Lifelike simulations that make real-life surgery safer | Peter Weinstock
62,312 views ・ 2017-04-11
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Yan Gao
校对人员: Lipeng Chen
00:12
What if I told you
there was a new technology
0
12621
3875
如果我告诉你有一种新技术,
00:16
that, when placed in the hands
of doctors and nurses,
1
16520
4568
一旦医生和护士掌握了它,
00:21
improved outcomes for children
and adults, patients of all ages;
2
21112
5143
就能改善儿童和成人,
所有年龄段患者的治疗效果,
00:27
reduced pain and suffering,
3
27311
2543
能减少疼痛和折磨,
00:29
reduced time in the operating rooms,
4
29878
3189
缩短手术时间,
00:33
reduced anesthetic times,
5
33091
2853
缩短麻醉时间,
00:35
had the ultimate dose-response curve
6
35968
1898
拥有最终极的剂量-效果曲线,
00:37
that the more you did it,
7
37890
1746
你用的越多
00:39
the better it benefitted patients?
8
39660
2322
就对患者越有益,你信不信?
00:43
Here's a kicker: it has no side effects,
9
43160
2402
关键是:它没有副作用,
00:45
and it's available no matter
where care is delivered.
10
45586
3017
并且可以在任何治疗中使用。
00:49
I can tell you as an ICU doctor
at Boston Children's Hospital,
11
49325
3442
我是波士顿儿童医院的
加护病房医生,
00:52
this would be a game changer for me.
12
52791
2307
这对我而言是划时代的技术。
00:55
That technology is lifelike rehearsal.
13
55122
4633
这项技术叫做生命模拟演练。
01:00
This lifelike rehearsal is being delivered
through medical simulation.
14
60533
4546
这种生命模拟演练
是通过医疗模拟实现的。
01:05
I thought I would start with a case,
15
65711
4001
我会通过一个病例来开始讲述,
01:09
just to really describe
the challenge ahead,
16
69736
2710
真实描述一下面临的挑战,
01:12
and why this technology is not just
going to improve health care
17
72470
3371
以及为什么这项技术
不仅会改进医疗,
01:15
but why it's critical to health care.
18
75865
2690
而且对医疗至关重要。
01:19
This is a child that's born, young girl.
19
79388
2873
这是一个刚出生的小女孩。
01:22
"Day of life zero," we call it,
20
82285
1760
我们称为“生命首日”,
01:24
the first day of life,
just born into the world.
21
84069
2299
她刚刚来到这个世界,
经历生命的第一天。
01:26
And just as she's being born,
22
86392
1391
刚一出生,
01:27
we notice very quickly
that she is deteriorating.
23
87807
2432
我们就发现她的状况在迅速恶化。
01:30
Her heart rate is going up,
her blood pressure is going down,
24
90759
2913
心率不断上升,血压不断下降,
01:33
she's breathing very, very fast.
25
93696
1642
呼吸非常急促。
病因就显示在这张X光片上。
01:36
And the reason for this
is displayed in this chest X-ray.
26
96097
4902
01:41
That's called a babygram,
27
101023
1311
我们叫它婴儿透视,
01:42
a full X-ray of a child's body,
a little infant's body.
28
102358
3274
是婴儿全身的X光片。
01:45
As you look on the top side of this,
29
105656
1906
这张图靠上的部分,
01:47
that's where the heart and lungs
are supposed to be.
30
107586
2483
是心脏和肺所处的位置。
01:50
As you look at the bottom end,
that's where the abdomen is,
31
110093
2777
靠下的部分是腹部,
01:52
and that's where the intestines
are supposed to be.
32
112894
2422
是肠子所处的位置。
你们能看到这里有些半透明的区域,
01:55
And you can see how
there's sort of that translucent area
33
115340
2729
向上移动到了孩子的右胸腔内。
01:58
that made its way up into the right side
of this child's chest.
34
118093
3171
02:01
And those are the intestines --
in the wrong place.
35
121288
4008
那些是错位的肠子。
02:05
As a result, they're pushing on the lungs
36
125320
2170
结果就是它们压迫肺部,
02:07
and making it very difficult
for this poor baby to breathe.
37
127514
2971
使这个可怜的孩子难以呼吸。
解决办法就是
02:11
The fix for this problem
38
131038
1493
02:12
is to take this child immediately
to the operating room,
39
132555
2654
马上送她进手术室,
02:15
bring those intestines
back into the abdomen,
40
135233
2131
把肠子移回腹部,
02:17
let the lungs expand
41
137388
1415
让肺扩张,
02:18
and allow this child to breathe again.
42
138827
1881
让孩子恢复呼吸。
02:21
But before she can go
to the operating room,
43
141307
2059
但她进手术室之前,
02:23
she must get whisked away
to the ICU, where I work.
44
143390
3292
必须先来重症监护室
——我工作的地方。
02:26
I work with surgical teams.
45
146706
1868
我与手术团队合作,
02:28
We gather around her,
46
148598
1302
进行会诊,
02:29
and we place this child
on heart-lung bypass.
47
149924
4101
我们采用心肺体外循环的方法。
02:35
We put her to sleep,
48
155416
1621
我们将孩子麻醉,
02:37
we make a tiny
little incision in the neck,
49
157061
2596
在她脖子上开个小小的切口,
02:39
we place catheters into the major
vessels of the neck --
50
159681
3138
把导管放入脖子的主血管内,
02:42
and I can tell you that these vessels
are about the size of a pen,
51
162843
3694
这些血管的尺寸也就钢笔——
02:46
the tip of a pen --
52
166561
1905
钢笔尖那么粗,
02:48
and then we have blood
drawn from the body,
53
168490
2084
我们把血液抽出来,
02:50
we bring it through a machine,
it gets oxygenated,
54
170598
2408
导入一个机器,充氧,
02:53
and it goes back into the body.
55
173030
1852
再导回体内。
02:54
We save her life,
56
174906
1576
我们保住了她的性命,
02:56
and get her safely to the operating room.
57
176506
2524
把她安全送到了手术室。
03:00
Here's the problem:
58
180870
1278
问题在于:
03:03
these disorders --
59
183692
1573
这种疾病,
03:05
what is known is congenital
diaphragmatic hernia --
60
185289
3289
我们称之为“先天性横膈疝气”——
03:08
this hole in the diaphragm that has
allowed these intestines to sneak up --
61
188602
3596
也就是隔膜上有一个洞,
使得肠子能向上移位——
03:12
these disorders are rare.
62
192222
1966
这种疾病很罕见。
03:15
Even in the best hands in the world,
63
195113
3825
即使是世上最优秀医生,
03:18
there is still a challenge
to get the volume --
64
198962
3510
临床经验也不足,
03:22
the natural volume of these patients --
65
202496
1898
因为患者的数量太少,
03:24
in order to get our expertise
curve at 100 percent.
66
204418
2522
使得我们的技能曲线
很难达到百分之百。
03:26
They just don't present that often.
67
206964
2100
因为这种病例就是很难遇到。
03:30
So how do you make the rare common?
68
210549
2906
你怎样才能让罕见变得常见呢?
03:35
Here's the other problem:
69
215921
1297
还有一个问题:
03:38
in the health care system
that I trained for over 20 years,
70
218179
4601
我在医疗系统中
接受训练超过20年,
03:42
what currently exists,
71
222804
1185
现有的训练模式叫做学徒模式,
03:44
the model of training is called
the apprenticeship model.
72
224013
2944
03:46
It's been around for centuries.
73
226981
1915
它已经存在几百年了。
03:48
It's based on this idea that you see
a surgery maybe once,
74
228920
3948
它的基本概念是,你观摩手术,
03:52
maybe several times,
75
232892
1528
也许一次,也许多次,
03:54
you then go do that surgery,
76
234444
2790
然后你亲自去做那个手术,
03:57
and then ultimately you teach
that surgery to the next generation.
77
237258
3558
最后你再把这个手术传给下一代。
其实说白了,
04:02
And implicit in this model --
78
242262
2750
04:05
I don't need to tell you this --
79
245036
2174
相信大家也能想得到,
04:07
is that we practice on the very patients
that we are delivering care to.
80
247234
4957
我们是在用患者进行练习。
04:14
That's a problem.
81
254123
1679
这是个大问题。
04:19
I think there's a better approach.
82
259096
2197
我认为有更好的方法。
04:21
Medicine may very well be the last
high-stakes industry
83
261317
4365
医疗很可能是实操之前不进行训练的
04:25
that does not practice prior to game time.
84
265706
2722
最后一个高风险行业了。
04:30
I want to describe to you a better
approach through medical simulation.
85
270128
4182
这个更好的方法就是医疗模拟。
04:36
Well, the first thing we did is we went
to other high-stakes industries
86
276139
3377
我们首先去参观了
其他高风险行业,
04:39
that had been using this type
of methodology for decades.
87
279540
2870
它们用这种方法已经几十年了。
04:42
This is nuclear power.
88
282434
1665
这是核电厂。
04:44
Nuclear power runs scenarios
on a regular basis
89
284123
4041
核电厂会定期举行演习,
04:48
in order to practice
what they hope will never occur.
90
288188
3217
为他们希望永不发生的事情做好准备
04:51
And as we're all very familiar,
the airline industry --
91
291932
3848
以及我们都很熟悉的航空业——
04:55
we all get on planes now,
comforted by the idea
92
295804
3297
现在大家坐飞机都很放松,
04:59
that pilots and crews have trained
on simulators much like these,
93
299125
5796
是因为我们知道,飞行员和机组人员
在模拟器上进行了训练
05:04
training on scenarios
that we hope will never occur,
94
304945
2561
为应对我们希望永不发生的情况,
05:07
but we know if they did,
95
307530
2180
而且我们知道,一旦发生,
05:09
they would be prepared for the worst.
96
309734
2513
他们也有能力应对。
05:12
In fact, the airline industry has gone
as far as to create fuselages
97
312750
4405
事实上,航空业已经发展到
直接造一个机身进行模拟,
05:17
of simulation environments,
98
317179
1543
05:18
because of the importance
of the team coming together.
99
318746
3241
这样可以使整个团队一同训练。
05:22
This is an evacuation drill simulator.
100
322633
2264
这是疏散训练模拟器。
05:25
So again, if that ever were to happen,
these rare, rare events,
101
325526
3867
那么再次说明
一旦发生这种非常罕见的事故
05:29
they're ready to act
on the drop of a dime.
102
329417
3290
他们能够瞬间作出反应
05:34
I guess the most compelling for me
in some ways is the sports industry --
103
334706
5318
我想最吸引我的是体育行业了——
05:40
arguably high stakes.
104
340048
1632
有争议的高风险
05:42
You think about a baseball team:
baseball players practice.
105
342293
3261
你想想棒球队:棒球手训练。
05:45
I think it's a beautiful example
of progressive training.
106
345578
2671
我认为那是渐进训练的完美示例。
05:48
The first thing they do
is go out to spring training.
107
348273
2760
首先他们要做的是春季训练。
05:51
They go to a spring training camp,
108
351057
2264
他们去春季训练营,
05:53
perhaps a simulator in baseball.
109
353345
2519
也许用棒球模拟器。
05:56
They're not on the real field,
but they're on a simulated field,
110
356392
3042
他们不在真实赛场,
但在模拟赛场上,
05:59
and they're playing in the pregame season.
111
359458
2033
他们在赛前季节打球。
06:01
Then they make their way to the field
during the season games,
112
361515
3497
然后在赛季比赛中进入赛场。
06:05
and what's the first thing they do
before they start the game?
113
365036
3098
开始比赛前他们做什么?
06:08
They go into the batting cage
and do batting practice for hours,
114
368158
4431
是去击球练习区做数小时的击打练习,
06:12
having different types of pitches
being thrown at them,
115
372613
3331
球以各种投掷方式投向他们,
06:15
hitting ball after ball
as they limber their muscles,
116
375968
4332
一次接一次地击球,练习肌肉,
06:20
getting ready for the game itself.
117
380324
1973
为真正的比赛做准备。
06:22
And here's the most
phenomenal part of this,
118
382321
2850
这是最令人震惊的部分,
所有观看任何体育比赛的人,
06:26
and for all of you who watch
any sport event,
119
386345
2500
06:28
you will see this phenomenon happen.
120
388869
1915
都会看到这种现象。
06:31
The batter gets into the batter's box,
121
391661
2688
击球手进入击球位,
06:34
the pitcher gets ready to pitch.
122
394373
2121
投球手准备投掷。
06:36
Right before the pitch is thrown,
123
396518
3106
就在马上投球之前,
06:39
what does that batter do?
124
399648
1209
击球手做了什么?
06:40
The batter steps out of the box
125
400881
1904
击球手退出击球位,
06:44
and takes a practice swing.
126
404097
2043
练习一次挥臂动作。
06:46
He wouldn't do it any other way.
127
406164
1825
他一定会这样做。
06:49
I want to talk to you about how
we're building practice swings like this
128
409212
3415
我想告诉你的是,
我们在医疗行业是
如何像他们这样做击球练习的。
06:52
in medicine.
129
412651
1155
06:53
We are building batting cages
for the patients that we care about
130
413830
4182
我们在波士顿儿童医院,
为我们的患者做一个击球练习区。
06:58
at Boston Children's.
131
418036
1228
06:59
I want to use this case
that we recently built.
132
419288
2493
我想利用一下,
这个最近做好的病例。
07:02
It's the case of a four-year-old
who had a progressively enlarging head,
133
422304
4271
这是四岁儿童头部逐渐扩大的病例,
07:06
and as a result,
134
426599
1277
作为结果,
07:07
had loss of developmental milestones,
neurologic milestones,
135
427900
3132
这种病症会导致发育缺失,重要的神经功能缺失,
07:11
and the reason for this problem is here --
136
431056
3017
这个问题的原因在这里——
07:14
it's called hydrocephalus.
137
434097
1650
它叫做脑积水。
07:16
So, a quick study in neurosurgery.
138
436372
2871
那么,简短解释下脑外科知识。
07:19
There's the brain,
139
439267
1165
这是脑部。
07:20
and you can see the cranium
surrounding the brain.
140
440456
2548
你能看到包围大脑的颅骨。
07:23
What surrounds the brain,
between the brain and cranium,
141
443469
3344
在大脑和颅骨之间,围绕大脑的
07:26
is something called
cerebrospinal fluid or fluid,
142
446837
3218
是脑脊液,
07:30
which acts as a shock absorber.
143
450079
1734
它的作用是减震。
07:32
In your heads right now,
144
452406
1322
现在你的头部里面,
07:33
there is cerebrospinal fluid
just bathing your brains
145
453752
3257
有脑脊液正在浸泡着你的脑部,
07:37
and making its way around.
146
457033
1826
并围绕着脑部。
07:38
It's produced in one area
and flows through,
147
458883
2626
它在一个区域产生,流动,
07:41
and then is re-exchanged.
148
461533
1291
然后再循环。
07:42
And this beautiful flow pattern
occurs for all of us.
149
462848
2897
我们每个人都有这种美丽的流动通道。
07:46
But unfortunately in some children,
150
466265
2045
但不幸的是,有些孩子,
07:48
there's a blockage of this flow pattern,
151
468334
2503
这种流通通道受到阻碍,
07:50
much like a traffic jam.
152
470861
1552
就像堵车。
07:52
As a result, the fluid accumulates,
153
472885
2823
结果是,脑脊液积聚,
07:55
and the brain is pushed aside.
154
475732
2516
脑部被推到一边。
07:58
It has difficulty growing.
155
478947
1837
难以生长。
08:01
As a result, the child loses
neurologic milestones.
156
481421
3493
结果,孩子失去神经系统的重要功能。
08:04
This is a devastating disease in children.
157
484938
2411
这是对于儿童的毁灭性疾病。
08:08
The cure for this is surgery.
158
488793
3074
它的治疗方法是手术。
08:11
The traditional surgery is to take
a bit of the cranium off,
159
491891
2910
传统手术是取下一点颅骨,
08:14
a bit of the skull,
160
494825
1158
头骨的一小部分,
08:16
drain this fluid out,
stick a drain in place,
161
496007
2943
排出液体,在适当位置安装排放管,
08:18
and then eventually bring
this drain internal to the body.
162
498974
2728
然后最终把这排放管引到身体内部。
08:21
Big operation.
163
501726
1216
大手术。
08:23
But some great news is that advances
in neurosurgical care
164
503916
4317
但好消息是,神经外科医疗的进步
08:28
have allowed us to develop
minimally invasive approaches
165
508257
3709
让我们为这手术开发出
08:31
to this surgery.
166
511990
1160
微创方法。
08:33
Through a small pinhole,
a camera can be inserted,
167
513174
4325
通过小针孔,可插入相机,
08:38
led into the deep brain structure,
168
518752
2728
引导相机进入深层脑结构,
08:41
and cause a little hole in a membrane
that allows all that fluid to drain,
169
521504
3953
并在膜上开个小孔,让液体排出,
08:45
much like it would in a sink.
170
525481
2048
就像在水槽里排水一样。
08:47
All of a sudden, the brain
is no longer under pressure,
171
527553
3115
转眼间,脑部不再受压,
08:50
can re-expand
172
530692
1457
能再扩大,
08:52
and we cure the child
through a single-hole incision.
173
532173
2879
我们通过单孔切口治好了这孩子。
08:56
But here's the problem:
174
536478
1415
但问题是:
08:57
hydrocephalus is relatively rare.
175
537917
2144
脑积水比较少见。
09:00
And there are no good training methods
176
540730
2410
并且没有好的训练方法
09:03
to get really good at getting
this scope to the right place.
177
543164
3624
能让我们在把镜头
放入正确位置时相当熟练。
09:06
But surgeons have been quite creative
about this, even our own.
178
546812
4314
但外科医生对此特别有创造力,
甚至我们自己的医生也是。
09:11
And they've come up with training models.
179
551150
2008
他们发明了训练模型。
09:13
Here's the current training model.
180
553182
1725
这是目前的训练模型。
09:14
(Laughter)
181
554931
1958
(笑声)
09:16
I kid you not.
182
556913
1657
我可没开玩笑。
09:18
This is a red pepper,
not made in Hollywood;
183
558594
2439
这是红辣椒,不是好莱坞做的;
09:21
it's real red pepper.
184
561057
1328
是真正的红辣椒。
09:22
And what surgeons do is they stick
a scope into the pepper,
185
562820
2947
外科医生把镜头伸到辣椒里面,
09:25
and they do what is called a "seedectomy."
186
565791
3098
他们把这叫做“辣椒籽切除术”。
09:28
(Laughter)
187
568913
1767
(笑声)
09:30
They use this scope to remove seeds
using a little tweezer.
188
570704
6100
他们利用这个镜头,
用小镊子摘除辣椒籽。
09:37
And that is a way to get under their belts
189
577632
2628
那是一种方式,能够学会
09:40
the rudimentary components
of doing this surgery.
190
580284
2996
做这个手术的基本操作。
09:43
Then they head right into
the apprenticeship model,
191
583936
2436
然后,他们直接进入学徒模式,
09:46
seeing many of them
as they present themselves,
192
586396
2872
现场观摩很多手术,
09:49
then doing it, and then teaching it --
193
589292
2263
然后亲自做,然后传授——
09:51
waiting for these patients to arrive.
194
591579
2017
等待着新患者的到来。
09:54
We can do a lot better.
195
594347
1539
我们可以做得更好。
09:55
We are manufacturing
reproductions of children
196
595910
4727
我们现在生产儿童的复制品
10:00
in order for surgeons and surgical
teams to rehearse
197
600661
3906
用于给外科医生和手术团队
用最接近的方式演练。
10:04
in the most relevant possible ways.
198
604591
2380
10:06
Let me show you this.
199
606995
1375
我来展示一下这个。
10:08
Here's my team
200
608966
1508
这是我的团队,
10:10
in what's called the SIM Engineering
Division of the Simulator Program.
201
610498
3905
它是模拟器项目的SIM工程部。
10:15
This is an amazing team of individuals.
202
615140
2843
这是多人组成的一个神奇团队。
10:18
They are mechanical engineers;
203
618007
2275
他们是机械工程师;
10:20
you're seeing here, illustrators.
204
620306
2425
这里看到的是演示器。
10:22
They take primary data
from CT scans and MRIs,
205
622755
4572
他们拿到CT扫描和MRI的原始数据,
10:27
translate it into digital information,
206
627351
3330
翻译成数字信息,
10:30
animate it,
207
630705
1306
使其动态化,
10:32
put it together into the components
of the child itself,
208
632035
4791
整合成儿童自己的身体器官,
10:36
surface-scan elements of the child
that have been casted as needed,
209
636850
3794
根据手术本身,
10:40
depending on the surgery itself,
210
640668
2585
已经按需要投射儿童的体表扫描元素,
10:43
and then take this digital data
and be able to output it
211
643277
3891
然后将这个数字数据输出到
10:47
on state-of-the-art,
three-dimensional printing devices
212
647192
3748
最新技术的三维打印设备,
10:50
that allow us to print the components
213
650964
2270
该设备使我们能打印出
10:53
exactly to the micron detail of what
the child's anatomy will look like.
214
653258
5668
与儿童解剖结构的细微细节
完全一样的器官。
10:58
You can see here,
215
658950
1304
在这里可以看到,
11:00
the skull of this child being printed
216
660278
2434
在实施手术的数小时前,
11:02
in the hours before
we performed this surgery.
217
662736
2486
打印出儿童的头骨。
11:06
But we could not do this work
218
666438
2576
但是如果没有加州好莱坞的西海岸朋友们,
11:09
without our dear friends on the West Coast
in Hollywood, California.
219
669038
4387
我们做不到这样。
11:14
These are individuals
that are incredibly talented
220
674600
3230
这是一些特别擅长
11:17
at being able to recreate reality.
221
677854
2424
再造现实的人。
11:20
It was not a long leap for us.
222
680302
4424
而这对我们来说并不是大步飞跃。
11:24
The more we got into this field,
223
684750
1576
我们在这个领域了解越多,
11:26
the more it became clear to us
that we are doing cinematography.
224
686350
3760
就越清楚,我们在做的是摄影。
11:30
We're doing filmmaking,
225
690810
1877
我们在拍电影,
11:32
it's just that the actors are not actors.
226
692711
2224
只是演员并非演员,
11:35
They're real doctors and nurses.
227
695729
2496
而是真正的医生和护士。
这些照片来自
获得艾美奖的特效公司,
11:39
So these are some photos
of our dear friends at Fractured FX
228
699010
3379
11:42
in Hollywood California,
229
702413
1469
加州好莱坞的Fractured FX的朋友们,
11:43
an Emmy-Award-winning
special effects firm.
230
703906
3574
11:47
This is Justin Raleigh and his group --
231
707504
3170
这是贾斯汀·罗利和他的小组——
11:50
this is not one of our patients --
232
710698
1648
这个可不是我们的病人——
11:52
(Laughter)
233
712370
1358
(笑声)
11:53
but kind of the exquisite work
that these individuals do.
234
713752
3068
而是这些人做的精湛的工作。
11:56
We have now collaborated
and fused our experience,
235
716844
3604
我们现在已经合作并融合了我们的经验,
12:00
bringing their group
to Boston Children's Hospital,
236
720472
2406
请他们的团队到波士顿儿童医院,
12:02
sending our group
out to Hollywood, California
237
722902
2656
将我们的团队送到加州的好莱坞,
12:05
and exchanging around this
238
725582
1369
做各种交换
12:06
to be able to develop
these type of simulators.
239
726975
3003
以便能够开发这些类型的模拟器。
12:10
What I'm about to show you
is a reproduction of this child.
240
730002
4469
下面要展示的是这个孩子的复制品。
12:18
You'll notice here that every hair
on the child's head is reproduced.
241
738992
5128
你会注意到,孩子头上的
每一根头发都被复制了。
12:24
And in fact, this is also
that reproduced child --
242
744144
3703
事实上,这也是那个复制的孩子——
12:27
and I apologize for any queasy stomachs,
243
747871
3193
我为造成的任何不舒服道歉,
12:31
but that is a reproduction and simulation
244
751088
2860
但那是为他们要实施手术的孩子
12:33
of the child they're about to operate on.
245
753972
2094
所做的复制和模拟。
12:38
Here's that membrane we had talked about,
246
758313
2438
这是我们前面说过的膜,
12:40
the inside of this child's brain.
247
760775
2159
这孩子的脑部里面。
12:43
What you're going to be seeing here
is, on one side, the actual patient,
248
763358
4968
你将看到的是
一侧是真实的患者,
12:48
and on the other side, the simulator.
249
768350
2279
另一侧是模拟器。
12:50
As I mentioned, a scope, a little camera,
needs to make its way down,
250
770653
4350
如我所说,镜头、小相机需要想办法下去,
12:55
and you're seeing that here.
251
775027
1401
你在这里能看到它。
12:56
It needs to make a small hole
in this membrane
252
776452
2324
需要在这个膜上开个小孔
12:58
and allow this fluid to seep out.
253
778800
2709
让液体渗出。
13:02
I won't do a quiz show to see
who thinks which side is which,
254
782975
4641
我不会考你们哪一侧的真假,
13:08
but on the right is the simulator.
255
788782
2304
右侧是模拟器。
13:12
So surgeons can now produce
training opportunities,
256
792503
3798
因此医生现在可以创造训练机会,
13:16
do these surgeries
as many times as they want,
257
796325
3053
把这些手术做无数遍,
13:19
to their heart's content,
until they feel comfortable.
258
799402
2842
直到他们满意,直到有信心。
13:22
And then, and only then,
bring the child into the operating room.
259
802268
3565
然后,并且只有在那之后,
再把孩子送进手术室。
13:25
But we don't stop here.
260
805857
1169
但这不是终点。
13:27
We know that a key step to this
is not just the skill itself,
261
807050
4310
我们知道,关键步骤不只是技巧本身,
13:31
but combining that skill with a team
who's going to deliver that care.
262
811384
4531
而是将技巧与实施手术的团队相结合。
13:35
Now we turn to Formula One.
263
815939
2342
现在我们看看一级方程式。
13:38
And here is an example
of a technician putting on a tire
264
818845
3250
这是技术人员安装轮胎的例子,
13:42
and doing that time and time
again on this car.
265
822119
3209
一次又一次地在这个车上重复。
13:45
But that is very quickly
going to be incorporated
266
825352
2985
但这很快就结合到
团队训练之中,
13:48
within team-training experiences,
267
828361
1931
13:50
now as a full team orchestrating
the exchange of tires
268
830316
4209
现在作为整个团队来协调换轮胎,
13:54
and getting this car back on the speedway.
269
834549
2998
把车送回赛道。
13:58
We've done that step in health care,
270
838094
3277
那么我们在医疗领域也这么做了
14:01
so now what you're about to see
is a simulated operation.
271
841395
4122
现在你要看的是模拟手术,
14:06
We've taken the simulator
I just described to you,
272
846580
2387
把我刚才描述的模拟器,
14:08
we've brought it into the operating room
at Boston Children's Hospital,
273
848991
3401
带到波士顿儿童医院的手术室,
14:12
and these individuals --
these native teams, operative teams --
274
852416
3655
这些人——本地团队,手术团队——
14:16
are doing the surgery before the surgery.
275
856095
3523
在真正的手术之前
已经在做这个手术了。
14:19
Operate twice;
276
859642
1737
操作两次;实切一次。
14:21
cut once.
277
861403
1206
14:22
Let me show that to you.
278
862939
1396
请看。
(视频)手术队员1:
你想让头部降低还是升高?
14:25
(Video) Surgical team member 1:
You want the head down or head up?
279
865237
3113
手术队员2:能降到10吗?
14:28
STM 2: Can you lower it down to 10?
280
868374
1704
14:30
STM 3: And then lower
the whole table down a little bit?
281
870102
2649
手术队员3:整个台降低一点?
14:32
STM 4: Table coming down.
282
872775
1254
手术队员4:手术台正在下降
14:36
STM 3: All right, this
is behaving like a vessel.
283
876676
2705
手术队员3:好的,这里有类血管表现
14:39
Could we have the scissors back, please?
284
879405
2087
请把剪子拿回来好吗?
14:41
STM 5: I'm taking my gloves,
8 to 8 1/2, all right? I'll be right in.
285
881516
3301
手术队员5:我正戴手套,8到8 1/2,马上加入
14:44
STM 6: Great! Thank you.
286
884841
2401
手术队员6:太好了!谢谢。
14:48
Peter Weinstock: It's really amazing.
287
888156
1833
真的很棒。
14:50
The second step to this,
which is critical,
288
890013
2092
这里的第二步,非常关键,
我们马上请这些团队出来,
听他们汇报。
14:52
is we take these teams out
immediately and debrief them.
289
892129
3099
14:55
We use the same technologies
290
895252
1464
我们使用的技术
14:56
that are used in Lean
and Six Sigma in the military,
291
896740
4688
与军方的精益和六西格玛
使用的技术相同,
15:01
and we bring them out
and talk about what went right,
292
901452
3085
让他们出来
讨论哪里做的正确,
15:04
but more importantly,
293
904561
1645
更重要的是,
15:06
we talk about what didn't go well,
294
906230
2467
讨论哪里做得不好,
15:08
and how we're going to fix it.
295
908721
1935
以及如何改正。
15:10
Then we bring them right back in
and do it again.
296
910680
2754
然后让他们马上回去,
再做一次。
15:13
Deliberative batting practice
in the moments when it matters most.
297
913458
5191
在最重要的时刻,
做刻意的“击打”练习。
15:20
Let's go back to this case now.
298
920258
2022
现在我们回到这个病例。
15:22
Same child,
299
922903
1377
同一个孩子,
15:24
but now let me describe
how we care for this child
300
924304
2390
但这次我要描述的是
15:26
at Boston Children's Hospital.
301
926718
1463
我们在波士顿儿童医院
如何护理这个孩子。
15:28
This child was born
at three o'clock in the morning.
302
928205
2486
这孩子在凌晨三点出生。
15:30
At two o'clock in the morning,
303
930715
2007
在凌晨两点,
15:32
we assembled the team,
304
932746
2126
我们集合队伍,
15:34
and took the reproduced anatomy
305
934896
1801
拿到从扫描和图像做出的
15:36
that we would gain
out of scans and images,
306
936721
3705
复制的解剖结构,
15:40
and brought that team
to the virtual bedside,
307
940450
2766
把团队带到虚拟病床,
15:43
to a simulated bedside --
308
943240
1587
模拟的病床——
15:44
the same team that's going to operate
on this child in the hours ahead --
309
944851
3541
几小时后要为这孩子
做手术的同一个团队——
15:48
and we have them do the procedure.
310
948416
2383
让他们做一遍手术。
15:51
Let me show you a moment of this.
311
951411
1680
请看其中的片段。
15:54
This is not a real incision.
312
954032
2160
这不是真的切口。
15:57
And the baby has not yet been born.
313
957271
2200
婴儿还未出生。
16:00
Imagine this.
314
960933
1368
想象一下吧。
16:03
So now the conversations
that I have with families
315
963953
3888
那么现在,在波士顿儿童医院
的重症监护室,
16:07
in the intensive care unit
at Boston Children's Hospital
316
967865
2700
我与孩子家长的对话
16:10
are totally different.
317
970589
1388
就完全不同了。
16:12
Imagine this conversation:
318
972582
1736
想象下这样的对话:
16:15
"Not only do we take care of this disorder
frequently in our ICU,
319
975469
4851
“我们在ICU不仅
经常治疗这种疾病,
16:20
and not only have we done surgeries
320
980344
2178
以及不仅做过
您孩子要做的这种手术,
16:22
like the surgery we're going
to do on your child,
321
982546
2435
16:25
but we have done your child's surgery.
322
985005
3714
而且,我们已经做过了
您的孩子的这台手术。
16:29
And we did it two hours ago.
323
989776
2530
我们两个小时前做的。
16:32
And we did it 10 times.
324
992330
2732
并且做了10次。
16:35
And now we're prepared to take them
back to the operating room."
325
995086
3821
现在,我们准备好真正的手术了。”
16:40
So a new technology in health care:
326
1000551
2330
因此,医疗新技术:
16:43
lifelike rehearsal.
327
1003987
2868
生命模拟演练。
16:46
Practicing prior to game time.
328
1006879
3554
比赛之前的练习。
16:51
Thank you.
329
1011452
1180
谢谢。
16:52
(Applause)
330
1012656
4665
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。