Tom Osborn: A new way to help young people with their mental health | TED

65,611 views ・ 2022-02-21

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alessandra Nuti Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:04
Around the world and especially in low-resource countries
0
4584
2920
Nel mondo intero e in particolare nei Paesi in via di sviluppo,
00:07
like my home country of Kenya,
1
7546
1835
come il mio Paese natale, il Kenya,
00:09
mental health problems prevent young people
2
9422
2378
i problemi di salute mentale impediscono ai giovani di avere
00:11
from living independent and successful lives.
3
11841
3045
una vita indipendente e di successo.
00:16
I was born and raised in a small sugarcane farm.
4
16137
2753
Sono nato e cresciuto in una fattoria di canna da zucchero.
00:18
Some of my early memories are those of my younger brother and I
5
18932
3378
Tra i miei primi ricordi ce n’è uno di me e mio fratello minore
00:22
walking around and pretending that we owned the sugarcane.
6
22310
3295
che andiamo in giro e fingiamo che i campi siano nostri.
00:26
But most of these memories were actually from school.
7
26106
3503
Ma la maggior parte dei ricordi riguardano la scuola.
00:30
My parents and especially my mother,
8
30735
2086
I miei genitori, specialmente mia madre,
00:32
made sure that I knew how much they'd sacrificed
9
32862
2253
volevano che sapessi quanti sacrifici avevano fatto per farmi studiare
00:35
for me to have the education
10
35115
1501
00:36
and the path to success that they did not.
11
36658
2794
e indirizzarmi verso quel successo che loro non avevano avuto.
00:39
They were very clear that the stakes were too high.
12
39953
2878
Mettevano bene in chiaro che le aspettative erano alte.
00:43
There was no room for disappointment.
13
43290
2127
Non c’era spazio per la delusione.
00:45
There was no room for failure.
14
45417
1793
Non c’era spazio per il fallimento.
00:48
When I was 12,
15
48086
1168
A dodici anni,
00:49
I moved to the boarding section of a local primary school.
16
49254
3545
mi sono trasferito nel collegio di una scuola elementare del posto.
00:52
Here we will wake up at 4am to a set of math problems
17
52799
3754
Qui ci svegliavamo alle 4:00 con una serie di problemi di matematica
00:56
that we had to solve before breakfast.
18
56595
2335
che dovevamo risolvere prima della colazione.
00:58
We'd only go to bed, sometimes after 11,
19
58930
2044
Andavamo a letto, a volte dopo le undici,
01:01
if we solved that night's science problems.
20
61016
3378
solo se risolvevamo i problemi serali di scienze.
01:04
In high school, the pressure was even higher.
21
64769
3128
Alle superiori la pressione era ancora più alta.
01:08
The early-morning to late-night routines
22
68398
1919
Alle solite giornate lunghissime
01:10
were now supplemented by Saturday and Sunday classes.
23
70358
3462
si aggiungevano le lezioni del sabato e della domenica.
01:14
It was here in high school
24
74487
1919
È stato alle superiori
01:16
where I began to notice the personal,
25
76448
2294
che ho iniziato a notare a livello personale, emotivo
01:18
emotional and behavioral toll that this pressure-cooker system
26
78742
3837
e comportamentale il peso che questo sistema opprimente
01:22
had exerted of myself and those around me.
27
82621
2794
aveva esercitato su di me e su quelli intorno a me.
01:26
I noticed it, for example,
28
86833
1335
L’ho notato, ad esempio,
01:28
when tired of cramming the production of sulfuric acid,
29
88209
3629
quando, stanco di ripassare la produzione dell’acido solforico,
01:31
I stopped taking notes or engaging with chemistry in 10th grade.
30
91880
3545
in seconda superiore ho smesso di prendere appunti e studiare chimica.
01:36
I noticed it when my friend Onsongo
31
96343
2752
L’ho notato quando il mio amico Onsongo,
01:39
tired that his life had been reduced to a letter grade,
32
99095
3087
stanco del fatto che la sua vita fosse solo un voto,
01:42
had enough and quit school.
33
102223
1710
ne ebbe abbastanza e lasciò la scuola.
01:44
I noticed it when a schoolmate, whom I will call Otieno,
34
104934
3337
L’ho notato quando un compagno, che chiamerò Otieno,
01:48
took his own life.
35
108313
1418
si è tolto la vita.
01:51
But all this time,
36
111232
2795
Ma per tutto il tempo,
01:54
all this time, what came to mind was that this was life.
37
114027
4046
per tutto quel tempo, pensavo che la vita fosse così.
01:59
Life was trouble sleeping or sleeping too much.
38
119032
3128
La vita era difficoltà a dormire o difficoltà a svegliarsi.
02:02
Life was little interest or pleasure in doing the things that gave you joy.
39
122619
4254
La vita era poco interesse o piacere nel fare cose che davano gioia.
02:07
Life was constantly feeling down,
40
127332
2711
La vita era un costante sentirsi giù,
02:10
crushing under the weight of the feelings of hopelessness.
41
130085
3920
crollare sotto il peso dell’assenza di speranza.
02:15
That was life.
42
135423
1460
Quella era la vita.
02:17
It was only recently, some five years after high school,
43
137884
3504
Solo di recente, circa cinque anni dopo il liceo,
02:21
that I began to realize that what we thought was life
44
141388
3378
ho iniziato a capire che ciò che pensavamo fosse vita
02:24
could have, in fact, been mental health problems.
45
144766
2419
in realtà poteva essere un problema di salute mentale.
02:27
Was it possible that we were struggling with depression and anxiety
46
147852
3420
Era possibile che stessimo combattendo con depressione e ansia
02:31
and just didn't know about it?
47
151314
1502
e che non lo sapessimo?
02:33
That, in fact, was the case.
48
153733
2503
In effetti, era proprio così.
02:36
Studies now show that almost 50 percent of Kenyan adolescents
49
156778
4046
Oggi gli studi dimostrano che quasi la metà degli adolescenti kenioti
02:40
struggle with mental health problems.
50
160865
2086
combatte con problemi di salute mentale.
02:43
And in such a youthful country,
51
163535
1960
In uno Stato così giovane,
02:45
where half the population is 19 years or younger,
52
165537
3420
dove metà della popolazione è sotto i diciannove anni,
02:48
youth mental health has now become an urgent public health priority.
53
168998
3921
la salute mentale giovanile è diventata un’urgente priorità di salute pubblica.
02:55
Over the past few years,
54
175714
1292
Negli ultimi anni
02:57
I've been working to turn this public health problem
55
177048
2461
ho cercato di trasformare questo problema
02:59
into an opportunity for young people
56
179509
1793
in un’opportunità per i giovani
03:01
to reimagine and redefine what mental health care could look like.
57
181302
3295
di ripensare e ridefinire cosa sia la salute mentale.
03:05
We're doing this by tackling the three big issues
58
185223
2419
Lo stiamo facendo affrontando le tre cause maggiori
03:07
that prevent young people from getting help.
59
187642
2377
che impediscono ai giovani di venire aiutati.
03:10
One, the lack of mental health experts.
60
190353
2961
Uno, la scarsità di esperti di salute mentale.
03:13
Two, the stigma around mental health.
61
193314
2545
Due, lo stigma sulla salute mentale.
03:15
And three, the sad reality that most mental health treatments
62
195900
3671
Tre, l’amara realtà che molti trattamenti per la salute mentale
03:19
were not built and designed for young people
63
199612
2211
non sono creati e pensati per i giovani
03:21
who look like me and have my background.
64
201823
2461
come me, che hanno il mio vissuto.
03:25
Because we have only two clinicians for every one million Kenyans,
65
205785
4672
Poiché ci sono solo due medici per ogni milione di kenioti,
03:30
and two -- yes, only two --
66
210498
1919
e due, sì, solo due,
03:32
child and adolescent psychiatrist in the whole country,
67
212459
3878
psichiatri per bambini e adolescenti in tutto il Paese,
03:36
we are expanding mental health care access by training [18- to 22-year-old] Kenyans
68
216379
5714
stiamo ampliando l’accesso alle cure psichiatriche
03:42
as lay providers.
69
222135
1627
come volontari sanitari.
03:44
These young Kenyans are delivering evidence-based care to their peers
70
224429
4671
Questi giovani kenioti aiutano i loro pari con cure basate su dati comprovati
03:49
through a structured and tiered model
71
229100
1919
grazie a un modello a più livelli
03:51
that ensures that all young people who want can get help.
72
231060
4422
che permette di dare aiuto a tutti i giovani che lo vogliono.
03:55
Because of a stigma of mental health
73
235523
2211
A causa dello stigma sulla salute mentale
03:57
that still exists from Kenya's colonial past,
74
237776
2752
che è ancora presente dal passato coloniale del Kenya,
04:00
we are delivering interventions
75
240528
1502
interveniamo senza una diagnosi psichiatrica ufficiale,
04:02
without a formal diagnosis of mental health,
76
242030
2878
04:04
and our interventions focus on building character strengths,
77
244949
3420
e il nostro lavoro si concentra sul trovare dei punti di forza,
04:08
on strengthening individual autonomy
78
248369
2211
sul rafforzare l’autonomia individuale,
04:10
and on improving overall human functioning and well-being.
79
250622
3670
e sul migliorare il benessere e il funzionamento umano nel complesso.
04:15
Because our lay providers work within the communities
80
255376
3170
Poiché i nostri volontari sanitari operano nelle proprie comunità,
04:18
where they come from,
81
258588
1293
04:19
in the school systems that they themselves went to
82
259923
2586
nelle scuole che loro stessi hanno frequentato,
04:22
and deliver what is truly a for-youth and by-youth mental health care treatment,
83
262550
5005
e forniscono terapie per la salute mentale pensate per e dai giovani,
04:27
we are fixing the divide between mental health treatment
84
267597
4963
stiamo aggiustando la frattura esistente tra i trattamenti per la salute mentale
04:32
and the social and cultural needs of the communities that they serve.
85
272560
4630
e i bisogni sociali e culturali delle comunità di cui si occupano.
04:38
Since 2018, we have used this youth-based model
86
278358
4171
Utilizziamo questo modello basato sui giovani dal 2018,
04:42
to bring mental health care across Kenya.
87
282529
2961
per diffondere la cura della salute mentale in tutto il Kenya.
04:46
And what we have found is that this model works.
88
286032
3504
E abbiamo scoperto che questo modello funziona.
04:50
Young people are reporting reductions in depression and anxiety symptoms.
89
290036
4630
I giovani dicono che i sintomi di depressione e ansia sono diminuiti.
04:54
They’re reporting improvements in their social relationships
90
294666
2836
Dicono che i loro rapporti sociali sono migliorati,
04:57
and in their views about their abilities to change the world.
91
297502
3670
e anche la confidenza nelle loro capacità che possono cambiare il mondo.
05:01
And in what will make my mom happy,
92
301673
1835
E, cosa che farà contenta mia madre,
05:03
they are also reporting improvements in their academic grades.
93
303550
3795
dicono che anche i loro voti sono migliorati.
05:09
Mental health is not a Kenyan problem.
94
309639
3420
Quello della salute mentale non è un problema del Kenya.
05:13
It is not an African problem.
95
313685
2127
Non è un problema dell’Africa.
05:16
This is a global problem.
96
316312
1919
È un problema globale.
05:18
We need big ideas to tackle this problem.
97
318273
2961
Abbiamo bisogno di grandi idee per affrontare questo problema.
05:21
And our case for optimism is that our youth-oriented,
98
321734
3129
E noi siamo ottimisti che il nostro modello rivolto ai giovani
05:24
community-focused model can be a template for the rest of the world.
99
324904
4213
e concentrato sulle comunità possa essere utilizzato in tutto il mondo.
05:30
One other early memory from childhood
100
330702
2252
Un altro ricordo della mia infanzia
05:32
is a story that my grandmother, Yunita, told me.
101
332996
2586
è una storia che mi raccontava mia nonna, Yunita.
05:36
A long time ago, before the sugarcane farms,
102
336207
3420
Tanto tempo fa, prima delle fattorie di canna da zucchero,
05:39
before the grass-thatched huts and the round compounds,
103
339627
3504
prima delle capanne con il tetto di paglia e i villaggi,
05:43
the animals lived happily because there was plenty in the land
104
343172
3212
gli animali vivevano felici, perché la terra era tanta
05:46
and a future to look forward to.
105
346426
1877
e c’era un futuro a cui guardare.
05:49
But farming threatened the land,
106
349429
1918
Ma le fattorie minacciarono la terra,
05:51
and the future was all of a sudden bleak.
107
351389
2211
e di colpo il futuro divenne buio.
05:54
And so the lion roared.
108
354267
2002
E allora il leone ruggì.
05:56
But there was no water.
109
356936
1877
Ma non c’era acqua.
05:58
And the elephant grunted.
110
358855
1668
E l’elefante barrì.
06:00
But there was no water.
111
360982
1460
Ma non c’era acqua.
06:03
And the cheetah yelped,
112
363067
1961
E il ghepardo guaì.
06:05
but there was no water.
113
365069
1335
Ma non c’era acqua.
06:06
But when the young antelope asked them to come together
114
366738
3128
Ma quando la giovane antilope disse di riunirsi
06:09
and build a well, there was water.
115
369908
3044
e scavare un pozzo, allora l’acqua c’era.
06:13
There was a future.
116
373494
1419
C’era un futuro.
06:14
There was hope.
117
374913
1209
C’era speranza.
06:16
This is our young antelope moment.
118
376998
2628
Ora siamo noi la giovane antilope.
06:20
Let us come together and let us build a world
119
380084
2169
Riuniamoci e costruiamo un mondo
06:22
where all young people, all over the world can flourish and thrive.
120
382295
4671
dove tutti i giovani, ovunque, possano prosperare e avere successo.
06:27
Thank you.
121
387008
1209
Grazie.
06:28
(Applause)
122
388217
3629
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7