Tom Osborn: A new way to help young people with their mental health | TED

65,611 views ・ 2022-02-21

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Jaqueline Bonavina Revisora: Margarida Ferreira
00:04
Around the world and especially in low-resource countries
0
4584
2920
Em todo o mundo e, especialmente, em países com baixos recursos,
00:07
like my home country of Kenya,
1
7546
1835
como o meu país, o Quénia,
00:09
mental health problems prevent young people
2
9422
2378
os problemas de saúde mental
00:11
from living independent and successful lives.
3
11841
3045
impedem que os jovens vivam vidas independentes e de sucesso.
00:16
I was born and raised in a small sugarcane farm.
4
16137
2753
Nasci e cresci numa pequena plantação de cana de açúcar.
00:18
Some of my early memories are those of my younger brother and I
5
18932
3378
Algumas memórias minhas são aquelas em que o meu irmão mais novo e eu
00:22
walking around and pretending that we owned the sugarcane.
6
22310
3295
estamos a passear e a fingir que éramos os donos da plantação..
00:26
But most of these memories were actually from school.
7
26106
3503
Mas a maioria dessas memórias são da escola.
00:30
My parents and especially my mother,
8
30735
2086
Os meus pais e, em especial, a minha mãe,
00:32
made sure that I knew how much they'd sacrificed
9
32862
2253
garantiram que eu soubesse como se sacrificaram
00:35
for me to have the education
10
35115
1501
para eu ter uma educação
00:36
and the path to success that they did not.
11
36658
2794
e o caminho para o sucesso que eles não tiveram.
00:39
They were very clear that the stakes were too high.
12
39953
2878
Foram bem claros que os desafios eram grandes
00:43
There was no room for disappointment.
13
43290
2127
e não havia espaço para uma desilusão.
00:45
There was no room for failure.
14
45417
1793
Não tinha espaço para o fracasso.
00:48
When I was 12,
15
48086
1168
Quando eu tinha 12 anos,
00:49
I moved to the boarding section of a local primary school.
16
49254
3545
mudei-me para uma escola interna do ensino primário.
00:52
Here we will wake up at 4am to a set of math problems
17
52799
3754
Ali acordávamos às 4 horas da manhã para resolvermos problemas de matemática
00:56
that we had to solve before breakfast.
18
56595
2335
antes do café da manhã.
00:58
We'd only go to bed, sometimes after 11,
19
58930
2044
Às vezes, só íamos para a cama depois das 11 da noite,
01:01
if we solved that night's science problems.
20
61016
3378
se resolvêssemos os problemas de ciências dessa noite.
01:04
In high school, the pressure was even higher.
21
64769
3128
No secundário, a pressão ainda era maior.
01:08
The early-morning to late-night routines
22
68398
1919
As rotinas de manhã cedo até alta noite
01:10
were now supplemented by Saturday and Sunday classes.
23
70358
3462
eram complementadas com aulas aos sábados e aos domingos.
01:14
It was here in high school
24
74487
1919
Foi no secundário
01:16
where I began to notice the personal,
25
76448
2294
que comecei a perceber a carga pessoal,
01:18
emotional and behavioral toll that this pressure-cooker system
26
78742
3837
emocional e comportamental que aquele sistema de panela-de-pressão
01:22
had exerted of myself and those around me.
27
82621
2794
tinha exercido em mim e em todos à minha volta.
01:26
I noticed it, for example,
28
86833
1335
Percebi, por exemplo,
01:28
when tired of cramming the production of sulfuric acid,
29
88209
3629
quando, cansado de estudar a produção do ácido sulfúrico,
01:31
I stopped taking notes or engaging with chemistry in 10th grade.
30
91880
3545
deixei de tomar notas e de me preocupar com a química, no 10.º ano.
01:36
I noticed it when my friend Onsongo
31
96343
2752
Percebi isso quando o meu amigo Onsongo
01:39
tired that his life had been reduced to a letter grade,
32
99095
3087
cansado de a sua vida ter sido reduzida a uma escala de notas,
01:42
had enough and quit school.
33
102223
1710
desistiu e abandonou a escola.
01:44
I noticed it when a schoolmate, whom I will call Otieno,
34
104934
3337
Percebi isso quando um colega, a que chamarei Otieno,
01:48
took his own life.
35
108313
1418
se suicidou.
01:51
But all this time,
36
111232
2795
Mas durante todo esse tempo,
01:54
all this time, what came to mind was that this was life.
37
114027
4046
durante todo esse tempo, pensei que a vida era isso.
01:59
Life was trouble sleeping or sleeping too much.
38
119032
3128
A vida era ter problemas em dormir ou dormir demais.
02:02
Life was little interest or pleasure in doing the things that gave you joy.
39
122619
4254
A vida era ter pouco interesse ou prazer em fazer as coisas que davam alegria.
02:07
Life was constantly feeling down,
40
127332
2711
A vida era estar sempre deprimido,
02:10
crushing under the weight of the feelings of hopelessness.
41
130085
3920
esmagado sob o peso dos sentimentos de desânimo.
02:15
That was life.
42
135423
1460
A vida era isso.
02:17
It was only recently, some five years after high school,
43
137884
3504
Foi só há pouco tempo, uns cinco anos após o secundário,
02:21
that I began to realize that what we thought was life
44
141388
3378
que comecei a perceber que o que pensávamos que era a vida
02:24
could have, in fact, been mental health problems.
45
144766
2419
podia ser, de facto, problemas de saúde mental.
02:27
Was it possible that we were struggling with depression and anxiety
46
147852
3420
Seria possível que estivéssemos a sofrer de depressão e ansiedade
02:31
and just didn't know about it?
47
151314
1502
sem o saber?
02:33
That, in fact, was the case.
48
153733
2503
De facto, era esse o caso.
02:36
Studies now show that almost 50 percent of Kenyan adolescents
49
156778
4046
Estudos atuais mostram que quase 50% dos adolescentes quenianos
02:40
struggle with mental health problems.
50
160865
2086
sofrem de problemas de saúde mental.
02:43
And in such a youthful country,
51
163535
1960
Num país tão jovem,
02:45
where half the population is 19 years or younger,
52
165537
3420
onde metade da população tem 19 anos ou menos,
02:48
youth mental health has now become an urgent public health priority.
53
168998
3921
a saúde mental de jovens
tem-se tornado uma prioridade na urgência de saúde pública.
02:55
Over the past few years,
54
175714
1292
Nos últimos anos,
tenho trabalhado para transformar este problema de saúde pública
02:57
I've been working to turn this public health problem
55
177048
2461
02:59
into an opportunity for young people
56
179509
1793
numa oportunidade para jovens
03:01
to reimagine and redefine what mental health care could look like.
57
181302
3295
para voltar a imaginar e definir a assistência à saúde mental.
03:05
We're doing this by tackling the three big issues
58
185223
2419
Estamos a fazer isso combatendo três grandes problemas
03:07
that prevent young people from getting help.
59
187642
2377
que impedem que os jovens consigam ajuda.
03:10
One, the lack of mental health experts.
60
190353
2961
Um, a falta de profissionais de saúde mental.
03:13
Two, the stigma around mental health.
61
193314
2545
Dois, os estigmas em volta da saúde mental.
03:15
And three, the sad reality that most mental health treatments
62
195900
3671
E três, a triste realidade de que a maioria dos tratamentos
03:19
were not built and designed for young people
63
199612
2211
não são concebidos para jovens
03:21
who look like me and have my background.
64
201823
2461
que se parecem comigo e têm o mesmo passado que eu.
03:25
Because we have only two clinicians for every one million Kenyans,
65
205785
4672
Como só temos dois médicos para cada milhão de quenianos,
03:30
and two -- yes, only two --
66
210498
1919
e só dois — sim, só dois —
03:32
child and adolescent psychiatrist in the whole country,
67
212459
3878
psiquiatras de crianças e adolescentes para todo o país.
03:36
we are expanding mental health care access by training [18- to 22-year-old] Kenyans
68
216379
5714
estamos a expandir o acesso aos cuidados de saúde mental
treinando quenianos de 18 a 22 anos
03:42
as lay providers.
69
222135
1627
como cuidadores leigos.
03:44
These young Kenyans are delivering evidence-based care to their peers
70
224429
4671
Estes jovens quenianos estão a prestar cuidados baseados em indícios
através de um modelo estruturado e hierarquizado
03:49
through a structured and tiered model
71
229100
1919
03:51
that ensures that all young people who want can get help.
72
231060
4422
que garante que todos os jovens que queiram podem obter ajuda.
03:55
Because of a stigma of mental health
73
235523
2211
Por causa do estigma da saúde mental
03:57
that still exists from Kenya's colonial past,
74
237776
2752
que ainda existe do passado colonial do Quénia,
04:00
we are delivering interventions
75
240528
1502
estamos a fazer intervenções
04:02
without a formal diagnosis of mental health,
76
242030
2878
sem um diagnóstico formal de saúde mental,
04:04
and our interventions focus on building character strengths,
77
244949
3420
E as nossas intervenções focam-se na criação da força de carácter,
04:08
on strengthening individual autonomy
78
248369
2211
no fortalecimento da autonomia individual,
04:10
and on improving overall human functioning and well-being.
79
250622
3670
e na melhoria geral do funcionamento e bem-estar humano.
04:15
Because our lay providers work within the communities
80
255376
3170
Como os nosso cuidadores leigos trabalham nas comunidades
04:18
where they come from,
81
258588
1293
de onde são originários,
04:19
in the school systems that they themselves went to
82
259923
2586
nos sistemas escolares que frequentaram
04:22
and deliver what is truly a for-youth and by-youth mental health care treatment,
83
262550
5005
e prestam o que é de facto um tratamento de saúde mental de jovens para jovens,,
04:27
we are fixing the divide between mental health treatment
84
267597
4963
estamos a eliminar a divisão entre tratamento da saúde mental
04:32
and the social and cultural needs of the communities that they serve.
85
272560
4630
e as necessidades sociais e culturais das comunidades que eles servem.
04:38
Since 2018, we have used this youth-based model
86
278358
4171
Desde 2018 que estamos a usar este modelo baseado na juventude
04:42
to bring mental health care across Kenya.
87
282529
2961
para prestar cuidados de saúde mental em todo o Quénia.
04:46
And what we have found is that this model works.
88
286032
3504
E descobrimos que este modelo funciona.
04:50
Young people are reporting reductions in depression and anxiety symptoms.
89
290036
4630
Os jovens estão a indicar uma redução nos sintomas de depressão e ansiedade.
04:54
They’re reporting improvements in their social relationships
90
294666
2836
Estão a indicar melhorias nas suas relações sociais
04:57
and in their views about their abilities to change the world.
91
297502
3670
e nas suas visões sobre a sua capacidade de mudar o mundo.
05:01
And in what will make my mom happy,
92
301673
1835
E naquilo que fará feliz a minha mãe,
05:03
they are also reporting improvements in their academic grades.
93
303550
3795
também estão a reportar melhoras nas notas académicas.
05:09
Mental health is not a Kenyan problem.
94
309639
3420
A saúde mental não é um problema queniano.
05:13
It is not an African problem.
95
313685
2127
Não é um problema africano.
05:16
This is a global problem.
96
316312
1919
É um problema mundial.
05:18
We need big ideas to tackle this problem.
97
318273
2961
Precisamos de boas ideias para enfrentar este problema.
05:21
And our case for optimism is that our youth-oriented,
98
321734
3129
E o otimismo é que o nosso modelo orientado para a juventude
05:24
community-focused model can be a template for the rest of the world.
99
324904
4213
e focado na comunidade, pode ser um modelo para todo o mundo.
05:30
One other early memory from childhood
100
330702
2252
Uma outra memória da infância
05:32
is a story that my grandmother, Yunita, told me.
101
332996
2586
é uma história que me contou a minha avó, Yunita.
05:36
A long time ago, before the sugarcane farms,
102
336207
3420
Há muito tempo, antes das plantações de cana de açúcar,
05:39
before the grass-thatched huts and the round compounds,
103
339627
3504
antes das cabanas de telhado de colmo e dos complexos redondos,
05:43
the animals lived happily because there was plenty in the land
104
343172
3212
os animais viviam felizes porque existia fartura na terra
05:46
and a future to look forward to.
105
346426
1877
e um futuro no horizonte.
05:49
But farming threatened the land,
106
349429
1918
Mas a agricultura ameaçou a terra,
05:51
and the future was all of a sudden bleak.
107
351389
2211
e o futuro de repente ficou sombrio.
05:54
And so the lion roared.
108
354267
2002
E então, o leão rugiu,
05:56
But there was no water.
109
356936
1877
mas não havia água.
05:58
And the elephant grunted.
110
358855
1668
E o elefante bramiu,
06:00
But there was no water.
111
360982
1460
mas não havia água.
06:03
And the cheetah yelped,
112
363067
1961
E a chita uivou,
06:05
but there was no water.
113
365069
1335
mas não havia água.
06:06
But when the young antelope asked them to come together
114
366738
3128
Mas quando o jovem antílope lhes pediu para se juntarem todos
06:09
and build a well, there was water.
115
369908
3044
e construírem um poço, a água apareceu.
06:13
There was a future.
116
373494
1419
Já havia futuro,
06:14
There was hope.
117
374913
1209
havia esperança.
06:16
This is our young antelope moment.
118
376998
2628
Este é o nosso momento antílope jovem.
06:20
Let us come together and let us build a world
119
380084
2169
Vamos juntar-nos e construir um mundo
06:22
where all young people, all over the world can flourish and thrive.
120
382295
4671
onde todos os jovens do mundo inteiro possam florescer e prosperar.
06:27
Thank you.
121
387008
1209
Obrigado.
06:28
(Applause)
122
388217
3629
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7