
2496
而是如假包換的醫生和護士。
11:39
So these are some photos
of our dear friends at Fractured FX
228
699010
3379
這些照片來自
任職於加州好萊塢
Fractured FX 的好朋友們,
11:42
in Hollywood California,
229
702413
1469
11:43
an Emmy-Award-winning
special effects firm.
230
703906
3574
那是個獲得艾美獎的特效公司。
11:47
This is Justin Raleigh and his group --
231
707504
3170
這是賈斯汀·羅利和他的隊友,
11:50
this is not one of our patients --
232
710698
1648
那可不是我們的病人,
11:52
(Laughter)
233
712370
1358
(笑聲)
11:53
but kind of the exquisite work
that these individuals do.
234
713752
3068
而是他們的精湛作品。
11:56
We have now collaborated
and fused our experience,
235
716844
3604
我們現已融合雙方的經驗,
12:00
bringing their group
to Boston Children's Hospital,
236
720472
2406
邀請他們團隊到波士頓兒童醫院,
12:02
sending our group
out to Hollywood, California
237
722902
2656
也送我們的人去加州好萊塢,
12:05
and exchanging around this
238
725582
1369
交流和開發這類的模擬器。
12:06
to be able to develop
these type of simulators.
239
726975
3003
12:10
What I'm about to show you
is a reproduction of this child.
240
730002
4469
下面向大家展示這孩子的複製模型。
12:18
You'll notice here that every hair
on the child's head is reproduced.
241
738992
5128
可以看到
孩子的每根頭髮都被複製了。
12:24
And in fact, this is also
that reproduced child --
242
744144
3703
事實上,這也是複製的孩子。
12:27
and I apologize for any queasy stomachs,
243
747871
3193
若看了不舒服,我道歉。
12:31
but that is a reproduction and simulation
244
751088
2860
那是為他們要動手術的孩子
12:33
of the child they're about to operate on.
245
753972
2094
所做的模型和模擬。
12:38
Here's that membrane we had talked about,
246
758313
2438
這是我們先前說過孩子的腦膜。
12:40
the inside of this child's brain.
247
760775
2159
12:43
What you're going to be seeing here
is, on one side, the actual patient,
248
763358
4968
這裡看到的一邊是真實的病患,
12:48
and on the other side, the simulator.
249
768350
2279
另一邊是模擬的。
12:50
As I mentioned, a scope, a little camera,
needs to make its way down,
250
770653
4350
如我先前說的
要把小相機鏡頭像這樣向下伸,
12:55
and you're seeing that here.
251
775027
1401
12:56
It needs to make a small hole
in this membrane
252
776452
2324
在腦膜上開個小洞
12:58
and allow this fluid to seep out.
253
778800
2709
排出腦脊液。
13:02
I won't do a quiz show to see
who thinks which side is which,
254
782975
4641
我不考你們哪邊真,哪邊模擬。
13:08
but on the right is the simulator.
255
788782
2304
右側是模擬的。
13:12
So surgeons can now produce
training opportunities,
256
792503
3798
現在創造了訓練的機會,
13:16
do these surgeries
as many times as they want,
257
796325
3053
讓醫生可以重複做無數遍的手術,
13:19
to their heart's content,
until they feel comfortable.
258
799402
2842
直到他們滿意、有信心之後,
13:22
And then, and only then,
bring the child into the operating room.
259
802268
3565
才為孩子動手術。
13:25
But we don't stop here.
260
805857
1169
不只這樣,
13:27
We know that a key step to this
is not just the skill itself,
261
807050
4310
我們知道關鍵不侷限於手術的技巧,
13:31
but combining that skill with a team
who's going to deliver that care.
262
811384
4531
而在結合手術團隊和技巧。
13:35
Now we turn to Formula One.
263
815939
2342
現在我們轉看
一級方程式賽車的例子。
13:38
And here is an example
of a technician putting on a tire
264
818845
3250
技師安裝輪胎,
13:42
and doing that time and time
again on this car.
265
822119
3209
一而再、再而三換車胎。
13:45
But that is very quickly
going to be incorporated
266
825352
2985
很快納入整個團隊的訓練中,
13:48
within team-training experiences,
267
828361
1931
13:50
now as a full team orchestrating
the exchange of tires
268
830316
4209
群策群力換車胎,
13:54
and getting this car back on the speedway.
269
834549
2998
把車送回賽道。
13:58
We've done that step in health care,
270
838094
3277
在醫療領域我們也這麼做。
14:01
so now what you're about to see
is a simulated operation.
271
841395
4122
接下來看模擬手術。
14:06
We've taken the simulator
I just described to you,
272
846580
2387
把我剛才描述的模擬手術訓練
14:08
we've brought it into the operating room
at Boston Children's Hospital,
273
848991
3401
帶進波士頓兒童醫院的手術室裡,
14:12
and these individuals --
these native teams, operative teams --
274
852416
3655
本地手術團隊的這些人
14:16
are doing the surgery before the surgery.
275
856095
3523
正在進行手術前的模擬手術。
14:19
Operate twice;
276
859642
1737
練習兩次;
14:21
cut once.
277
861403
1206
實切一次。
14:22
Let me show that to you.
278
862939
1396
請看。
14:25
(Video) Surgical team member 1:
You want the head down or head up?
279
865237
3113
(影片)手術團隊成員之一:
頭放低還是放高?
14:28
STM 2: Can you lower it down to 10?
280
868374
1704
團員二:降低到 10 好嗎?
14:30
STM 3: And then lower
the whole table down a little bit?
281
870102
2649
團員三:把整個手術台
降低點,好嗎?
14:32
STM 4: Table coming down.
282
872775
1254
團員四:正在降低手術台。
14:36
STM 3: All right, this
is behaving like a vessel.
283
876676
2705
團員三:好,這像是條血管。
14:39
Could we have the scissors back, please?
284
879405
2087
請把剪刀拿回來好嗎?
14:41
STM 5: I'm taking my gloves,
8 to 8 1/2, all right? I'll be right in.
285
881516
3301
團員五:我正脫除手套。
8 到 8 1/2 好嗎?馬上回來。
14:44
STM 6: Great! Thank you.
286
884841
2401
團員六:太好了!謝謝。
14:48
Peter Weinstock: It's really amazing.
287
888156
1833
(彼得·萬斯托克)真的很棒。
14:50
The second step to this,
which is critical,
288
890013
2092
接下來是關鍵的第二步:
14:52
is we take these teams out
immediately and debrief them.
289
892129
3099
立刻請團隊出來聽簡報。
14:55
We use the same technologies
290
895252
1464
用和軍方一樣的
14:56
that are used in Lean
and Six Sigma in the military,
291
896740
4688
「精實六標準差」,
15:01
and we bring them out
and talk about what went right,
292
901452
3085
討論哪裡做得好,
15:04
but more importantly,
293
904561
1645
更重要的是知道哪裡做得不好
15:06
we talk about what didn't go well,
294
906230
2467
15:08
and how we're going to fix it.
295
908721
1935
以及要如何改正。
15:10
Then we bring them right back in
and do it again.
296
910680
2754
然後讓他們立刻回手術室再做一次。
15:13
Deliberative batting practice
in the moments when it matters most.
297
913458
5191
是緊要關頭的刻意擊球練習。
15:20
Let's go back to this case now.
298
920258
2022
回到這個病例。
15:22
Same child,
299
922903
1377
同一個孩子,
15:24
but now let me describe
how we care for this child
300
924304
2390
現在描述我們在波士頓兒童醫院
15:26
at Boston Children's Hospital.
301
926718
1463
如何護理這個孩子。
15:28
This child was born
at three o'clock in the morning.
302
928205
2486
這孩子在凌晨三點出生。
15:30
At two o'clock in the morning,
303
930715
2007
在凌晨兩點,
15:32
we assembled the team,
304
932746
2126
我們就集合醫療團隊,
15:34
and took the reproduced anatomy
305
934896
1801
把用掃描和影像所複製的解剖結構
15:36
that we would gain
out of scans and images,
306
936721
3705
15:40
and brought that team
to the virtual bedside,
307
940450
2766
及團隊送到虛擬病床,
15:43
to a simulated bedside --
308
943240
1587
也就是模擬的病床。
15:44
the same team that's going to operate
on this child in the hours ahead --
309
944851
3541
幾個小時後同一團隊
要為這孩子動手術,
15:48
and we have them do the procedure.
310
948416
2383
先讓他們操作模擬一遍。
15:51
Let me show you a moment of this.
311
951411
1680
請看其中的片段,
15:54
This is not a real incision.
312
954032
2160
不是真的切口,
15:57
And the baby has not yet been born.
313
957271
2200
嬰兒尚未出生。
16:00
Imagine this.
314
960933
1368
想像一下,
16:03
So now the conversations
that I have with families
315
963953
3888
如今我與孩子的家人
16:07
in the intensive care unit
at Boston Children's Hospital
316
967865
2700
在波士頓兒童醫院加護病房的對話
16:10
are totally different.
317
970589
1388
和以往截然不同。
16:12
Imagine this conversation:
318
972582
1736
想像這對話:
16:15
"Not only do we take care of this disorder
frequently in our ICU,
319
975469
4851
「我們不僅常在加護病房醫這種病,
16:20
and not only have we done surgeries
320
980344
2178
不僅曾多次做過
將要為令郎/令嬡進行的手術,
16:22
like the surgery we're going
to do on your child,
321
982546
2435
16:25
but we have done your child's surgery.
322
985005
3714
而且,我們已為他/她手術過了,
16:29
And we did it two hours ago.
323
989776
2530
兩個小時前做了十回。
16:32
And we did it 10 times.
324
992330
2732
16:35
And now we're prepared to take them
back to the operating room."
325
995086
3821
我們已準備好進行真正的手術。」
16:40
So a new technology in health care:
326
1000551
2330
新的醫療技術:
16:43
lifelike rehearsal.
327
1003987
2868
栩栩如生的模擬醫學演練,
16:46
Practicing prior to game time.
328
1006879
3554
賽前的練習。
16:51
Thank you.
329
1011452
1180
謝謝。
16:52
(Applause)
330
1012656
4665
(鼓掌)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。