Lifelike simulations that make real-life surgery safer | Peter Weinstock

62,409 views ・ 2017-04-11

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Zeeva Livshitz מבקר: Ido Dekkers
00:12
What if I told you there was a new technology
0
12621
3875
איך תגיבו לו הייתי מספר לכם שיש טכנולוגיה חדשה
00:16
that, when placed in the hands of doctors and nurses,
1
16520
4568
שאם תימסר לידיהם של רופאים ואחיות,
00:21
improved outcomes for children and adults, patients of all ages;
2
21112
5143
תשפר מצבם של מטופלים בכל הגילאים;
00:27
reduced pain and suffering,
3
27311
2543
תפחית כאב וסבל
00:29
reduced time in the operating rooms,
4
29878
3189
תצמצם זמן בחדרי ניתוח,
00:33
reduced anesthetic times,
5
33091
2853
תפחית זמני הרדמה,
00:35
had the ultimate dose-response curve
6
35968
1898
תהיה לה עקומת מינון אולטימטיבית
00:37
that the more you did it,
7
37890
1746
שככל שעושים זאת יותר,
00:39
the better it benefitted patients?
8
39660
2322
זה ייטיב יותר עם המטופלים?
00:43
Here's a kicker: it has no side effects,
9
43160
2402
ובנוסף לכל: אין לה תופעות לוואי,
00:45
and it's available no matter where care is delivered.
10
45586
3017
והיא זמינה בכל מקום בו הטיפול ניתן.
00:49
I can tell you as an ICU doctor at Boston Children's Hospital,
11
49325
3442
אני יכול לספר לכם כרופא טיפול נמרץ בביה"ח לילדים בבוסטון,
00:52
this would be a game changer for me.
12
52791
2307
שבשבילי זה ישנה את חוקי המשחק.
00:55
That technology is lifelike rehearsal.
13
55122
4633
טכנולוגיה זו היא חזרה על מציאות מדומה
01:00
This lifelike rehearsal is being delivered through medical simulation.
14
60533
4546
חזרה על מציאות מדומה באמצעות סימולציה רפואית.
01:05
I thought I would start with a case,
15
65711
4001
חשבתי שאפתח עם מקרה רפואי,
01:09
just to really describe the challenge ahead,
16
69736
2710
רק כדי לתאר את האתגר שלפנינו,
01:12
and why this technology is not just going to improve health care
17
72470
3371
ומדוע טכנולוגיה זו לא רק תשפר את שירותי הבריאות
01:15
but why it's critical to health care.
18
75865
2690
אלא מדוע היא קריטית לטיפול הרפואי.
01:19
This is a child that's born, young girl.
19
79388
2873
זהו יילוד, תינוקת קטנה.
01:22
"Day of life zero," we call it,
20
82285
1760
"יום אפס לחיים" אנו קוראים לזה,
01:24
the first day of life, just born into the world.
21
84069
2299
היום הראשון לחיים, רק נולדה לתוך העולם.
01:26
And just as she's being born,
22
86392
1391
וברגע שהיא נולדה,
01:27
we notice very quickly that she is deteriorating.
23
87807
2432
אנו מבחינים מהר מאוד שהיא מתדרדרת.
01:30
Her heart rate is going up, her blood pressure is going down,
24
90759
2913
קצב הלב שלה עולה, לחץ הדם שלה יורד,
01:33
she's breathing very, very fast.
25
93696
1642
היא נושמת מאוד, מאוד מהר.
01:36
And the reason for this is displayed in this chest X-ray.
26
96097
4902
והסיבה לכך מוצגת בצילום רנטגן זה של החזה.
01:41
That's called a babygram,
27
101023
1311
שנקרא בייביגראם,
01:42
a full X-ray of a child's body, a little infant's body.
28
102358
3274
צילום רנטגן מלא של גוף התינוקת, גוף קטן של תינוקת.
01:45
As you look on the top side of this,
29
105656
1906
כשאתם מסתכלים על חלקו העליון,
01:47
that's where the heart and lungs are supposed to be.
30
107586
2483
זה המקום בו הלב והריאות אמורים להיות.
01:50
As you look at the bottom end, that's where the abdomen is,
31
110093
2777
בקצה התחתון, המקום שבו הבטן נמצאת,
01:52
and that's where the intestines are supposed to be.
32
112894
2422
וכאן המעיים אמורים להיות.
01:55
And you can see how there's sort of that translucent area
33
115340
2729
ואתם יכולים לראות שיש מין אזור שקוף
01:58
that made its way up into the right side of this child's chest.
34
118093
3171
שעשה את דרכו אל הצד הימני של החזה של התינוקת.
02:01
And those are the intestines -- in the wrong place.
35
121288
4008
ואלה הם המעיים - במקום הלא נכון.
02:05
As a result, they're pushing on the lungs
36
125320
2170
כתוצאה מכך, הם דוחפים את הריאות
02:07
and making it very difficult for this poor baby to breathe.
37
127514
2971
ומקשים מאוד על התינוקת המסכנה הזו לנשום.
02:11
The fix for this problem
38
131038
1493
והתיקון עבור בעיה זו
02:12
is to take this child immediately to the operating room,
39
132555
2654
הוא לקחת את התינוקת מיד לחדר הניתוח,
02:15
bring those intestines back into the abdomen,
40
135233
2131
להכניס את המעיים חזרה לבטן,
02:17
let the lungs expand
41
137388
1415
לאפשר לריאות להתרחב
02:18
and allow this child to breathe again.
42
138827
1881
ולאפשר לתינוקת לשוב ולנשום.
02:21
But before she can go to the operating room,
43
141307
2059
אבל לפני שמכניסים אותה לחדר הניתוח,
02:23
she must get whisked away to the ICU, where I work.
44
143390
3292
חייבים לקחת אותה למחלקת טיפול נמרץ ששם אני עובד.
02:26
I work with surgical teams.
45
146706
1868
ואני עובד עם צוותי כירורגיה.
02:28
We gather around her,
46
148598
1302
אנחנו מתכנסים סביבה,
02:29
and we place this child on heart-lung bypass.
47
149924
4101
ומכינים אותה למעקף לב-ריאה.
02:35
We put her to sleep,
48
155416
1621
אנחנו מרדימים אותה,
02:37
we make a tiny little incision in the neck,
49
157061
2596
אנחנו חותכים חתך קטנטן בצוואר,
02:39
we place catheters into the major vessels of the neck --
50
159681
3138
מכניסים נקזים לתוך כלי הדם הגדולים בצוואר --
02:42
and I can tell you that these vessels are about the size of a pen,
51
162843
3694
ואני יכול לומר לכם שכלי דם אלה הם בגודל של עט,
02:46
the tip of a pen --
52
166561
1905
קצה של עט --
02:48
and then we have blood drawn from the body,
53
168490
2084
ואז דם נשאב מהגוף,
02:50
we bring it through a machine, it gets oxygenated,
54
170598
2408
מעבירים אותו דרך מכונה, והוא מתחמצן,
02:53
and it goes back into the body.
55
173030
1852
ומוחזר חזרה לגוף,
02:54
We save her life,
56
174906
1576
ואנו מצילים את חייה,
02:56
and get her safely to the operating room.
57
176506
2524
ומכניסים אותה בביטחה לחדר הניתוח.
03:00
Here's the problem:
58
180870
1278
הנה הבעיה:
03:03
these disorders --
59
183692
1573
הפרעות אלו --
03:05
what is known is congenital diaphragmatic hernia --
60
185289
3289
מה שמוכר כבקע סרעפתי מולד --
03:08
this hole in the diaphragm that has allowed these intestines to sneak up --
61
188602
3596
חור זה בדיאפרגמה שאיפשר למעיים לצאת החוצה -
03:12
these disorders are rare.
62
192222
1966
הפרעות אלו הן נדירות.
03:15
Even in the best hands in the world,
63
195113
3825
אפילו בידיים הטובות ביותר בעולם,
03:18
there is still a challenge to get the volume --
64
198962
3510
זה עדיין מאתגר לקבל את הכמות --
03:22
the natural volume of these patients --
65
202496
1898
הכמות הטבעית של מטופלים אלה --
03:24
in order to get our expertise curve at 100 percent.
66
204418
2522
כדי לקבל את עקומת המומחיות שלנו במאה אחוזים.
03:26
They just don't present that often.
67
206964
2100
הם פשוט לא נוכחים לעתים כה קרובות.
03:30
So how do you make the rare common?
68
210549
2906
אז איך הופכים את הנדיר לשכיח?
03:35
Here's the other problem:
69
215921
1297
הנה הבעיה השניה:
03:38
in the health care system that I trained for over 20 years,
70
218179
4601
במערכת הבריאות שבה הדרכתי מעל ל 20 שנה,
03:42
what currently exists,
71
222804
1185
מה שקיים כיום,
03:44
the model of training is called the apprenticeship model.
72
224013
2944
מודל ההדרכה נקרא מודל החניכות.
03:46
It's been around for centuries.
73
226981
1915
הוא קיים מאות בשנים, ומבוסס על הרעיון
03:48
It's based on this idea that you see a surgery maybe once,
74
228920
3948
שאתם רואים ניתוח אולי פעם אחת,
03:52
maybe several times,
75
232892
1528
אולי כמה פעמים,
03:54
you then go do that surgery,
76
234444
2790
ואז אתם הולכים לבצע את הניתוח,
03:57
and then ultimately you teach that surgery to the next generation.
77
237258
3558
ובסופו של דבר אתם מלמדים אותו לדור הבא.
04:02
And implicit in this model --
78
242262
2750
ומרומז במודל זה --
04:05
I don't need to tell you this --
79
245036
2174
אין צורך לספר לכם את זה --
04:07
is that we practice on the very patients that we are delivering care to.
80
247234
4957
שאנו מתאמנים על החולים עצמם שבהם אנו מטפלים.
04:14
That's a problem.
81
254123
1679
זו בעיה.
04:19
I think there's a better approach.
82
259096
2197
אני חושב שיש גישה טובה יותר.
04:21
Medicine may very well be the last high-stakes industry
83
261317
4365
הרפואה עשויה בהחלט להיות תעשיית ההימור הגבוה האחרונה
04:25
that does not practice prior to game time.
84
265706
2722
שאינה מתאמנת לפני זמן המשחק.
04:30
I want to describe to you a better approach through medical simulation.
85
270128
4182
ואתאר בפניכם גישה טובה יותר באמצעות סימולציה רפואית.
04:36
Well, the first thing we did is we went to other high-stakes industries
86
276139
3377
הדבר הראשון שעשינו הוא לבחון תעשיות אחרות
04:39
that had been using this type of methodology for decades.
87
279540
2870
שהשתמשו בסוג זה של מתודולוגיה לאורך עשרות שנים.
04:42
This is nuclear power.
88
282434
1665
זהו כוח גרעיני.
04:44
Nuclear power runs scenarios on a regular basis
89
284123
4041
כוח גרעיני מפעיל תרחישים על בסיס קבוע
04:48
in order to practice what they hope will never occur.
90
288188
3217
כדי להתאמן במה שהם מקווים שלא יתרחש לעולם.
04:51
And as we're all very familiar, the airline industry --
91
291932
3848
וכפי שכולנו מכירים היטב, מתעשיית התעופה -
04:55
we all get on planes now, comforted by the idea
92
295804
3297
כולנו כעת עולים על מטוסים, כשאנו מעודדים מהרעיון
04:59
that pilots and crews have trained on simulators much like these,
93
299125
5796
שהטייסים ואנשי הצוות התאמנו על סימולטורים בדיוק כמו אלה,
05:04
training on scenarios that we hope will never occur,
94
304945
2561
מתאמנים על תרחישים שמקווים שלא יקרו לעולם,
05:07
but we know if they did,
95
307530
2180
אבל אנחנו יודעים שלו זה יקרה,
05:09
they would be prepared for the worst.
96
309734
2513
הם יהיו מוכנים לגרוע מכול.
05:12
In fact, the airline industry has gone as far as to create fuselages
97
312750
4405
למעשה, תעשיית התעופה הגיעה עד לכדי יצירת גוף המטוס
05:17
of simulation environments,
98
317179
1543
בסביבת סימולציה,
05:18
because of the importance of the team coming together.
99
318746
3241
בגלל חשיבות הצוות המתכנס,
05:22
This is an evacuation drill simulator.
100
322633
2264
זהו סימולטור של תרגיל פינוי.
05:25
So again, if that ever were to happen, these rare, rare events,
101
325526
3867
כך שאם אירועים נדירים אלה יקרו אי פעם,
05:29
they're ready to act on the drop of a dime.
102
329417
3290
הם מוכנים לפעול באופן מיידי.
05:34
I guess the most compelling for me in some ways is the sports industry --
103
334706
5318
במובנים מסוימים תעשיית הספורט הכי משכנעת מבחינתי --
05:40
arguably high stakes.
104
340048
1632
ניתן לטעון שההימורים גבוהים.
05:42
You think about a baseball team: baseball players practice.
105
342293
3261
חישבו על נבחרת בייסבול, על אימון שחקני בייסבול:
05:45
I think it's a beautiful example of progressive training.
106
345578
2671
אני חושב שזו דוגמה יפה לאימון מתקדם.
05:48
The first thing they do is go out to spring training.
107
348273
2760
הדבר הראשון שהם עושים הוא לצאת לאימון מקדים.
05:51
They go to a spring training camp,
108
351057
2264
הם יוצאים למחנה אימונים מקדים,
05:53
perhaps a simulator in baseball.
109
353345
2519
אולי סימולטור בבייסבול.
05:56
They're not on the real field, but they're on a simulated field,
110
356392
3042
הם לא על המגרש האמתי, אלא על מגרש מדומה,
05:59
and they're playing in the pregame season.
111
359458
2033
ומשחקים בעונת טרום-המשחק.
06:01
Then they make their way to the field during the season games,
112
361515
3497
ואח"כ עוברים למגרש במהלך משחקי העונה,
06:05
and what's the first thing they do before they start the game?
113
365036
3098
ומה הדבר הראשון שהם עושים לפני שהם מתחילים את המשחק?
06:08
They go into the batting cage and do batting practice for hours,
114
368158
4431
הם נכנסים לכלוב החבטות, ומתרגלים שעות,
06:12
having different types of pitches being thrown at them,
115
372613
3331
בכל מיני הגשות שנזרקות אליהם,
06:15
hitting ball after ball as they limber their muscles,
116
375968
4332
חובטים בכדור אחר כדור ומגמישים שרירים,
06:20
getting ready for the game itself.
117
380324
1973
כשהם מתכוננים למשחק עצמו.
06:22
And here's the most phenomenal part of this,
118
382321
2850
והנה החלק הכי מדהים,
06:26
and for all of you who watch any sport event,
119
386345
2500
וכל אחד מכם שצופה באירוע ספורט כלשהו,
06:28
you will see this phenomenon happen.
120
388869
1915
יראה את הדבר המדהים הזה קורה.
06:31
The batter gets into the batter's box,
121
391661
2688
החובט נכנס לאזור החבטות,
06:34
the pitcher gets ready to pitch.
122
394373
2121
המגיש מתכונן להגיש.
06:36
Right before the pitch is thrown,
123
396518
3106
ממש לפני שהמגיש זורק,
06:39
what does that batter do?
124
399648
1209
מה עושה החובט?
06:40
The batter steps out of the box
125
400881
1904
הוא יוצא מהאזור
06:44
and takes a practice swing.
126
404097
2043
ומבצע תרגול תנופה,
06:46
He wouldn't do it any other way.
127
406164
1825
הוא לא יעשה את זה בשום דרך אחרת,
06:49
I want to talk to you about how we're building practice swings like this
128
409212
3415
אספר לכם כיצד אנו יוצרים תרגולי תנופה כאלה
06:52
in medicine.
129
412651
1155
ברפואה.
06:53
We are building batting cages for the patients that we care about
130
413830
4182
אנו יוצרים כלובי חבטות עבור המטופלים שאכפת לנו מהם
06:58
at Boston Children's.
131
418036
1228
בביה"ח לילדים בבוסטון.
06:59
I want to use this case that we recently built.
132
419288
2493
אני רוצה להשתמש במקרה זה שיצרנו לאחרונה.
07:02
It's the case of a four-year-old who had a progressively enlarging head,
133
422304
4271
זה מקרה של ילדה בת ארבע עם ראש מתרחב,
07:06
and as a result,
134
426599
1277
וכתוצאה מכך,
07:07
had loss of developmental milestones, neurologic milestones,
135
427900
3132
הפסידה הרבה אבני דרך התפתחותיות, נוירולוגיות,
07:11
and the reason for this problem is here --
136
431056
3017
והסיבה לבעיה זו היא כאן -
07:14
it's called hydrocephalus.
137
434097
1650
ונקראת הידרוצפלוס (מיימת הראש)
07:16
So, a quick study in neurosurgery.
138
436372
2871
אז, שיעור מהיר בנוירוכירורגיה.
07:19
There's the brain,
139
439267
1165
זה המוח,
07:20
and you can see the cranium surrounding the brain.
140
440456
2548
ואפשר לראות את הגולגולת שמקיפה את המוח.
07:23
What surrounds the brain, between the brain and cranium,
141
443469
3344
מה שמקיף את המוח, בין המוח לגולגולת,
07:26
is something called cerebrospinal fluid or fluid,
142
446837
3218
הוא משהו שנקרא נוזל מוחי-שדרתי או נוזל,
07:30
which acts as a shock absorber.
143
450079
1734
שפועל כמו בולם זעזועים.
07:32
In your heads right now,
144
452406
1322
בראש שלכם ממש עכשיו,
07:33
there is cerebrospinal fluid just bathing your brains
145
453752
3257
יש נוזל מוחי-שדרתי שרוחץ את המוח
07:37
and making its way around.
146
457033
1826
ועושה את דרכו מסביב,
07:38
It's produced in one area and flows through,
147
458883
2626
הוא מיוצר באזור אחד וזורם דרכו,
07:41
and then is re-exchanged.
148
461533
1291
ואז שב ומתחלף.
07:42
And this beautiful flow pattern occurs for all of us.
149
462848
2897
ודפוס זרימה יפה זה מתרחש אצל כולנו.
07:46
But unfortunately in some children,
150
466265
2045
אך לצערנו אצל ילדים מסוימים,
07:48
there's a blockage of this flow pattern,
151
468334
2503
יש חסימה בדפוס זרימה זה,
07:50
much like a traffic jam.
152
470861
1552
בדומה לפקק תנועה.
07:52
As a result, the fluid accumulates,
153
472885
2823
כתוצאה, הנוזל מצטבר,
07:55
and the brain is pushed aside.
154
475732
2516
והמוח נדחף הצידה.
07:58
It has difficulty growing.
155
478947
1837
ומתקשה לגדול.
08:01
As a result, the child loses neurologic milestones.
156
481421
3493
כתוצאה מכך, הילד מפסיד אבני דרך נוירולוגיות.
08:04
This is a devastating disease in children.
157
484938
2411
זוהי מחלה הרסנית אצל ילדים.
08:08
The cure for this is surgery.
158
488793
3074
הריפוי לכך הוא באמצעות ניתוח.
08:11
The traditional surgery is to take a bit of the cranium off,
159
491891
2910
בניתוח מסורתי מסירים מעט מקצה הגולגולת,
08:14
a bit of the skull,
160
494825
1158
מעט מהגולגולת,
08:16
drain this fluid out, stick a drain in place,
161
496007
2943
מנקזים את הנוזל הזה, תוקעים נקז במקום,
08:18
and then eventually bring this drain internal to the body.
162
498974
2728
ובסופו של דבר מכניסים את הנקז הפנימי לגוף.
08:21
Big operation.
163
501726
1216
ניתוח גדול.
08:23
But some great news is that advances in neurosurgical care
164
503916
4317
אבל ההתקדמות בטיפול הנוירוכירורגי
08:28
have allowed us to develop minimally invasive approaches
165
508257
3709
אפשרה לנו לפתח גישות פולשניות מינימליות
08:31
to this surgery.
166
511990
1160
לניתוח זה.
08:33
Through a small pinhole, a camera can be inserted,
167
513174
4325
דרך חור קטן, ניתן להחדיר מצלמה,
08:38
led into the deep brain structure,
168
518752
2728
להוביל למבנה העמוק של המוח,
08:41
and cause a little hole in a membrane that allows all that fluid to drain,
169
521504
3953
ולנקב חור קטן בממברנה לניקוז הנוזלים,
08:45
much like it would in a sink.
170
525481
2048
כאילו זה היה בכיור.
08:47
All of a sudden, the brain is no longer under pressure,
171
527553
3115
ופתאום המוח כבר אינו תחת לחץ,
08:50
can re-expand
172
530692
1457
ויכול לשוב ולהתרחב.
08:52
and we cure the child through a single-hole incision.
173
532173
2879
ואנו מרפאים את הילד באמצעות ניקוב חור אחד.
08:56
But here's the problem:
174
536478
1415
אבל יש בעיה:
08:57
hydrocephalus is relatively rare.
175
537917
2144
הידרוצפלוס הוא נדיר יחסית.
09:00
And there are no good training methods
176
540730
2410
ואין שיטות הדרכה טובות
09:03
to get really good at getting this scope to the right place.
177
543164
3624
כדי להיות ממש טובים בלהביא תחום זה למקום הנכון.
09:06
But surgeons have been quite creative about this, even our own.
178
546812
4314
אבל המנתחים היו די יצירתיים, אפילו שלנו.
09:11
And they've come up with training models.
179
551150
2008
והם הצליחו ליצור מודלים להדרכה.
09:13
Here's the current training model.
180
553182
1725
זהו מודל ההדרכה הנוכחי.
09:14
(Laughter)
181
554931
1958
(צחוק)
09:16
I kid you not.
182
556913
1657
איני מהתל בכם.
09:18
This is a red pepper, not made in Hollywood;
183
558594
2439
זהו פלפל אדום שלא מתוצרת הוליווד;
09:21
it's real red pepper.
184
561057
1328
זה פלפל אדום אמיתי.
09:22
And what surgeons do is they stick a scope into the pepper,
185
562820
2947
והמנתחים תוקעים מיקרוסקופ לתוך הפלפל,
09:25
and they do what is called a "seedectomy."
186
565791
3098
והם עושים מה שנקרא "כריתת זרע".
09:28
(Laughter)
187
568913
1767
(צחוק)
09:30
They use this scope to remove seeds using a little tweezer.
188
570704
6100
הם משתמשים במיקרוסקופ כדי להסיר זרעים באמצעות מלקטת קטנה.
09:37
And that is a way to get under their belts
189
577632
2628
וזו דרך להבין ממש
09:40
the rudimentary components of doing this surgery.
190
580284
2996
את המרכיבים הבסיסיים של ניתוח זה.
09:43
Then they head right into the apprenticeship model,
191
583936
2436
ואז הם נכנסים ממש לתוך מודל החניכות,
09:46
seeing many of them as they present themselves,
192
586396
2872
רואים רבים מהם כשהם מציגים את עצמם,
09:49
then doing it, and then teaching it --
193
589292
2263
ואז עושים את זה, ולאחר מכן מלמדים זאת -
09:51
waiting for these patients to arrive.
194
591579
2017
מחכים שהמטופלים האלה יגיעו.
09:54
We can do a lot better.
195
594347
1539
אפשר לעשות זאת הרבה יותר טוב.
09:55
We are manufacturing reproductions of children
196
595910
4727
אנו מייצרים שעתוקים של ילדים
10:00
in order for surgeons and surgical teams to rehearse
197
600661
3906
כדי שמנתחים וצוותים כירורגיים יתאמנו
10:04
in the most relevant possible ways.
198
604591
2380
בדרכים הרלוונטיות ביותר.
10:06
Let me show you this.
199
606995
1375
הרשו לי להראות לכם את זה.
10:08
Here's my team
200
608966
1508
הנה הצוות שלי
10:10
in what's called the SIM Engineering Division of the Simulator Program.
201
610498
3905
בהנדסת סים, מחלקה של תוכנת סימולטור.
10:15
This is an amazing team of individuals.
202
615140
2843
זה צוות מדהים של אנשים.
10:18
They are mechanical engineers;
203
618007
2275
הם מהנדסי מכונות;
10:20
you're seeing here, illustrators.
204
620306
2425
אתם רואים כאן, מאיירים.
10:22
They take primary data from CT scans and MRIs,
205
622755
4572
לוקחים נתונים ראשוניים מסריקות CT ו- MRI,
10:27
translate it into digital information,
206
627351
3330
מתרגמים אותם למידע דיגיטלי,
10:30
animate it,
207
630705
1306
עושים לו הנפשה,
10:32
put it together into the components of the child itself,
208
632035
4791
מכניסים אותו לתוך הרכיבים של הילד עצמו,
10:36
surface-scan elements of the child that have been casted as needed,
209
636850
3794
רכיבים לסריקת פני השטח של הילד שיוצקים לפי הצורך,
10:40
depending on the surgery itself,
210
640668
2585
בהתאם לניתוח עצמו,
10:43
and then take this digital data and be able to output it
211
643277
3891
ואז לוקחים את הנתונים הדיגיטליים ומפיקים מהם פלט
10:47
on state-of-the-art, three-dimensional printing devices
212
647192
3748
על מדפסות תלת מימד חדישות
10:50
that allow us to print the components
213
650964
2270
שמאפשרות לנו להדפיס את הרכיבים
10:53
exactly to the micron detail of what the child's anatomy will look like.
214
653258
5668
בדיוק בפירוט של מיקרון כיצד האנטומיה של הילד תיראה.
10:58
You can see here,
215
658950
1304
אתם יכולים לראות כאן,
11:00
the skull of this child being printed
216
660278
2434
את גולגלתו של הילד מודפסת
11:02
in the hours before we performed this surgery.
217
662736
2486
בשעות שקדמו לניתוח.
11:06
But we could not do this work
218
666438
2576
אבל לא היינו יכולים לעשות זאת
11:09
without our dear friends on the West Coast in Hollywood, California.
219
669038
4387
ללא ידידינו היקרים מהחוף המערבי מהוליווד, קליפורניה.
11:14
These are individuals that are incredibly talented
220
674600
3230
אלה אנשים מוכשרים להפליא
11:17
at being able to recreate reality.
221
677854
2424
ביכולתם ליצור מחדש את המציאות.
11:20
It was not a long leap for us.
222
680302
4424
זו לא היתה קפיצה ממושכת עבורנו.
11:24
The more we got into this field,
223
684750
1576
ככל שנכנסנו יותר לתחום זה,
11:26
the more it became clear to us that we are doing cinematography.
224
686350
3760
התברר לנו יותר שאנחנו עושים קולנוע.
11:30
We're doing filmmaking,
225
690810
1877
אנחנו עושים סרטים,
11:32
it's just that the actors are not actors.
226
692711
2224
רק שהשחקנים אינם שחקנים.
11:35
They're real doctors and nurses.
227
695729
2496
הם רופאים ואחיות אמיתיים.
11:39
So these are some photos of our dear friends at Fractured FX
228
699010
3379
אלה כמה תמונות של חברים יקרים שלנו ב Fractured FX
11:42
in Hollywood California,
229
702413
1469
שבהוליווד קליפורניה,
11:43
an Emmy-Award-winning special effects firm.
230
703906
3574
זוכת פרס אמי כחברה לאפקטים מיוחדים.
11:47
This is Justin Raleigh and his group --
231
707504
3170
וזהו ג'סטין ראלי והצוות שלו -
11:50
this is not one of our patients --
232
710698
1648
זה לא אחד המטופלים שלנו -
11:52
(Laughter)
233
712370
1358
(צחוק)
11:53
but kind of the exquisite work that these individuals do.
234
713752
3068
אלא סוג של עבודה מעולה שאנשים אלה עושים.
11:56
We have now collaborated and fused our experience,
235
716844
3604
שיתפנו כעת פעולה ומיזגנו את הניסיון שלנו,
12:00
bringing their group to Boston Children's Hospital,
236
720472
2406
הבאנו אותם לבית החולים לילדים בבוסטון,
12:02
sending our group out to Hollywood, California
237
722902
2656
שלחנו את הקבוצה שלנו להוליווד קליפורניה,
12:05
and exchanging around this
238
725582
1369
והחלפנו רעיונות סביב זה
12:06
to be able to develop these type of simulators.
239
726975
3003
כיצד ליצור סוג זה של סימולטורים.
12:10
What I'm about to show you is a reproduction of this child.
240
730002
4469
מה שאראה לכם הוא שעתוק של הילד הזה.
12:18
You'll notice here that every hair on the child's head is reproduced.
241
738992
5128
ותבחינו כאן שכל שערה על ראש הילד משועתקת.
12:24
And in fact, this is also that reproduced child --
242
744144
3703
ולמעשה זהו גם כן הילד המשועתק --
12:27
and I apologize for any queasy stomachs,
243
747871
3193
ואני מתנצל על כל קיבה שמתהפכת
12:31
but that is a reproduction and simulation
244
751088
2860
כי זהו שעתוק וסימולציה
12:33
of the child they're about to operate on.
245
753972
2094
של הילד שהם עומדים לנתח,
12:38
Here's that membrane we had talked about,
246
758313
2438
וזוהי הממברנה שדיברנו עליה,
12:40
the inside of this child's brain.
247
760775
2159
החלק הפנימי של מוחו של הילד הזה.
12:43
What you're going to be seeing here is, on one side, the actual patient,
248
763358
4968
ומה שתראו כאן הוא מצד אחד המטופל האמיתי,
12:48
and on the other side, the simulator.
249
768350
2279
ובצד השני, הסימולטור.
12:50
As I mentioned, a scope, a little camera, needs to make its way down,
250
770653
4350
כפי שהזכרתי מיקרוסקופ, מצלמה קטנה צריכה לרדת למטה
12:55
and you're seeing that here.
251
775027
1401
ואתם רואים שכאן,
12:56
It needs to make a small hole in this membrane
252
776452
2324
צריך לנקב חור קטן בממברנה,
12:58
and allow this fluid to seep out.
253
778800
2709
ולאפשר לנוזל להתנקז החוצה.
13:02
I won't do a quiz show to see who thinks which side is which,
254
782975
4641
ואיני שואל אתכם מי נמצא בכל צד,
13:08
but on the right is the simulator.
255
788782
2304
אבל מימין זה הסימולטור.
13:12
So surgeons can now produce training opportunities,
256
792503
3798
מנתחים יכולים כעת לייצר הזדמנויות הכשרה,
13:16
do these surgeries as many times as they want,
257
796325
3053
לבצע ניתוחים אלה פעמים רבות ככל שירצו,
13:19
to their heart's content, until they feel comfortable.
258
799402
2842
לשביעות רצונם, עד שירגישו בנוח
13:22
And then, and only then, bring the child into the operating room.
259
802268
3565
ורק אז להכניס את הילד לחדר הניתוחים.
13:25
But we don't stop here.
260
805857
1169
אבל איננו עוצרים כאן.
13:27
We know that a key step to this is not just the skill itself,
261
807050
4310
אנו יודעים שמיומנות לבדה אינה מספקת,
13:31
but combining that skill with a team who's going to deliver that care.
262
811384
4531
אלא שילוב מיומנות עם צוות שיעניק את הטיפול הזה.
13:35
Now we turn to Formula One.
263
815939
2342
וכעת אנו פונים לפורמולה 1.
13:38
And here is an example of a technician putting on a tire
264
818845
3250
וכאן דוגמה של טכנאי שמרכיב צמיג
13:42
and doing that time and time again on this car.
265
822119
3209
ועושה זאת שוב ושוב על המכונית הזו.
13:45
But that is very quickly going to be incorporated
266
825352
2985
אבל זה מהר מאוד הולך להיות מוכלל
13:48
within team-training experiences,
267
828361
1931
בתוך התנסויות הכשרה של צוות,
13:50
now as a full team orchestrating the exchange of tires
268
830316
4209
כעת כשצוות שלם מתזמר את החלפות הצמיגים
13:54
and getting this car back on the speedway.
269
834549
2998
ומחזיר את המכונית הזו לכביש המהיר.
13:58
We've done that step in health care,
270
838094
3277
עשינו את הצעד הזה בתחום הרפואה,
14:01
so now what you're about to see is a simulated operation.
271
841395
4122
אז כעת תראו סימולציית ניתוח.
14:06
We've taken the simulator I just described to you,
272
846580
2387
לקחנו את הסימולטור שתיארתי בפניכם,
14:08
we've brought it into the operating room at Boston Children's Hospital,
273
848991
3401
הבאנו אותו לחדר ניתוח בבית החולים לילדים בבוסטון,
14:12
and these individuals -- these native teams, operative teams --
274
852416
3655
ואנשים אלה הם צוותים מקומיים, צוותים כירורגיים --
14:16
are doing the surgery before the surgery.
275
856095
3523
מבצעים את הניתוח לפני הניתוח.
14:19
Operate twice;
276
859642
1737
מנתחים פעמיים;
14:21
cut once.
277
861403
1206
חותכים פעם אחת.
14:22
Let me show that to you.
278
862939
1396
הרשו לי להראות לכם את זה.
14:25
(Video) Surgical team member 1: You want the head down or head up?
279
865237
3113
(וידאו) חבר צוות כירורגי 1: אתם רוצים את הראש למטה או למעלה?
14:28
STM 2: Can you lower it down to 10?
280
868374
1704
חבר צוות 2: תוכל להנמיך אותו ל 10?
14:30
STM 3: And then lower the whole table down a little bit?
281
870102
2649
חבר צוות 3" ואז להנמיך מעט את כל השולחן?
14:32
STM 4: Table coming down.
282
872775
1254
חבר צוות 4: השולחן יורד.
14:36
STM 3: All right, this is behaving like a vessel.
283
876676
2705
חבר צוות 3: בסדר, זה מתנהג כמו כלי שייט.
14:39
Could we have the scissors back, please?
284
879405
2087
תוכל להחזיר את המספריים, בבקשה?
14:41
STM 5: I'm taking my gloves, 8 to 8 1/2, all right? I'll be right in.
285
881516
3301
חבר צוות 5: אני לוקח את הכפפות שלי, 8-8.5 בסדר? אני מיד נכנס.
14:44
STM 6: Great! Thank you.
286
884841
2401
חבר צוות 6: מצוין! תודה.
14:48
Peter Weinstock: It's really amazing.
287
888156
1833
פטר ויינסטוק: זה באמת מדהים.
14:50
The second step to this, which is critical,
288
890013
2092
ובשלב השני, שהוא קריטי,
14:52
is we take these teams out immediately and debrief them.
289
892129
3099
אנו מוציאים את הקבוצות האלו החוצה מיד ומתחקרים אותם.
14:55
We use the same technologies
290
895252
1464
אנו משתמשים באותן טכנולוגיות
14:56
that are used in Lean and Six Sigma in the military,
291
896740
4688
שמשמשות ב"לין" ו"שש סיגמא", בצבא,
15:01
and we bring them out and talk about what went right,
292
901452
3085
ואנחנו מוציאים אותם ומדברים על מה שהלך טוב,
15:04
but more importantly,
293
904561
1645
אבל חשוב יותר,
15:06
we talk about what didn't go well,
294
906230
2467
אנחנו מדברים על מה שלא הלך טוב,
15:08
and how we're going to fix it.
295
908721
1935
ואיך נתקן את זה.
15:10
Then we bring them right back in and do it again.
296
910680
2754
אז אנחנו מחזירים אותם פנימה ועושים זאת שוב.
15:13
Deliberative batting practice in the moments when it matters most.
297
913458
5191
תרגול חבטות מחושב ברגעים החשובים ביותר.
15:20
Let's go back to this case now.
298
920258
2022
בואו ונחזור עכשיו למקרה הזה.
15:22
Same child,
299
922903
1377
אותו ילד,
15:24
but now let me describe how we care for this child
300
924304
2390
אבל עכשיו אתאר בפניכם איך אנחנו מטפלים בילד הזה
15:26
at Boston Children's Hospital.
301
926718
1463
בבית החולים לילדים בבוסטון.
15:28
This child was born at three o'clock in the morning.
302
928205
2486
התינוק הזה נולד בשעה שלוש לפנות בוקר.
15:30
At two o'clock in the morning,
303
930715
2007
בשעה שתיים לפנות בוקר,
15:32
we assembled the team,
304
932746
2126
כינסנו את הקבוצה,
15:34
and took the reproduced anatomy
305
934896
1801
ולקחנו את האנטומיה המשועתקת
15:36
that we would gain out of scans and images,
306
936721
3705
שקיבלנו מתוך סריקות ותמונות,
15:40
and brought that team to the virtual bedside,
307
940450
2766
והבאנו את הצוות הזה אל המיטה הוירטואלית,
15:43
to a simulated bedside --
308
943240
1587
למיטת סימולציה --
15:44
the same team that's going to operate on this child in the hours ahead --
309
944851
3541
אותו צוות שעומד לנתח את הילד הזה בשעות הבאות -
15:48
and we have them do the procedure.
310
948416
2383
ואנו גורמים להם לעשות את ההליך.
15:51
Let me show you a moment of this.
311
951411
1680
הרשו לי להראות לכם רגע של זה.
15:54
This is not a real incision.
312
954032
2160
זה לא חתך אמיתי.
15:57
And the baby has not yet been born.
313
957271
2200
והתינוק עדיין לא נולד.
16:00
Imagine this.
314
960933
1368
דמיינו את זה.
16:03
So now the conversations that I have with families
315
963953
3888
אז עכשיו השיחות שלי עם משפחות
16:07
in the intensive care unit at Boston Children's Hospital
316
967865
2700
ביחידה לטיפול נמרץ בבית החולים לילדים בבוסטון
16:10
are totally different.
317
970589
1388
שונות לחלוטין.
16:12
Imagine this conversation:
318
972582
1736
דמיינו את השיחה הזו:
16:15
"Not only do we take care of this disorder frequently in our ICU,
319
975469
4851
"לא רק שאנחנו מטפלים בהפרעה הזאת לעתים קרובות בטיפול נמרץ שלנו,
16:20
and not only have we done surgeries
320
980344
2178
ולא רק שביצענו ניתוחים
16:22
like the surgery we're going to do on your child,
321
982546
2435
כמו הניתוח שאנחנו הולכים לבצע על התינוק שלכם,
16:25
but we have done your child's surgery.
322
985005
3714
אבל עשינו את הניתוח של התינוק שלכם.
16:29
And we did it two hours ago.
323
989776
2530
ועשינו זאת לפני שעתיים.
16:32
And we did it 10 times.
324
992330
2732
ועשינו אותו 10 פעמים.
16:35
And now we're prepared to take them back to the operating room."
325
995086
3821
ועכשיו אנחנו מוכנים לקחת אותם חזרה לחדר הניתוח".
16:40
So a new technology in health care:
326
1000551
2330
אז טכנולוגיה חדשה בתחום הבריאות:
16:43
lifelike rehearsal.
327
1003987
2868
חזרה דמויות מציאות.
16:46
Practicing prior to game time.
328
1006879
3554
תרגול לפני זמן המשחק.
16:51
Thank you.
329
1011452
1180
תודה.
16:52
(Applause)
330
1012656
4665
‏{מחיאות כפיים}
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7