Tom Osborn: A new way to help young people with their mental health | TED

65,611 views ・ 2022-02-21

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Mohamed Salem
00:04
Around the world and especially in low-resource countries
0
4584
2920
في أنحاء العالم وخاصّةً في البلدان منخفضة الدخل
00:07
like my home country of Kenya,
1
7546
1835
كبلدي كينيا،
00:09
mental health problems prevent young people
2
9422
2378
تحد المشاكل المتعلقة بالصحة النفسية
00:11
from living independent and successful lives.
3
11841
3045
الشباب من عيش حياةٍ مستلقة وناجحة.
00:16
I was born and raised in a small sugarcane farm.
4
16137
2753
ولدتُ وترعرعتُ في مزرعة قصب سكر صغيرة.
00:18
Some of my early memories are those of my younger brother and I
5
18932
3378
بعض ذكرياتي المبكرة تتمحور حولي أنا وأخوتي الصغار
00:22
walking around and pretending that we owned the sugarcane.
6
22310
3295
نتجول في الأرجاء ونتظاهر بأننا نملك قصب السكر.
00:26
But most of these memories were actually from school.
7
26106
3503
ولكن معظم ذكرياتي عن المدرسة.
00:30
My parents and especially my mother,
8
30735
2086
حرِص والداي، وبالأخص والدتي،
00:32
made sure that I knew how much they'd sacrificed
9
32862
2253
أن أعرف كم ضحّوا من أجلي
00:35
for me to have the education
10
35115
1501
لأحصل على التعليم
00:36
and the path to success that they did not.
11
36658
2794
وطريق النجاح الذي لم يحظيا به.
00:39
They were very clear that the stakes were too high.
12
39953
2878
وقد كانا واضحان حيال أن آمالهم مرتفعة جدا.
00:43
There was no room for disappointment.
13
43290
2127
لا مجال لخيبات الأمل.
00:45
There was no room for failure.
14
45417
1793
ولا مجال للفشل.
00:48
When I was 12,
15
48086
1168
عندما كنت في سن 12 عامًا،
00:49
I moved to the boarding section of a local primary school.
16
49254
3545
انتقلت للسكن الخاص بمدرسة ابتدائية محلية.
00:52
Here we will wake up at 4am to a set of math problems
17
52799
3754
كنّا نستيقظ عند الساعة 4 صباحًا لنبدأ بحل مسائل رياضية
00:56
that we had to solve before breakfast.
18
56595
2335
والتي يجب علينا الانتهاء من حلها قبل الإفطار
00:58
We'd only go to bed, sometimes after 11,
19
58930
2044
ولا يسمح لنا النوم ليلًا، وأحيانا نبقى مستيقظين حتى الساعة 11
01:01
if we solved that night's science problems.
20
61016
3378
بشرط أن نحل بعض المسائل العلمية.
01:04
In high school, the pressure was even higher.
21
64769
3128
وقد زاد الضغط علينا أكثر في المرحلة الثانوية
01:08
The early-morning to late-night routines
22
68398
1919
كان الروتين من الصباح الباكر وحتى الليل
01:10
were now supplemented by Saturday and Sunday classes.
23
70358
3462
تستكمل الحصص الدراسية لأيام السبت والأحد.
01:14
It was here in high school
24
74487
1919
كانت المرحلة الثانوية
01:16
where I began to notice the personal,
25
76448
2294
هي اللحظة التي بدأت ألاحظ فيها
01:18
emotional and behavioral toll that this pressure-cooker system
26
78742
3837
الأضرار الشخصية والنفسية والسلوكية التي تسبب فيها هذا النظام المليء بالضغط
01:22
had exerted of myself and those around me.
27
82621
2794
عليّ شخصيًا وعلى من حولي.
01:26
I noticed it, for example,
28
86833
1335
وعلى سبيل المثال،
01:28
when tired of cramming the production of sulfuric acid,
29
88209
3629
لاحظتُ أنني عندما تعبت من مذاكرة إنتاج حمض الكبريتيك،
01:31
I stopped taking notes or engaging with chemistry in 10th grade.
30
91880
3545
توقفت حينها عن تدوين الملاحظات والمشاركة في حصص الكيمياء في الصف العاشر.
01:36
I noticed it when my friend Onsongo
31
96343
2752
لاحظتُ ذلك مع صديقي أنسونغو
01:39
tired that his life had been reduced to a letter grade,
32
99095
3087
الذي كان منهكًا وقلقًا بأن حياته قد تقلّصت وأصبحت مجرّد درجات
01:42
had enough and quit school.
33
102223
1710
وكيف أنه اكتفى وترك الدراسة.
01:44
I noticed it when a schoolmate, whom I will call Otieno,
34
104934
3337
لاحظتُ ذلك عندما أقدم أحد زملائي في المدرسة، ودعوني أسميه أوتيانو،
01:48
took his own life.
35
108313
1418
على الانتحار.
01:51
But all this time,
36
111232
2795
ولكن طوال هذا الوقت،
01:54
all this time, what came to mind was that this was life.
37
114027
4046
طوال هذا الوقت، كنت أظن بأن هذه هي الحياة.
01:59
Life was trouble sleeping or sleeping too much.
38
119032
3128
كانت الحياة بالنسبة لي هي اضطرابات النوم أو النوم أكثر من اللازم.
02:02
Life was little interest or pleasure in doing the things that gave you joy.
39
122619
4254
كانت الحياة بالنسبة لي هي قلة الاهتمام عند فعل الأمور التي من المفترض أن تسعدني.
02:07
Life was constantly feeling down,
40
127332
2711
الشعور المستمر بالإحباط.
02:10
crushing under the weight of the feelings of hopelessness.
41
130085
3920
الانهيار تحت وطأة شعور اليأس.
02:15
That was life.
42
135423
1460
هكذا كانت الحياة بالنسبة لي.
02:17
It was only recently, some five years after high school,
43
137884
3504
لم أبدأ استوعب إلا مؤخرًا، خمس سنوات بعد المرحلة الثانوية،
02:21
that I began to realize that what we thought was life
44
141388
3378
أنّ ما كنّا نظنها طبيعة الحياة،
02:24
could have, in fact, been mental health problems.
45
144766
2419
ما كانت إلّا مشاكلٌ نفسية.
02:27
Was it possible that we were struggling with depression and anxiety
46
147852
3420
هل من الممكن أنّنا كنّا نعاني من الاكتئاب والقلق-
02:31
and just didn't know about it?
47
151314
1502
ولم نكن نعي ذلك؟
02:33
That, in fact, was the case.
48
153733
2503
في الحقيقة، هذا هو بالضبط ما حدث.
02:36
Studies now show that almost 50 percent of Kenyan adolescents
49
156778
4046
تظهر الدراسات الآن أن ما يقارب 50% من المراهقين الكينيين
02:40
struggle with mental health problems.
50
160865
2086
يعانون من مشاكل نفسية.
02:43
And in such a youthful country,
51
163535
1960
وفي بلد شاب،
02:45
where half the population is 19 years or younger,
52
165537
3420
حيث أن نصف السكان تبلغ أعمارهم 19 أو أصغر،
02:48
youth mental health has now become an urgent public health priority.
53
168998
3921
فإن الصحة النفسية للشباب أصبحت أولوية في مجال الصحة العامة.
02:55
Over the past few years,
54
175714
1292
خلال السنوات الماضية،
02:57
I've been working to turn this public health problem
55
177048
2461
لقد كنت أعمل على تغيير هذه المشكلة الصحية العامة
02:59
into an opportunity for young people
56
179509
1793
إلى فرصة للشباب
03:01
to reimagine and redefine what mental health care could look like.
57
181302
3295
كي يعيدوا تصور وتعريف مفهوم الرعاية الصحية النفسية
03:05
We're doing this by tackling the three big issues
58
185223
2419
ويمكن الوصول لهذه النتيجة من خلال معالجة ثلاثة مشاكل رئيسية
03:07
that prevent young people from getting help.
59
187642
2377
التي تمنع وتصد الشباب من تلقي المساعدة.
03:10
One, the lack of mental health experts.
60
190353
2961
أولًا، نقص خبراء الصحة النفسية.
03:13
Two, the stigma around mental health.
61
193314
2545
ثانيًا، وصمة العار حول الصحة النفسية.
03:15
And three, the sad reality that most mental health treatments
62
195900
3671
وثالثًا، الواقع المؤسف بأن معظم الأدوية وعلاجات الصحة النفسية
03:19
were not built and designed for young people
63
199612
2211
غير مهيأة أو مصممة للشباب
03:21
who look like me and have my background.
64
201823
2461
من أمثالي وبنفس قصتي.
03:25
Because we have only two clinicians for every one million Kenyans,
65
205785
4672
لأننا لا نملك سوى طبيبان لكل مليون شخص كيني،
03:30
and two -- yes, only two --
66
210498
1919
نعم-- اثنان فقط
03:32
child and adolescent psychiatrist in the whole country,
67
212459
3878
أطباء نفسيين للأطفال والمراهقين في البلد كله.
03:36
we are expanding mental health care access by training [18- to 22-year-old] Kenyans
68
216379
5714
نحن نوسع إمكانية الوصول للرعاية الصحية النفسية
من خلال تدريب الكينيين الذين تتراوح أعمارهم بين 18 إلى 20 عامًا
03:42
as lay providers.
69
222135
1627
ليعملوا كمقدمين غير متخصصين للرعاية.
03:44
These young Kenyans are delivering evidence-based care to their peers
70
224429
4671
يقدم هؤلاء الكينيون اليافعين عناية مثبتة بالتجربة لأقرانهم
03:49
through a structured and tiered model
71
229100
1919
من خلال نموذج منظم ومتدرج
03:51
that ensures that all young people who want can get help.
72
231060
4422
يضمن أن جميع اليافعين الراغبين في الحصول على المساعدة أنهم سيحصلون عليها.
03:55
Because of a stigma of mental health
73
235523
2211
بسبب وصمة العار المصاحبة للصحة العقلية
03:57
that still exists from Kenya's colonial past,
74
237776
2752
التي لا تزال موجودة من مخلفات الماضي الاستعماري لكينيا،
04:00
we are delivering interventions
75
240528
1502
نقوم بتقديم مساعدات
04:02
without a formal diagnosis of mental health,
76
242030
2878
بدون تشخيص رسمي للصحة العقلية،
04:04
and our interventions focus on building character strengths,
77
244949
3420
وتركيز تدخلاتنا على بناء نقاط القوة في الشخصية،
04:08
on strengthening individual autonomy
78
248369
2211
على تعزيز الاستقلالية الفردية
04:10
and on improving overall human functioning and well-being.
79
250622
3670
وعلى التحسين أداء الإنسان ورفاهه بشكل عام.
04:15
Because our lay providers work within the communities
80
255376
3170
ولأن العاملين لدينا يقومون بمهامهم ضمن المجتمعات
04:18
where they come from,
81
258588
1293
التي ينتمون لها،
04:19
in the school systems that they themselves went to
82
259923
2586
وضمن النظام التعليمي الذي تخرجوا منه
04:22
and deliver what is truly a for-youth and by-youth mental health care treatment,
83
262550
5005
لتقديم مساعدات صحة عقلية مقدمة من يافعين وموجهه ليافعين آخرين هم بحاجتها،
04:27
we are fixing the divide between mental health treatment
84
267597
4963
نحن نصلح الانقسام بين علاج الصحة العقلية
04:32
and the social and cultural needs of the communities that they serve.
85
272560
4630
والاحتياجات الاجتماعية والثقافية من المجتمعات التي يخدمونها.
04:38
Since 2018, we have used this youth-based model
86
278358
4171
استخدمنا هذا النظام المبني على صغار السن منذ عام 2018
04:42
to bring mental health care across Kenya.
87
282529
2961
لتوفير الرعاية العقلية في عموم كينيا.
04:46
And what we have found is that this model works.
88
286032
3504
ووجدنا أن هذا النموذج فعال بحق.
04:50
Young people are reporting reductions in depression and anxiety symptoms.
89
290036
4630
أظهرت الأرقام إنخفاض في أعراض الاكتئاب والقلق.
04:54
They’re reporting improvements in their social relationships
90
294666
2836
وبدأت تظهر أرقام تظهر تحسن علاقاتهم الإجتماعية
04:57
and in their views about their abilities to change the world.
91
297502
3670
ونظرتهم بخصوص قدرتهم على تغير العالم.
05:01
And in what will make my mom happy,
92
301673
1835
وأمر آخر سيجعل أمي أكثر سعادة،
05:03
they are also reporting improvements in their academic grades.
93
303550
3795
تظهر الأرقام تحسن في المستوى الأكاديمي.
05:09
Mental health is not a Kenyan problem.
94
309639
3420
الصحة العقلية ليست مشكلة خاصة بكينيا.
05:13
It is not an African problem.
95
313685
2127
هي ليست مشكلة خاصة بأفريقيا.
05:16
This is a global problem.
96
316312
1919
هذه مشكلة عالمية.
05:18
We need big ideas to tackle this problem.
97
318273
2961
نحتاج أفكار كبيرة للتعامل مع هذه المشكلة.
05:21
And our case for optimism is that our youth-oriented,
98
321734
3129
وسبب تفاؤلنا هو أن نموذجنا المبني على الشباب،
05:24
community-focused model can be a template for the rest of the world.
99
324904
4213
والتركيز على المجتمع، يمكن أن يتم تكراره في أرجاء العالم.
05:30
One other early memory from childhood
100
330702
2252
ذاكرة مبكرة أخرى من الطفولة
05:32
is a story that my grandmother, Yunita, told me.
101
332996
2586
هي قصة أخبرتني بها جدتي يونيتا.
05:36
A long time ago, before the sugarcane farms,
102
336207
3420
منذ وقت طويل، قبل مزارع قصب السكر،
05:39
before the grass-thatched huts and the round compounds,
103
339627
3504
قبل أكواخ من القش والمجمعات السكنية المستديرة،
05:43
the animals lived happily because there was plenty in the land
104
343172
3212
عاشت الحيوانات بسعادة بسبب توافر مساحات كبيرة من الأرض
05:46
and a future to look forward to.
105
346426
1877
ومستقبل مشرق يمضون له.
05:49
But farming threatened the land,
106
349429
1918
ولكن الزراعة هددت تلك المساحات،
05:51
and the future was all of a sudden bleak.
107
351389
2211
وأصبح المستقبل أقل إشراقًا فجأة.
05:54
And so the lion roared.
108
354267
2002
ولذا زأر الأسد،
05:56
But there was no water.
109
356936
1877
ولكن لم يوجد ماء.
05:58
And the elephant grunted.
110
358855
1668
وصاحت الفيلة،
06:00
But there was no water.
111
360982
1460
ولكن لم يوجد ماء.
06:03
And the cheetah yelped,
112
363067
1961
وصرخت الفهود،
06:05
but there was no water.
113
365069
1335
ولكن بم يوجد ماء.
06:06
But when the young antelope asked them to come together
114
366738
3128
ولكن عندما طلبت الظباء اليافعه منهم الإجتماع معًا
06:09
and build a well, there was water.
115
369908
3044
وحفر بئر ماء، كان يوجد ماء.
06:13
There was a future.
116
373494
1419
كان يوجد مستقبل.
06:14
There was hope.
117
374913
1209
كان يوجد أمل.
06:16
This is our young antelope moment.
118
376998
2628
هذه لحظة الظبي اليافع الخاصة بنا.
06:20
Let us come together and let us build a world
119
380084
2169
دعونا نجتمع معًا ونبني عالم
06:22
where all young people, all over the world can flourish and thrive.
120
382295
4671
يتيح لصغار السن في جميع أنحاء العالم الفرصة لكي ينموا ويزدهروا.
06:27
Thank you.
121
387008
1209
شكرًا لكم.
06:28
(Applause)
122
388217
3629
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7