Tom Osborn: A new way to help young people with their mental health | TED

60,736 views ・ 2022-02-21

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Jenny Rublevsky עריכה: Ido Dekkers
00:04
Around the world and especially in low-resource countries
0
4584
2920
ברחבי העולם ובמיוחד במדינות בעלות מעוטות משאבים
00:07
like my home country of Kenya,
1
7546
1835
כמו ארץ הולדתי קניה,
00:09
mental health problems prevent young people
2
9422
2378
בעיות בריאות הנפש מונעות מאנשים צעירים
00:11
from living independent and successful lives.
3
11841
3045
מלחיות חיים עצמאיים ומוצלחים.
00:16
I was born and raised in a small sugarcane farm.
4
16137
2753
נולדתי וגדלתי בחוות קני סוכר קטנה.
00:18
Some of my early memories are those of my younger brother and I
5
18932
3378
כמה מזיכרונותיי המוקדמים הם שלי ושל אחי
00:22
walking around and pretending that we owned the sugarcane.
6
22310
3295
מסתובבים ומעמידים פנים שאנחנו בעלי קני הסוכר.
00:26
But most of these memories were actually from school.
7
26106
3503
אך רוב הזיכרונות הללו היו בעצם מבית הספר.
00:30
My parents and especially my mother,
8
30735
2086
הוריי ובמיוחד אימי,
00:32
made sure that I knew how much they'd sacrificed
9
32862
2253
דאגו לכך שאדע כמה הם הקריבו
00:35
for me to have the education
10
35115
1501
בשביל שתהיה לי ההשכלה
00:36
and the path to success that they did not.
11
36658
2794
והדרך להצלחה שלא היתה להם.
00:39
They were very clear that the stakes were too high.
12
39953
2878
הם היו ברורים מאוד שהסיכונים היו גבוהים מידי.
00:43
There was no room for disappointment.
13
43290
2127
לא היה מקום לאכזבה.
00:45
There was no room for failure.
14
45417
1793
לא היה מקום לכישלון.
00:48
When I was 12,
15
48086
1168
כשהייתי בן 12,
00:49
I moved to the boarding section of a local primary school.
16
49254
3545
עברתי לאגף הפנימייה של בית ספר אזורי.
00:52
Here we will wake up at 4am to a set of math problems
17
52799
3754
כאן התעוררנו ב-4 לפנות בוקר לסט של בעיות מתמטיות
00:56
that we had to solve before breakfast.
18
56595
2335
שהיינו צריכים לפתור לפני ארוחת הבוקר.
00:58
We'd only go to bed, sometimes after 11,
19
58930
2044
הלכנו לישון, לפעמים רק אחרי 11,
01:01
if we solved that night's science problems.
20
61016
3378
אם פתרנו את בעיית המדעים של אותו הלילה.
01:04
In high school, the pressure was even higher.
21
64769
3128
בתיכון, הלחץ היה אפילו יותר גבוה.
01:08
The early-morning to late-night routines
22
68398
1919
השגרות ממוקדם בבוקר עד מאוחר בלילה
01:10
were now supplemented by Saturday and Sunday classes.
23
70358
3462
התווספו לשיעורים בשבת ובראשון.
01:14
It was here in high school
24
74487
1919
זה היה בבית הספר התיכון
01:16
where I began to notice the personal,
25
76448
2294
שהתחלתי לשים לב למחיר,
01:18
emotional and behavioral toll that this pressure-cooker system
26
78742
3837
האישי, הנפשי וההתנהגותי שמערכת סיר הלחץ הזאת
01:22
had exerted of myself and those around me.
27
82621
2794
הפעילה עליי ועל אלה שלצידי.
01:26
I noticed it, for example,
28
86833
1335
שמתי לב לכך, לדוגמה,
01:28
when tired of cramming the production of sulfuric acid,
29
88209
3629
כשהייתי עייף מללמוד על הייצור של חומצה גופריתית,
01:31
I stopped taking notes or engaging with chemistry in 10th grade.
30
91880
3545
הפסקתי לסכם או להשתתף בשיעורי כימיה בכיתה י’.
01:36
I noticed it when my friend Onsongo
31
96343
2752
שמתי לב לכך כשחברי אונסונגו
01:39
tired that his life had been reduced to a letter grade,
32
99095
3087
התעייף מכך שחייו הצטמצמו לכדי ציון,
01:42
had enough and quit school.
33
102223
1710
מאס בכך ונשר מבית הספר.
01:44
I noticed it when a schoolmate, whom I will call Otieno,
34
104934
3337
שמתי לב לכך כשחבר לכיתה, לו אקרא אוטיאנו,
01:48
took his own life.
35
108313
1418
שם קץ לחייו.
01:51
But all this time,
36
111232
2795
אך כל הזמן הזה,
01:54
all this time, what came to mind was that this was life.
37
114027
4046
כל הזמן הזה, מה שהיה בראשי היה שכך הם החיים.
01:59
Life was trouble sleeping or sleeping too much.
38
119032
3128
החיים היו בעיות בשינה או עודף שינה.
02:02
Life was little interest or pleasure in doing the things that gave you joy.
39
122619
4254
החיים היו מעט עניין או עונג מלעשות את הדברים שעושים אותך מאושר.
02:07
Life was constantly feeling down,
40
127332
2711
החיים היו דכדוך תמידי,
02:10
crushing under the weight of the feelings of hopelessness.
41
130085
3920
התרסקות תחת המשקל של תחושת חוסר האונים.
02:15
That was life.
42
135423
1460
אלה היו החיים.
02:17
It was only recently, some five years after high school,
43
137884
3504
זה היה רק לאחרונה, כ-5 שנים לאחר התיכון,
02:21
that I began to realize that what we thought was life
44
141388
3378
שהתחלתי להבין שמה שחשבנו שהיה החיים
02:24
could have, in fact, been mental health problems.
45
144766
2419
היה יכול להיות, למעשה, הפרעות נפשיות.
02:27
Was it possible that we were struggling with depression and anxiety
46
147852
3420
האם זה אפשרי שנאבקנו עם דיכאון וחרדה
02:31
and just didn't know about it?
47
151314
1502
ולא ידענו על כך?
02:33
That, in fact, was the case.
48
153733
2503
כך, למעשה, היה באמת.
02:36
Studies now show that almost 50 percent of Kenyan adolescents
49
156778
4046
מחקרים מראים כי כמעט 50 אחוז מבני הנוער בקניה
02:40
struggle with mental health problems.
50
160865
2086
סובלים מהפרעות נפשיות.
02:43
And in such a youthful country,
51
163535
1960
ובמדינה כל כך צעירה,
02:45
where half the population is 19 years or younger,
52
165537
3420
בה כמחצית מהאוכלוסייה הם בני 19 ומטה,
02:48
youth mental health has now become an urgent public health priority.
53
168998
3921
הפרעות נפשיות של צעירים הפכה לבעיה דחופה בבריאות הציבור.
02:55
Over the past few years,
54
175714
1292
במהלך השנים האחרונות,
02:57
I've been working to turn this public health problem
55
177048
2461
עבדתי בכדי להפוך את בעיית בריאות הציבור הזו
02:59
into an opportunity for young people
56
179509
1793
להזדמנות עבור אנשים צעירים
03:01
to reimagine and redefine what mental health care could look like.
57
181302
3295
לדמיין מחדש ולהגדיר מחדש כיצד מערכת הטיפול הנפשי יכולה להיראות.
03:05
We're doing this by tackling the three big issues
58
185223
2419
אנחנו עושים זאת על ידי התמודדות עם 3 בעיות גדולות
03:07
that prevent young people from getting help.
59
187642
2377
המונעות מאנשים צעירים מלקבל עזרה.
03:10
One, the lack of mental health experts.
60
190353
2961
אחת, המחסור במומחים לבריאות הנפש.
03:13
Two, the stigma around mental health.
61
193314
2545
שתיים, הסטיגמה מאחורי ההפרעות הנפשיות.
03:15
And three, the sad reality that most mental health treatments
62
195900
3671
ושלוש, המציאות העצובה בה רוב הטיפולים בהפרעות הנפשיות
03:19
were not built and designed for young people
63
199612
2211
לא עוצבו עבור אנשים צעירים
03:21
who look like me and have my background.
64
201823
2461
שנראים כמוני ויש להם את הרקע שלי.
03:25
Because we have only two clinicians for every one million Kenyans,
65
205785
4672
בגלל שיש לנו רק שני קלינאים עבור כל מיליון תושבי בקניה,
03:30
and two -- yes, only two --
66
210498
1919
ושני -- כן, רק שני --
03:32
child and adolescent psychiatrist in the whole country,
67
212459
3878
פסיכיאטרים עבור ילדים ומתבגרים בכל המדינה,
03:36
we are expanding mental health care access by training [18- to 22-year-old] Kenyans
68
216379
5714
אנחנו מרחיבים את הגישה לטיפול על ידי הכשרת קנייתים בני 18 - 22
03:42
as lay providers.
69
222135
1627
בכדי שישמשו כמטפלים.
03:44
These young Kenyans are delivering evidence-based care to their peers
70
224429
4671
הקנייתים הצעירים האלה מעניקים טיפול המבוסס על עדויות לחבריהם
03:49
through a structured and tiered model
71
229100
1919
על בסיס מודל מובנה ובעל שכבות
03:51
that ensures that all young people who want can get help.
72
231060
4422
הדואג לוודא שכל האנשים הצעירים שרוצים לקבל עזרה יקבלו אותה.
03:55
Because of a stigma of mental health
73
235523
2211
בגלל הסטיגמה על בעיות נפשיות
03:57
that still exists from Kenya's colonial past,
74
237776
2752
שעדיין קיימת מהעבר הקולוניאלי של קניה,
04:00
we are delivering interventions
75
240528
1502
אנחנו מעניקים טיפול
04:02
without a formal diagnosis of mental health,
76
242030
2878
ללא אבחון פורמלי של בעיות נפשיות,
04:04
and our interventions focus on building character strengths,
77
244949
3420
והטיפול שלנו מתמקד בבניית חוזק אישי,
04:08
on strengthening individual autonomy
78
248369
2211
על ידי חיזוק האוטונומיה האישית
04:10
and on improving overall human functioning and well-being.
79
250622
3670
ועל ידי שיפור התפקוד האנושי ומצב הרווחה הכללי.
04:15
Because our lay providers work within the communities
80
255376
3170
בגלל שהמטפלים שלנו עובדים בתוך הקהילות
04:18
where they come from,
81
258588
1293
מהן הם באים,
04:19
in the school systems that they themselves went to
82
259923
2586
במערכת בתי הספר שהם עצמם הלכו אליה
04:22
and deliver what is truly a for-youth and by-youth mental health care treatment,
83
262550
5005
ומעניקים את מה שהוא באמת טיפול נפשי מצעירים לצעירים,
04:27
we are fixing the divide between mental health treatment
84
267597
4963
אנחנו מתקנים את הפער בין טיפול בבעיות נפשיות
04:32
and the social and cultural needs of the communities that they serve.
85
272560
4630
והצרכים החברתיים והתרבותיים של הקהילות אותם הן משרתים.
04:38
Since 2018, we have used this youth-based model
86
278358
4171
מאז 2018, השתמשנו במודל הצעירים הזה
04:42
to bring mental health care across Kenya.
87
282529
2961
בכדי להביא טיפול בהפרעות נפשיות לכל רחבי קניה.
04:46
And what we have found is that this model works.
88
286032
3504
ומה שגילינו הוא שהמודל עובד.
04:50
Young people are reporting reductions in depression and anxiety symptoms.
89
290036
4630
אנשים צעירים מדווחים על הפחתה בתסמינים של דיכאון וחרדה.
04:54
They’re reporting improvements in their social relationships
90
294666
2836
הם מדווחים על שיפור במערכות היחסים החברתיות שלהם
04:57
and in their views about their abilities to change the world.
91
297502
3670
ובדרך בה הם רואים את יכולתם לשנות את העולם.
05:01
And in what will make my mom happy,
92
301673
1835
ובמה שיגרום לאמא שלי לאושר,
05:03
they are also reporting improvements in their academic grades.
93
303550
3795
הם גם מדווחים על שיפור בציונים.
05:09
Mental health is not a Kenyan problem.
94
309639
3420
בריאות הנפש היא לא בעיה רק בקניה.
05:13
It is not an African problem.
95
313685
2127
זו לא בעיה אפריקאית.
05:16
This is a global problem.
96
316312
1919
זו בעיות גלובלית.
05:18
We need big ideas to tackle this problem.
97
318273
2961
אנחנו צריכים רעיונות גדולים בכדי להתמודד עם בעיה זו.
05:21
And our case for optimism is that our youth-oriented,
98
321734
3129
והמקרה האופטימי שלנו הוא שהמודל,
05:24
community-focused model can be a template for the rest of the world.
99
324904
4213
בעל הגישה לצעירים יכול להיות תבנית עבור שאר העולם.
05:30
One other early memory from childhood
100
330702
2252
זיכרון אחד נוסף מהילדות
05:32
is a story that my grandmother, Yunita, told me.
101
332996
2586
הוא סיפור שסבתא שלי, יוניתה, סיפרה לי.
05:36
A long time ago, before the sugarcane farms,
102
336207
3420
לפני זמן רב, לפני חוות קני הסוכר,
05:39
before the grass-thatched huts and the round compounds,
103
339627
3504
לפני בקתות העשויות דשא והמתחמים העגולים,
05:43
the animals lived happily because there was plenty in the land
104
343172
3212
החיות חיו בשמחה בגלל שהיה שטח רב
05:46
and a future to look forward to.
105
346426
1877
ועתיד לצפות לו.
05:49
But farming threatened the land,
106
349429
1918
אך החקלאות איימה על האדמה,
05:51
and the future was all of a sudden bleak.
107
351389
2211
והעתיד היה לפתע עגום.
05:54
And so the lion roared.
108
354267
2002
והאריה שאג.
05:56
But there was no water.
109
356936
1877
אך לא היו מים.
05:58
And the elephant grunted.
110
358855
1668
והפיל נהם.
06:00
But there was no water.
111
360982
1460
אך לא היו מים.
06:03
And the cheetah yelped,
112
363067
1961
והצ’יטה צעקה,
06:05
but there was no water.
113
365069
1335
אך לא היו מים.
06:06
But when the young antelope asked them to come together
114
366738
3128
אך כשהאנטילופה הצעירה ביקשה מהם להתאחד
06:09
and build a well, there was water.
115
369908
3044
ולבנות באר, היו מים.
06:13
There was a future.
116
373494
1419
היה עתיד.
06:14
There was hope.
117
374913
1209
היתה תקווה.
06:16
This is our young antelope moment.
118
376998
2628
זה רגע האנטילופה הצעירה שלנו.
06:20
Let us come together and let us build a world
119
380084
2169
בואו נתאחד ונבנה לנו עולם.
06:22
where all young people, all over the world can flourish and thrive.
120
382295
4671
בו כל האנשים הצעירים, מכל רחבי העולם יכולים לפרוח ולשגשג.
06:27
Thank you.
121
387008
1209
תודה רבה.
06:28
(Applause)
122
388217
3629
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7