Tom Osborn: A new way to help young people with their mental health | TED

60,985 views ・ 2022-02-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jessica Zas Revisor: Sebastian Betti
00:04
Around the world and especially in low-resource countries
0
4584
2920
En todo el mundo, y en especial en países de bajos recursos
00:07
like my home country of Kenya,
1
7546
1835
como Kenia, mi país de origen,
00:09
mental health problems prevent young people
2
9422
2378
los problemas de salud mental impiden a los jóvenes
00:11
from living independent and successful lives.
3
11841
3045
ser independientes y tener una vida próspera.
00:16
I was born and raised in a small sugarcane farm.
4
16137
2753
Nací y crecí en una finca dedicada a la caña de azúcar.
00:18
Some of my early memories are those of my younger brother and I
5
18932
3378
En mis primeros recuerdos aparecemos mi hermano y yo
00:22
walking around and pretending that we owned the sugarcane.
6
22310
3295
paseando por la finca, soñando que era nuestra.
00:26
But most of these memories were actually from school.
7
26106
3503
Pero la mayoría de recuerdos son de mi época en el colegio.
00:30
My parents and especially my mother,
8
30735
2086
Mis padres, especialmente mi madre,
00:32
made sure that I knew how much they'd sacrificed
9
32862
2253
me inculcaron los sacrificios que habían hecho
00:35
for me to have the education
10
35115
1501
para proporcionarme la educación y posibilidades que ellos nos tuvieron.
00:36
and the path to success that they did not.
11
36658
2794
00:39
They were very clear that the stakes were too high.
12
39953
2878
Me dejaron claro que había mucho en juego.
00:43
There was no room for disappointment.
13
43290
2127
Decepcionarles no era una opción.
00:45
There was no room for failure.
14
45417
1793
El fracaso tampoco.
00:48
When I was 12,
15
48086
1168
Cuando tenía 12 años me internaron en un colegio de primaria local.
00:49
I moved to the boarding section of a local primary school.
16
49254
3545
00:52
Here we will wake up at 4am to a set of math problems
17
52799
3754
Allí nos levantábamos a las 4 de la mañana con un problema de matemáticas
00:56
that we had to solve before breakfast.
18
56595
2335
que debíamos resolver antes del desayuno.
00:58
We'd only go to bed, sometimes after 11,
19
58930
2044
A veces íbamos a dormir pasadas las 11,
01:01
if we solved that night's science problems.
20
61016
3378
solo si habíamos podido resolver los ejercicios de ciencias.
01:04
In high school, the pressure was even higher.
21
64769
3128
En el instituto, la presión era aún mayor.
01:08
The early-morning to late-night routines
22
68398
1919
A estas rutinas matutinas y nocturnas añadieron clases durante el fin de semana.
01:10
were now supplemented by Saturday and Sunday classes.
23
70358
3462
01:14
It was here in high school
24
74487
1919
Fue ahí, en el instituto, cuando empecé a darme cuenta
01:16
where I began to notice the personal,
25
76448
2294
del daño personal, emocional y conductual que este sistema de presión
01:18
emotional and behavioral toll that this pressure-cooker system
26
78742
3837
01:22
had exerted of myself and those around me.
27
82621
2794
había causado en mí mismo y en los que me rodeaban.
01:26
I noticed it, for example,
28
86833
1335
Lo percibí cuando, cansado de estudiar la producción del ácido sulfúrico,
01:28
when tired of cramming the production of sulfuric acid,
29
88209
3629
01:31
I stopped taking notes or engaging with chemistry in 10th grade.
30
91880
3545
dejé de tomar apuntes o interesarme por la química en secundaria.
01:36
I noticed it when my friend Onsongo
31
96343
2752
También cuando mi amigo Onsongo, viendo que su vida se reducía a una nota,
01:39
tired that his life had been reduced to a letter grade,
32
99095
3087
01:42
had enough and quit school.
33
102223
1710
dijo basta y dejó el colegio.
01:44
I noticed it when a schoolmate, whom I will call Otieno,
34
104934
3337
Me di cuenta cuando otro compañero, al que llamaré Otieno, se quitó la vida.
01:48
took his own life.
35
108313
1418
01:51
But all this time,
36
111232
2795
Pero durante todo este tiempo,
01:54
all this time, what came to mind was that this was life.
37
114027
4046
pensamos que así era la vida.
01:59
Life was trouble sleeping or sleeping too much.
38
119032
3128
Vivir era tener problemas de insomnio, o dormir demasiado.
02:02
Life was little interest or pleasure in doing the things that gave you joy.
39
122619
4254
La vida era no tener interés ni disfrutar de aquello que te proporciona alegría.
02:07
Life was constantly feeling down,
40
127332
2711
Era encontrarse triste constantemente,
02:10
crushing under the weight of the feelings of hopelessness.
41
130085
3920
atrapado bajo el yugo de sentimientos de desesperanza.
02:15
That was life.
42
135423
1460
Eso era la vida.
02:17
It was only recently, some five years after high school,
43
137884
3504
Fue hace relativamente poco, 5 años después de dejar el instituto,
02:21
that I began to realize that what we thought was life
44
141388
3378
cuando empecé a entender que lo que habíamos normalizado como vida,
02:24
could have, in fact, been mental health problems.
45
144766
2419
en realidad enmascaraba problemas de salud mental.
02:27
Was it possible that we were struggling with depression and anxiety
46
147852
3420
¿Era posible que estuviésemos sufriendo depresión y ansiedad
02:31
and just didn't know about it?
47
151314
1502
y no fuésemos conscientes?
02:33
That, in fact, was the case.
48
153733
2503
Efectivamente, así era.
02:36
Studies now show that almost 50 percent of Kenyan adolescents
49
156778
4046
Diversos estudios han demostrado que casi un 50 % de adolescentes kenianos
02:40
struggle with mental health problems.
50
160865
2086
sufren problemas de salud mental.
02:43
And in such a youthful country,
51
163535
1960
En un país tan joven, en el que la mitad de la población es menor de 20 años,
02:45
where half the population is 19 years or younger,
52
165537
3420
02:48
youth mental health has now become an urgent public health priority.
53
168998
3921
la salud mental de los jóvenes es ya una prioridad urgente de salud pública.
02:55
Over the past few years,
54
175714
1292
En los últimos años, he tratado de tornar esta situación
02:57
I've been working to turn this public health problem
55
177048
2461
02:59
into an opportunity for young people
56
179509
1793
en una oportunidad para que los jóvenes
03:01
to reimagine and redefine what mental health care could look like.
57
181302
3295
reinventen y redefinan el enfoque del tratamiento de la salud mental.
03:05
We're doing this by tackling the three big issues
58
185223
2419
Para ello, abordamos 3 grandes obstáculos que impiden a los jóvenes recibir ayuda.
03:07
that prevent young people from getting help.
59
187642
2377
03:10
One, the lack of mental health experts.
60
190353
2961
Primero, la falta de expertos en la materia.
03:13
Two, the stigma around mental health.
61
193314
2545
Segundo, el estigma asociado a la salud mental.
03:15
And three, the sad reality that most mental health treatments
62
195900
3671
Y tercero, que la mayoría de tratamientos actuales, por desgracia,
03:19
were not built and designed for young people
63
199612
2211
no se crearon para jóvenes como yo, o que crecieron en el mismo ambiente.
03:21
who look like me and have my background.
64
201823
2461
03:25
Because we have only two clinicians for every one million Kenyans,
65
205785
4672
Y es que disponemos de 2 clínicos por cada millón de kenianos,
03:30
and two -- yes, only two --
66
210498
1919
y 2 --sí, solo 2-- psiquiatras infantiles y adolescentes en todo el país.
03:32
child and adolescent psychiatrist in the whole country,
67
212459
3878
03:36
we are expanding mental health care access by training [18- to 22-year-old] Kenyans
68
216379
5714
Estamos ampliando el acceso a tratamiento formando a jóvenes del país
03:42
as lay providers.
69
222135
1627
para que ejerzan esta labor.
03:44
These young Kenyans are delivering evidence-based care to their peers
70
224429
4671
Estos ayudan a otros jóvenes mediante tratamientos de eficacia probada,
03:49
through a structured and tiered model
71
229100
1919
con un plan estructurado y escalonado
03:51
that ensures that all young people who want can get help.
72
231060
4422
que asegura que todos puedan recibir la ayuda que necesitan.
03:55
Because of a stigma of mental health
73
235523
2211
Debido al estigma en torno a la salud mental
03:57
that still exists from Kenya's colonial past,
74
237776
2752
que persiste en Kenia tras su pasado colonial,
04:00
we are delivering interventions
75
240528
1502
llevamos a cabo intervenciones sin realizar un diagnóstico formal
04:02
without a formal diagnosis of mental health,
76
242030
2878
04:04
and our interventions focus on building character strengths,
77
244949
3420
que están enfocadas en fortalecer el carácter y la autonomía individual
04:08
on strengthening individual autonomy
78
248369
2211
04:10
and on improving overall human functioning and well-being.
79
250622
3670
y en mejorar el desempeño y bienestar de los jóvenes.
04:15
Because our lay providers work within the communities
80
255376
3170
Dado que estos asistentes trabajan en las comunidades de las que proceden,
04:18
where they come from,
81
258588
1293
04:19
in the school systems that they themselves went to
82
259923
2586
o en los colegios a los que ellos mismos asistieron,
04:22
and deliver what is truly a for-youth and by-youth mental health care treatment,
83
262550
5005
pueden ayudar a otros jóvenes como ellos de forma más eficaz,
04:27
we are fixing the divide between mental health treatment
84
267597
4963
proveyendo de este modo un tratamiento para la salud mental
04:32
and the social and cultural needs of the communities that they serve.
85
272560
4630
acorde a las necesidades sociales y culturales existentes en la comunidad.
04:38
Since 2018, we have used this youth-based model
86
278358
4171
Este sistema lleva implementándose en el país desde el año 2018.
04:42
to bring mental health care across Kenya.
87
282529
2961
04:46
And what we have found is that this model works.
88
286032
3504
Nuestra conclusión es que el modelo funciona.
04:50
Young people are reporting reductions in depression and anxiety symptoms.
89
290036
4630
Los síntomas de depresión y ansiedad en jóvenes se han reducido.
04:54
They’re reporting improvements in their social relationships
90
294666
2836
Reportan mejoras en sus relaciones sociales
04:57
and in their views about their abilities to change the world.
91
297502
3670
y su autopercepción en cuanto a sus habilidades para cambiar el mundo.
05:01
And in what will make my mom happy,
92
301673
1835
Y algo que haría feliz a mi madre:
05:03
they are also reporting improvements in their academic grades.
93
303550
3795
también comunican mejoras en sus resultados académicos.
05:09
Mental health is not a Kenyan problem.
94
309639
3420
La salud mental no solo atañe a Kenia.
05:13
It is not an African problem.
95
313685
2127
Ni a África.
05:16
This is a global problem.
96
316312
1919
Es una cuestión global.
05:18
We need big ideas to tackle this problem.
97
318273
2961
Necesitamos buenas propuestas para abordar este problema.
05:21
And our case for optimism is that our youth-oriented,
98
321734
3129
Tenemos esperanza de que este modelo, enfocado en la juventud y la comunidad,
05:24
community-focused model can be a template for the rest of the world.
99
324904
4213
sirva de ejemplo para el resto del mundo.
05:30
One other early memory from childhood
100
330702
2252
Otro de mis recuerdos de infancia
05:32
is a story that my grandmother, Yunita, told me.
101
332996
2586
es una historia que me contó una vez mi abuela, Yunita.
05:36
A long time ago, before the sugarcane farms,
102
336207
3420
Hace tiempo, antes de la existencia de las fincas de caña de azúcar,
05:39
before the grass-thatched huts and the round compounds,
103
339627
3504
los poblados y cabañas con techos de paja,
05:43
the animals lived happily because there was plenty in the land
104
343172
3212
los animales vivían en armonía. La tierra era rica y el futuro prometedor.
05:46
and a future to look forward to.
105
346426
1877
05:49
But farming threatened the land,
106
349429
1918
Pero los cultivos hicieron que esta paz se viese amenazada.
05:51
and the future was all of a sudden bleak.
107
351389
2211
05:54
And so the lion roared.
108
354267
2002
El león rugió.
05:56
But there was no water.
109
356936
1877
Pero no había agua.
05:58
And the elephant grunted.
110
358855
1668
El elefante barritó.
06:00
But there was no water.
111
360982
1460
Nada.
06:03
And the cheetah yelped,
112
363067
1961
El guepardo aulló.
06:05
but there was no water.
113
365069
1335
Ni rastro de agua.
06:06
But when the young antelope asked them to come together
114
366738
3128
Pero cuando el joven antílope sugirió cavar juntos un pozo, ahí estaba el agua.
06:09
and build a well, there was water.
115
369908
3044
06:13
There was a future.
116
373494
1419
Había futuro.
06:14
There was hope.
117
374913
1209
Había esperanza.
06:16
This is our young antelope moment.
118
376998
2628
Nosotros podemos ser ese antílope.
06:20
Let us come together and let us build a world
119
380084
2169
Unámonos y construyamos un mundo
06:22
where all young people, all over the world can flourish and thrive.
120
382295
4671
en el que todos los jóvenes del mundo puedan florecer y prosperar.
06:27
Thank you.
121
387008
1209
Gracias.
06:28
(Applause)
122
388217
3629
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7