Tom Osborn: A new way to help young people with their mental health | TED

60,985 views ・ 2022-02-21

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Sieun Park 검토: DK Kim
00:04
Around the world and especially in low-resource countries
0
4584
2920
전 세계, 특히 제 나라 케냐처럼 자원이 부족한 국가들은,
00:07
like my home country of Kenya,
1
7546
1835
00:09
mental health problems prevent young people
2
9422
2378
정신 건강 문제로 젊은 사람들이
00:11
from living independent and successful lives.
3
11841
3045
독립적이고 성공적으로 살기 어렵습니다.
00:16
I was born and raised in a small sugarcane farm.
4
16137
2753
저는 작은 사탕수수 농장에서 태어나고 자랐습니다.
00:18
Some of my early memories are those of my younger brother and I
5
18932
3378
어릴 적 기억 몇 가지는 남동생과 함께
00:22
walking around and pretending that we owned the sugarcane.
6
22310
3295
사탕수수가 저희들 것인양하며 돌아다닌 것입니다.
00:26
But most of these memories were actually from school.
7
26106
3503
하지만 사실 대부분은 학교 때 기억들입니다.
00:30
My parents and especially my mother,
8
30735
2086
부모님, 특히 어머니께서는
00:32
made sure that I knew how much they'd sacrificed
9
32862
2253
저를 교육하기 위해 얼마나 많은 것들을 희생하는지 제가 확실히 알게 했습니다.
00:35
for me to have the education
10
35115
1501
00:36
and the path to success that they did not.
11
36658
2794
당신들이 이루지 못한 성공의 길도요.
00:39
They were very clear that the stakes were too high.
12
39953
2878
잃을 게 아주 많았던 것은 분명했죠.
00:43
There was no room for disappointment.
13
43290
2127
실망할 여지가 없었습니다.
00:45
There was no room for failure.
14
45417
1793
실패할 여지가 없었습니다.
00:48
When I was 12,
15
48086
1168
12살 때 저는 지역 초등학교 기숙사로 갔습니다.
00:49
I moved to the boarding section of a local primary school.
16
49254
3545
00:52
Here we will wake up at 4am to a set of math problems
17
52799
3754
저희는 새벽 4시에 일어나서 수학 문제를 붙들고
아침을 먹기 전까지 풀어야 했습니다.
00:56
that we had to solve before breakfast.
18
56595
2335
00:58
We'd only go to bed, sometimes after 11,
19
58930
2044
가끔 11시 이후에 잠들곤 했습니다.
01:01
if we solved that night's science problems.
20
61016
3378
그날 밤의 과학 문제를 다 풀었다면요.
01:04
In high school, the pressure was even higher.
21
64769
3128
고등학교에서는 부담감이 더 커졌습니다.
01:08
The early-morning to late-night routines
22
68398
1919
아침 일찍부터 밤늦게까지의 일상에
01:10
were now supplemented by Saturday and Sunday classes.
23
70358
3462
토요일과 일요일 수업이 추가되었습니다.
01:14
It was here in high school
24
74487
1919
고등학생 때 저는
01:16
where I began to notice the personal,
25
76448
2294
부담을 주는 시스템이 제 자신과 주변에 끼치는
01:18
emotional and behavioral toll that this pressure-cooker system
26
78742
3837
개인적, 감정적, 행동적 피해를
01:22
had exerted of myself and those around me.
27
82621
2794
인지하기 시작했습니다.
01:26
I noticed it, for example,
28
86833
1335
예를 들어 10학년 화학 때 황산 생산을 벼락치기하다 지쳐서
01:28
when tired of cramming the production of sulfuric acid,
29
88209
3629
01:31
I stopped taking notes or engaging with chemistry in 10th grade.
30
91880
3545
필기를 멈추거나 집중하지 않았을 때 알아차렸고
01:36
I noticed it when my friend Onsongo
31
96343
2752
제 친구 온송고가
01:39
tired that his life had been reduced to a letter grade,
32
99095
3087
본인의 삶이 성적으로 전략한 것에 지쳐
01:42
had enough and quit school.
33
102223
1710
학교를 자퇴했을 때 알아차렸습니다.
01:44
I noticed it when a schoolmate, whom I will call Otieno,
34
104934
3337
학교 친구가 있었는데 오티아노라고 부를게요.
01:48
took his own life.
35
108313
1418
그가 스스로 세상을 등졌을 때 알아차렸습니다.
01:51
But all this time,
36
111232
2795
하지만 그런 순간들 속에서,
01:54
all this time, what came to mind was that this was life.
37
114027
4046
그 모든 시간에 머릿속에 떠오른 건 이게 삶이라는 거였습니다.
01:59
Life was trouble sleeping or sleeping too much.
38
119032
3128
삶은 불면에 시달리거나 잠이 너무 많아서 힘든 것이었습니다.
02:02
Life was little interest or pleasure in doing the things that gave you joy.
39
122619
4254
삶은 즐거움을 주는 것에는 관심이나 흥미가 없었습니다.
02:07
Life was constantly feeling down,
40
127332
2711
삶은 끊임없이 침체되어 있었습니다.
02:10
crushing under the weight of the feelings of hopelessness.
41
130085
3920
절망감의 무게에 짓눌려서요.
02:15
That was life.
42
135423
1460
그게 바로 삶이었습니다.
02:17
It was only recently, some five years after high school,
43
137884
3504
고등학교를 졸업하고 5년쯤 지난 최근에서야
02:21
that I began to realize that what we thought was life
44
141388
3378
삶이라고 생각했던 것이
02:24
could have, in fact, been mental health problems.
45
144766
2419
사실 정신 건강 문제였을 수 있다는 걸 깨닫기 시작했습니다.
02:27
Was it possible that we were struggling with depression and anxiety
46
147852
3420
우리가 우울증과 불안으로 힘들어하고 있었는데
02:31
and just didn't know about it?
47
151314
1502
그냥 몰랐을 수도 있지 않을까요?
02:33
That, in fact, was the case.
48
153733
2503
사실 그랬습니다.
02:36
Studies now show that almost 50 percent of Kenyan adolescents
49
156778
4046
연구를 보면
케냐 청소년들 중 거의 50%가 정신 건강 문제로 고생하고 있습니다.
02:40
struggle with mental health problems.
50
160865
2086
02:43
And in such a youthful country,
51
163535
1960
인구 절반이 19세 이하인 이런 젊은 나라에서
02:45
where half the population is 19 years or younger,
52
165537
3420
02:48
youth mental health has now become an urgent public health priority.
53
168998
3921
청소년 정신 건강은 이제 긴급한 공중 보건 문제가 되었습니다.
02:55
Over the past few years,
54
175714
1292
지난 몇 년간 저는 이 공중 보건 문제를
02:57
I've been working to turn this public health problem
55
177048
2461
젊은이들이 정신 건강 관리가 어떤 형태일 수 있는지 다시 생각하고
02:59
into an opportunity for young people
56
179509
1793
03:01
to reimagine and redefine what mental health care could look like.
57
181302
3295
재정립할 수 있는 기회로 바꾸기 위해 노력해왔습니다.
03:05
We're doing this by tackling the three big issues
58
185223
2419
젊은이들이 도움 받는 것을 방해하는 큰 문제 세 가지를 다뤄보려고 합니다.
03:07
that prevent young people from getting help.
59
187642
2377
03:10
One, the lack of mental health experts.
60
190353
2961
첫째, 정신 건강 전문가의 부족.
03:13
Two, the stigma around mental health.
61
193314
2545
둘째, 정신 건강에 대한 낙인.
03:15
And three, the sad reality that most mental health treatments
62
195900
3671
셋째, 대부분의 정신 건강 치료법이
03:19
were not built and designed for young people
63
199612
2211
저와 같은 배경을 가진 젊은이들을 위해 만들고 설계되지 않은 안타까운 현실.
03:21
who look like me and have my background.
64
201823
2461
03:25
Because we have only two clinicians for every one million Kenyans,
65
205785
4672
케냐인 100만 명당 임상의는 두 명밖에 없으며
03:30
and two -- yes, only two --
66
210498
1919
청소년 정신과 의사는 단 두 명 있습니다.
03:32
child and adolescent psychiatrist in the whole country,
67
212459
3878
전국에요.
03:36
we are expanding mental health care access by training [18- to 22-year-old] Kenyans
68
216379
5714
우리는 18살부터 22살의 케냐인들을 비전문 의료 제공자로 훈련시킴으로써
정신 건강에 대한 접근성을 확대하고 있습니다.
03:42
as lay providers.
69
222135
1627
03:44
These young Kenyans are delivering evidence-based care to their peers
70
224429
4671
이 케냐 청년들은 원하는 모든 또래들이 도움을 받을 수 있도록
구조화되고 계층화된 모형을 통해
03:49
through a structured and tiered model
71
229100
1919
03:51
that ensures that all young people who want can get help.
72
231060
4422
동료들에게 증거 토대 치료를 제공하고 있습니다.
03:55
Because of a stigma of mental health
73
235523
2211
식민지 시절부터 여전히 존재하는 정신 건강에 대한 낙인 때문에,
03:57
that still exists from Kenya's colonial past,
74
237776
2752
04:00
we are delivering interventions
75
240528
1502
저희는 정신 건강에 대한 공식적인 진단 없이 개입을 수행하고 있으며
04:02
without a formal diagnosis of mental health,
76
242030
2878
04:04
and our interventions focus on building character strengths,
77
244949
3420
저희가 집중하는 것은
04:08
on strengthening individual autonomy
78
248369
2211
개인의 자율성 강화,
04:10
and on improving overall human functioning and well-being.
79
250622
3670
전반적인 인간의 기능과 안녕 개선입니다.
04:15
Because our lay providers work within the communities
80
255376
3170
비전문 의료 제공자들은 자신이 자란 지역 사회 내,
04:18
where they come from,
81
258588
1293
04:19
in the school systems that they themselves went to
82
259923
2586
자신이 다녔던 학교에서 활동하고,
04:22
and deliver what is truly a for-youth and by-youth mental health care treatment,
83
262550
5005
진정으로 청소년을 위한 청소년에 의한 건강 관리 치료를 제공하기 때문에
04:27
we are fixing the divide between mental health treatment
84
267597
4963
저희가 메우는 것은 정신 건강 치료와
04:32
and the social and cultural needs of the communities that they serve.
85
272560
4630
저희가 활동하는 지역 사회의 사회적, 문화적 필요 사이의 틈입니다.
04:38
Since 2018, we have used this youth-based model
86
278358
4171
저희는 2018년부터 청소년 기반 모형을 사용해서
04:42
to bring mental health care across Kenya.
87
282529
2961
정신 건강 치료를 전 케냐에 제공해왔습니다.
04:46
And what we have found is that this model works.
88
286032
3504
저희가 알아낸 건, 이 모형이 효과가 있다는 겁니다.
04:50
Young people are reporting reductions in depression and anxiety symptoms.
89
290036
4630
젊은이들은 우울증과 불안 증상이 감소했다고 말하고 있습니다.
04:54
They’re reporting improvements in their social relationships
90
294666
2836
그들은 자신의 사회적 관계와 세상을 바꿀 수 있는 능력에 대한
04:57
and in their views about their abilities to change the world.
91
297502
3670
관점이 개선되었다고 말하고 있습니다.
05:01
And in what will make my mom happy,
92
301673
1835
또한 제 어머니가 좋아하실 만한 것으로 학업 성적도 향상되었다고 합니다.
05:03
they are also reporting improvements in their academic grades.
93
303550
3795
05:09
Mental health is not a Kenyan problem.
94
309639
3420
정신 건강은 케냐의 문제가 아닙니다.
05:13
It is not an African problem.
95
313685
2127
아프리카의 문제도 아닙니다.
05:16
This is a global problem.
96
316312
1919
이건 세계적인 문제입니다.
05:18
We need big ideas to tackle this problem.
97
318273
2961
이 문제를 해결하기 위해서는 넓은 관점이 필요합니다.
05:21
And our case for optimism is that our youth-oriented,
98
321734
3129
우리의 사례를 낙관적으로 보면 우리의 청소년 지향적이고
05:24
community-focused model can be a template for the rest of the world.
99
324904
4213
공동체 중심적인 모형이 전 세계에 본보기가 될 수 있습니다.
05:30
One other early memory from childhood
100
330702
2252
어린 시절 또 다른 기억은
05:32
is a story that my grandmother, Yunita, told me.
101
332996
2586
유니타 할머니가 들려준 이야기입니다.
05:36
A long time ago, before the sugarcane farms,
102
336207
3420
오래 전 사탕수수 농장이 생기기 전,
05:39
before the grass-thatched huts and the round compounds,
103
339627
3504
초가 오두막과 둥그런 마을 이전에
05:43
the animals lived happily because there was plenty in the land
104
343172
3212
동물들은 이 땅이 풍족하고 희망찬 미래가 있어서 행복했습니다.
05:46
and a future to look forward to.
105
346426
1877
05:49
But farming threatened the land,
106
349429
1918
그런데 농사가 땅을 위협하고, 미래는 갑자기 암담해졌습니다.
05:51
and the future was all of a sudden bleak.
107
351389
2211
05:54
And so the lion roared.
108
354267
2002
그래서 사자가 으르렁거렸습니다.
05:56
But there was no water.
109
356936
1877
하지만 물이 없었어요.
05:58
And the elephant grunted.
110
358855
1668
코끼리는 불평했고요.
06:00
But there was no water.
111
360982
1460
하지만 물이 없었어요.
06:03
And the cheetah yelped,
112
363067
1961
치타는 울부짖었어요.
06:05
but there was no water.
113
365069
1335
하지만 물이 없었어요.
06:06
But when the young antelope asked them to come together
114
366738
3128
하지만 어린 영양이 함께 모여서 우물을 짓자고 했을 때
06:09
and build a well, there was water.
115
369908
3044
물이 있었습니다.
06:13
There was a future.
116
373494
1419
미래가 있었습니다.
06:14
There was hope.
117
374913
1209
희망이 있었습니다.
06:16
This is our young antelope moment.
118
376998
2628
지금이 우리 어린 영양의 순간입니다.
06:20
Let us come together and let us build a world
119
380084
2169
우리 모두가 함께 모여 전 세계 모든 젊은이들이
06:22
where all young people, all over the world can flourish and thrive.
120
382295
4671
번창하고 번영할 수 있는 세상을 만듭시다.
06:27
Thank you.
121
387008
1209
감사합니다.
06:28
(Applause)
122
388217
3629
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7