Tom Osborn: A new way to help young people with their mental health | TED

65,611 views ・ 2022-02-21

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Rian Saputra Reviewer: Karina Prabowo
00:04
Around the world and especially in low-resource countries
0
4584
2920
Seluruh dunia, dan terutama kota yang rendah sumber daya
00:07
like my home country of Kenya,
1
7546
1835
seperti negara asalku, Kenya,
00:09
mental health problems prevent young people
2
9422
2378
masalah kesehatan mental mencegah pemuda
00:11
from living independent and successful lives.
3
11841
3045
dari hidup mandiri dan sukses.
00:16
I was born and raised in a small sugarcane farm.
4
16137
2753
Aku lahir dan besar di area kecil perkebunan tebu.
00:18
Some of my early memories are those of my younger brother and I
5
18932
3378
Beberapa kenangan masa laluku, ketika aku dan adikku
00:22
walking around and pretending that we owned the sugarcane.
6
22310
3295
berkeliling dan pura-pura menjadi pemilik tebu.
00:26
But most of these memories were actually from school.
7
26106
3503
Tapi, semua kenangan itu saat kami masih sekolah.
00:30
My parents and especially my mother,
8
30735
2086
Orang tuaku, terutama ibuku,
00:32
made sure that I knew how much they'd sacrificed
9
32862
2253
Memastikanku tahu mereka banyak berkorban
00:35
for me to have the education
10
35115
1501
agar aku mendapatkan pendidikan
00:36
and the path to success that they did not.
11
36658
2794
dan jalan kesuksesan yang tidak mereka dapatkan.
00:39
They were very clear that the stakes were too high.
12
39953
2878
Mereka tahu rintangannya sulit.
00:43
There was no room for disappointment.
13
43290
2127
Tidak ada ruang untuk kecewa.
00:45
There was no room for failure.
14
45417
1793
Tidak ada ruang untuk kegagalan.
00:48
When I was 12,
15
48086
1168
Ketika aku berumur 12,
00:49
I moved to the boarding section of a local primary school.
16
49254
3545
aku pindah tempat ke sekolah dasar asrama lokal.
00:52
Here we will wake up at 4am to a set of math problems
17
52799
3754
Di sana, kami bangun jam 4 pagi untuk mengerjakan soal matematika
00:56
that we had to solve before breakfast.
18
56595
2335
yang harus selesai sebelum sarapan pagi.
00:58
We'd only go to bed, sometimes after 11,
19
58930
2044
Kami hanya boleh tidur setelah jam 11,
01:01
if we solved that night's science problems.
20
61016
3378
jika kita menyelesaikan pertanyaan dari ilmu sains.
01:04
In high school, the pressure was even higher.
21
64769
3128
Di SMA, tekanan semakin berat
01:08
The early-morning to late-night routines
22
68398
1919
Kegiatan pada awal pagi hingga larut malam
01:10
were now supplemented by Saturday and Sunday classes.
23
70358
3462
kini ditambah kelas hari Sabtu dan Minggu.
01:14
It was here in high school
24
74487
1919
Itu saat SMA
01:16
where I began to notice the personal,
25
76448
2294
ketika aku mulai tahu kepribadian,
01:18
emotional and behavioral toll that this pressure-cooker system
26
78742
3837
emosi dan perilaku dari sistem tekanan ini
01:22
had exerted of myself and those around me.
27
82621
2794
memaksaku dan orang-orang sekitarku.
01:26
I noticed it, for example,
28
86833
1335
Aku sadar, contohnya,
01:28
when tired of cramming the production of sulfuric acid,
29
88209
3629
saat capek memadatkan produksi asam sulfur,
01:31
I stopped taking notes or engaging with chemistry in 10th grade.
30
91880
3545
aku berhenti mencatat atau sibuk dengan kimia kelas 10.
01:36
I noticed it when my friend Onsongo
31
96343
2752
Aku sadar ketika temanku, Onsongo
01:39
tired that his life had been reduced to a letter grade,
32
99095
3087
capek akan hidupnya yang telah menurunkan nilainya satu tingkat,
01:42
had enough and quit school.
33
102223
1710
merasa lelah dan keluar sekolah.
01:44
I noticed it when a schoolmate, whom I will call Otieno,
34
104934
3337
Aku sadar ketika temanku, yang kupanggil Otieno,
01:48
took his own life.
35
108313
1418
mengakhiri hidupnya.
01:51
But all this time,
36
111232
2795
Tapi selama ini,
01:54
all this time, what came to mind was that this was life.
37
114027
4046
selama ini, yang ada di pikiran adalah: inilah hidup.
01:59
Life was trouble sleeping or sleeping too much.
38
119032
3128
Hidup adalah kesulitan tidur atau tidur berlebihan.
02:02
Life was little interest or pleasure in doing the things that gave you joy.
39
122619
4254
Hidup adalah sedikit menarik atau senang saat melakukan hal yang disukai.
02:07
Life was constantly feeling down,
40
127332
2711
Hidup seakan jatuh,
02:10
crushing under the weight of the feelings of hopelessness.
41
130085
3920
terbebani rasa putus asa.
02:15
That was life.
42
135423
1460
Itulah hidup.
02:17
It was only recently, some five years after high school,
43
137884
3504
Itu hanya sesaat, sekitar 5 tahun setelah SMA,
02:21
that I began to realize that what we thought was life
44
141388
3378
saat itu aku sadar, apa yang kita anggap sebagai hidup
02:24
could have, in fact, been mental health problems.
45
144766
2419
nyatanya, tentang masalah kesehatan mental.
02:27
Was it possible that we were struggling with depression and anxiety
46
147852
3420
Apakah mungkin kita berjuang dari depresi dan rasa khawatir
02:31
and just didn't know about it?
47
151314
1502
dan tidak tau akan hal itu?
02:33
That, in fact, was the case.
48
153733
2503
Itu lah masalahnya.
02:36
Studies now show that almost 50 percent of Kenyan adolescents
49
156778
4046
Studi menunjukkan bahwa hampir 50% remaja di Kenya
02:40
struggle with mental health problems.
50
160865
2086
berjuang dari masalah kesehatan mental.
02:43
And in such a youthful country,
51
163535
1960
Dan di kota yang banyak pemuda,
02:45
where half the population is 19 years or younger,
52
165537
3420
di mana separuh populasi berusia 19 tahun atau lebih muda,
02:48
youth mental health has now become an urgent public health priority.
53
168998
3921
masalah kesehatan mental sekarang menjadi prioritas kesehatan publik.
02:55
Over the past few years,
54
175714
1292
Beberapa tahun terakhir,
02:57
I've been working to turn this public health problem
55
177048
2461
aku berusaha mengubah masalah kesehatan publik ini
02:59
into an opportunity for young people
56
179509
1793
menjadi kesempatan bagi pemuda
03:01
to reimagine and redefine what mental health care could look like.
57
181302
3295
untuk mengubah pengertian dari bagaimana penanganan kesehatan mental.
03:05
We're doing this by tackling the three big issues
58
185223
2419
Kami melakukannya dengan mengatasi 3 isu terbesar
03:07
that prevent young people from getting help.
59
187642
2377
yang mencegah pemuda dari mendapatkan bantuan.
03:10
One, the lack of mental health experts.
60
190353
2961
Pertama, kurangnya ahli di kesehatan mental.
03:13
Two, the stigma around mental health.
61
193314
2545
Kedua, stigma tentang kesehatan mental.
03:15
And three, the sad reality that most mental health treatments
62
195900
3671
Dan ketiga, sedihnya realita dari penanganan kesehatan mental
03:19
were not built and designed for young people
63
199612
2211
yang tidak terbangun dan didesain bagi pemuda
03:21
who look like me and have my background.
64
201823
2461
seperti aku dan punya latar belakang sepertiku.
03:25
Because we have only two clinicians for every one million Kenyans,
65
205785
4672
Karena kami hanya punya dua dokter untuk satu juta orang Kenya,
03:30
and two -- yes, only two --
66
210498
1919
dan dua - ya, hanya dua -
03:32
child and adolescent psychiatrist in the whole country,
67
212459
3878
psikiater anak dan remaja di seluruh Kenya.
03:36
we are expanding mental health care access by training [18- to 22-year-old] Kenyans
68
216379
5714
Kami perluas akses kesehatan mental dengan melatih pemuda Kenya umur 18-20
03:42
as lay providers.
69
222135
1627
sebagai penyedia pertama.
03:44
These young Kenyans are delivering evidence-based care to their peers
70
224429
4671
Para pemuda Kenya memberikan pelayanan berbasis bukti ke rekan mereka
03:49
through a structured and tiered model
71
229100
1919
lewat model deret terstruktur
03:51
that ensures that all young people who want can get help.
72
231060
4422
yang memastikan semua pemuda yang ingin penanganan akan mendapatkannya.
03:55
Because of a stigma of mental health
73
235523
2211
Karena stigma kesehatan mental
03:57
that still exists from Kenya's colonial past,
74
237776
2752
yang masih ada sejak masa koloni Kenya,
04:00
we are delivering interventions
75
240528
1502
kita menyalurkan intervensi
04:02
without a formal diagnosis of mental health,
76
242030
2878
tanpa diagnosis formal dari kesehatan mental,
04:04
and our interventions focus on building character strengths,
77
244949
3420
dan intervensi kita fokus pada pembentukan kekuatan karakter,
04:08
on strengthening individual autonomy
78
248369
2211
di penguatan otonomi sendiri
04:10
and on improving overall human functioning and well-being.
79
250622
3670
dan meningkatkan seluruh fungsi kemanusiaan dan kesejahteraan.
04:15
Because our lay providers work within the communities
80
255376
3170
Karena penyedia awam kami bekerja di dalam komunitas
04:18
where they come from,
81
258588
1293
di tempat asal mereka,
04:19
in the school systems that they themselves went to
82
259923
2586
Di sistem sekolah yang mereka dapatkan dulu
04:22
and deliver what is truly a for-youth and by-youth mental health care treatment,
83
262550
5005
dan memberitahu perawatan kesehatan mental untuk pemuda dan dari pemuda.
04:27
we are fixing the divide between mental health treatment
84
267597
4963
Kita membenahi pembagian perawatan kesehatan mental
04:32
and the social and cultural needs of the communities that they serve.
85
272560
4630
dan kebutuhan sosial serta budaya oleh komunitas yang dilayani.
04:38
Since 2018, we have used this youth-based model
86
278358
4171
Sejak 2018, kami sudah menggunakan model berbasis pemuda ini
04:42
to bring mental health care across Kenya.
87
282529
2961
untuk membawa kesehatan mental di Kenya.
04:46
And what we have found is that this model works.
88
286032
3504
Dan apa yang kita temukan adalah model ini berhasil.
04:50
Young people are reporting reductions in depression and anxiety symptoms.
89
290036
4630
Pemuda melaporkan penurunan tanda depresi dan rasa khawatir.
04:54
They’re reporting improvements in their social relationships
90
294666
2836
Mereka melaporkan peningkatan di hubungan sosial
04:57
and in their views about their abilities to change the world.
91
297502
3670
dan pandangan mereka tentang kemampuan mengubah dunia.
05:01
And in what will make my mom happy,
92
301673
1835
Dan yang akan membuat ibuku bahagia,
05:03
they are also reporting improvements in their academic grades.
93
303550
3795
mereka juga melaporkan adanya peningkatan pada nilai akademik mereka.
05:09
Mental health is not a Kenyan problem.
94
309639
3420
Kesehatan mental bukan masalah orang Kenya.
05:13
It is not an African problem.
95
313685
2127
Itu bukan masalah orang Afrika.
05:16
This is a global problem.
96
316312
1919
Ini masalah dunia.
05:18
We need big ideas to tackle this problem.
97
318273
2961
Kita perlu ide besar untuk mengatasi masalah ini.
05:21
And our case for optimism is that our youth-oriented,
98
321734
3129
Dan kasus kita untuk optimisme adalah orientasi pemuda kita,
05:24
community-focused model can be a template for the rest of the world.
99
324904
4213
model yang berfokus pada komunitas bisa menjadi pola untuk seluruh dunia.
05:30
One other early memory from childhood
100
330702
2252
Salah satu memori awal ketika masih kecil
05:32
is a story that my grandmother, Yunita, told me.
101
332996
2586
adalah cerita yang nenekku, Yunita, ceritakan padaku.
05:36
A long time ago, before the sugarcane farms,
102
336207
3420
Dulu, sebelum kebun tebu,
05:39
before the grass-thatched huts and the round compounds,
103
339627
3504
sebelum gubuk rumput jerami dan sekitarnya menyatu,
05:43
the animals lived happily because there was plenty in the land
104
343172
3212
hewan hidup bahagia karena semua tersedia di alam
05:46
and a future to look forward to.
105
346426
1877
dan punya masa depan yang mereka harapkan.
05:49
But farming threatened the land,
106
349429
1918
Tetapi bertani mengancam lahan,
05:51
and the future was all of a sudden bleak.
107
351389
2211
dan masa depan tiba-tiba suram.
05:54
And so the lion roared.
108
354267
2002
Dan singa mengaum.
05:56
But there was no water.
109
356936
1877
Tapi tidak ada air di sana.
05:58
And the elephant grunted.
110
358855
1668
Dan gajah mendengus.
06:00
But there was no water.
111
360982
1460
Tapi tidak ada air di sana.
06:03
And the cheetah yelped,
112
363067
1961
Dan citah mendengking,
06:05
but there was no water.
113
365069
1335
Tapi tidak ada air di sana.
06:06
But when the young antelope asked them to come together
114
366738
3128
Terapi ketika kijang muda meminta ke mereka untuk datang bersama
06:09
and build a well, there was water.
115
369908
3044
dan membangun sumur, barulah ada air.
06:13
There was a future.
116
373494
1419
Ada masa depan di sana.
06:14
There was hope.
117
374913
1209
Ada harapan.
06:16
This is our young antelope moment.
118
376998
2628
Inilah momen kijang muda kita.
06:20
Let us come together and let us build a world
119
380084
2169
Mari kita bersama dan mari membangun dunia
06:22
where all young people, all over the world can flourish and thrive.
120
382295
4671
di mana semua pemuda di seluruh dunia bisa terus berkembang.
06:27
Thank you.
121
387008
1209
Terima kasih.
06:28
(Applause)
122
388217
3629
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7