Embrace your raw, strange magic | Casey Gerald

74,209 views ・ 2019-02-14

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mohammed Deabes المدقّق: omar idmassaoud
00:12
[This talk contains mature content]
0
12040
3720
[تتضمن هذه المحادثة محتوى خاصًا بالبالغين]
00:16
My mother called this summer to stage an intervention.
1
16680
5816
هاتفتني أمي هذا الصيف لتقوم بالتدخل.
00:22
She'd come across a few snippets of my memoir,
2
22520
5976
فقد قرأت بضع مقتطفات من مذكراتي،
00:28
which wasn't even out yet,
3
28520
1736
والتي لم تكن قد نُشرت بعد،
00:30
and she was concerned.
4
30280
1200
وقد كانت قلقة.
00:33
It wasn't the sex.
5
33040
1696
لم يكن الجنس هو السبب.
00:34
(Laughter)
6
34760
1776
(ضحك)
00:36
It was the language that disturbed her.
7
36560
3120
كانت الكلمات المختارة هي التي أقلقتها.
00:40
For example:
8
40520
1200
إليكم مثالًا:
00:43
"I have been so many things
9
43760
2056
"لقد تقمصت العديد من الأوجه
00:45
along my curious journey:
10
45840
1720
خلال رحلتي المشبعة بالفضول:
00:48
a poor boy, a nigger,
11
48520
2736
فتىً فقيراً وزنجياً
00:51
a Yale man, a Harvard man,
12
51280
2816
وطالباً في جامعة يال وجامعة هارفرد
00:54
a faggot, a Christian,
13
54120
2616
وشاذّاً جنسياً ومسيحياً
00:56
a crack baby, alleged,
14
56760
2096
ومدمناً على الهيروين كما يُزعم
00:58
the spawn of Satan, the Second Coming,
15
58880
2976
بذرة الشيطان والمسيح في مجيئه الثاني
01:01
Casey."
16
61880
1200
وكيسي."
01:03
That's just page six.
17
63640
1656
هذه الصفحة السادسة فقط.
01:05
(Laughter)
18
65320
1696
(ضحك)
01:07
So you may understand my mother's worry.
19
67040
2040
لذا يمكنكم أن تفهموا سبب قلق أمي.
01:10
But she wanted only to make one small change.
20
70840
5016
ولكنها أرادت فقط القيام بتغيير بسيط.
01:15
So she called, and she began,
21
75880
2360
لذا اتصلت بي وقالت:
01:19
"Hey, you are a man.
22
79520
3400
"اسمع، أنت رجل.
01:23
You're not a faggot, you're not a punk,
23
83880
2696
لست بشخص شاذ أو همجي
01:26
and let me tell you the difference.
24
86600
1696
ودعني أخبرك بالفرق.
01:28
You are prominent. You are intelligent.
25
88320
2576
أنت شخصٌ واعد. أنت ذكي.
01:30
You dress well. You know how to speak.
26
90920
1976
وأنيق المظهر ومتحدث لبق.
01:32
People like you.
27
92920
1536
يحبك الناس،
01:34
You don't walk around doing your hand like a punk.
28
94480
2936
لا تسير ملوحاً بذراعيك كالهمجيّ.
01:37
You're not a vagabond on the street.
29
97440
2336
لستَ متشرداً يجوب الطرقات.
01:39
You are an upstanding person
30
99800
2496
أنت شخصٌ شريف
01:42
who just happens to be gay.
31
102320
1800
صدَف أن تكون مثلي الجنس.
01:44
Don't put yourself over there
32
104920
2736
لا تضع نفسك هناك
01:47
when you are over here."
33
107680
2120
بينما أنت هنا."
01:51
She thought she'd done me a favor,
34
111480
1640
ظنت أنها قد أسدت لي معروفاً،
01:54
and in a way, she had.
35
114440
1320
وقد فعلت ذلك بطريقةٍ ما.
01:56
Her call clarified what I am trying to do with my life
36
116920
6336
أوضح اتصالها لي ما الذي أحاول أن أفعله بحياتي
02:03
and in my work as a writer,
37
123280
2616
وفي عملي ككاتب،
02:05
which is to send one simple message:
38
125920
2800
وهو إيصال رسالة بسيطة:
02:09
the way we're taught to live has got to change.
39
129560
3440
يجب أن نغير الطريقة التي تعلمنا أن نعيش بها حياتنا.
02:14
I learned this the hard way.
40
134160
2056
تعلّمت ذلك بصعوبة.
02:16
I was born not on the wrong side of the tracks,
41
136240
2216
لم أُولَد في الجانب الخاطئ من الحياة فحسب،
02:18
but on the wrong side of a whole river,
42
138480
1975
بل على الجانب الخاطئ من نهر بأكمله،
02:20
the Trinity, down in Oak Cliff, Texas.
43
140479
3177
نهر ترينيتي، بلدة أوك كليف، تيكساس.
02:23
I was raised there in part by my grandmother
44
143680
2416
ربتني جدتي هناك لمدة من الوقت
02:26
who worked as a domestic,
45
146120
1296
وقد كانت تعمل كخادمة بيوت،
02:27
and by my sister,
46
147440
2096
وربتني أختي،
02:29
who adopted me a few years after our mother,
47
149560
3536
التي تبنتني بعد بضع سنواتٍ
02:33
who struggled with mental illness,
48
153120
1976
من معاناة والدتي من مرضٍ نفسي،
02:35
disappeared.
49
155120
1816
وإختفائها.
02:36
And it was that disappearance,
50
156960
2016
لقد كان هذا الاختفاء،
02:39
that began when I was 13 and lasted for five years,
51
159000
3496
الذي بدأ عندما بلغت الثالثة عشر واستمر خمس سنوات،
02:42
that shaped the person I became,
52
162520
1720
ما جعلني الشخص الذي أنا عليه الآن،
02:45
the person I later had to unbecome.
53
165200
2640
والذي أردت أن أمحوه لاحقاً.
02:49
Before she left, my mother had been my human hiding place.
54
169120
4296
قبل مغادرتها، كانت أمي مخبئي البشري.
02:53
She was the only other person who seemed as strange as me,
55
173440
4696
كانت الشخص الوحيد الذي كان يتصف بنفس غرابتي،
02:58
beautifully strange,
56
178160
1256
تلك الغرابة الجميلة،
02:59
some mix of Blanche DuBois from "A Streetcar Named Desire"
57
179440
3536
مزيجٌ من شخصية بلانش دوبوا في فيلم "عربة اسمها الرغبة"
03:03
and a 1980s Whitney Houston.
58
183000
1896
وويتني هيوستن في فترة الثمانينات.
03:04
(Laughter)
59
184920
3256
(ضحك)
03:08
I'm not saying she was perfect,
60
188200
1480
أنا لا أقول أنها كانت مثالية،
03:10
just that I sure benefited from her imperfections.
61
190800
3296
ولكنني بالفعل استفدت من عيوبها.
03:14
And maybe that's what magic is, after all:
62
194120
2656
وربما هذا هو مكمن السحر:
03:16
a useful mistake.
63
196800
1320
خطأٌ مفيد.
03:19
So when she began to disappear for days at a time,
64
199280
2776
لذا عندما بدأت بالاختفاء لعدة أيام بالمرة الواحدة،
03:22
I turned to some magic of my own.
65
202080
1976
لجأت إلى سحرٍ آخر خاصٍ بي.
03:24
It struck me, as from above,
66
204080
2136
أصابني، كما لو كان تجلياً من السماء،
03:26
that I could conjure up my mother just by walking perfectly
67
206240
4176
أن بإمكاني استحضار أمي فقط عن طريق السير بشكلٍ مثالي
03:30
from my elementary school at the top of a steep hill
68
210440
3136
من مدرستي الابتدائية الواقعة أعلى تلةٍ منحدرة
03:33
all the way down to my grandmother's house,
69
213600
2976
إلى أسفل الطريق المؤدي إلى منزل جدتي،
03:36
placing one foot, and one foot only, in each sidewalk square.
70
216600
4600
من خلال وضع قدمٍ واحدة فقط على كل مربعٍ من مربعات الرصيف.
03:41
I couldn't let any part of any foot touch the line between the square,
71
221920
3336
لم اُرد أن أدع أي جزء من قدمي يلمس الخط الفاصل بين المربعات،
03:45
I couldn't skip a square,
72
225280
1336
لم اُرد إغفال ولا مربع،
03:46
all the way to the last square at the last blade of grass
73
226640
3176
طوال الطريق حتى المربع الأخير عند آخر مساحة عُشب
03:49
that separated our lawn from our driveway.
74
229840
3616
والتي تفصل مرج حديقتنا عن الطريق الرئيسي.
03:53
And I bullshit you not, it worked --
75
233480
3256
لا أحاول خداعكم هنا، نجحت هذه الطريقة
03:56
just once though.
76
236760
1200
ولكن لمرة واحدة فقط.
03:58
But if my perfect walk could not bring my mother back,
77
238960
3936
ولكن إذا فشلت طريقة سيري المثالية في استعادة أمي،
04:02
I found that this approach had other uses.
78
242920
3320
اكتشفت أن لهذا النهج استخدامات أُخرى.
04:07
I found that everyone else in charge around me
79
247240
2176
وجدت أن كل المتحملين المسؤولية حولي
04:09
loved nothing more than perfection,
80
249440
2040
لا يحبون شيئاً أكثر من المثالية،
04:12
obedience, submission.
81
252400
2776
والطاعة والخضوع.
04:15
Or at least if I submitted, they wouldn't bother me too much.
82
255200
2896
أو علي الأقل إذا خضعت لهم، لن يزعجوني إلي هذا الحد.
04:18
So I took a bargain
83
258120
2736
لذلك قبلت الصفقة
04:20
that I'd later see in a prison, a Stasi prison in Berlin,
84
260880
4336
والذي وجدتُه لاحقا بسجن ستازي السياحي ببرلين
04:25
on a sign that read,
85
265240
1456
على لافتة تقول:
04:26
"He who adapts can live tolerably."
86
266720
3000
"من يتعايش مع الواقع يتحمل مصاعب المعيشة"
04:31
It was a bargain that helped ensure
87
271040
1895
ساعدتني هذه الصفقة على توفير
04:32
I had a place to stay and food to eat;
88
272959
4137
مكان لأمكث به وطعاماً لآكُله
04:37
a bargain that won me praise of teachers and kin, strangers;
89
277120
4296
رهان جعلني أحظى بتقدير المعلمين وتقدير الغرباء والأقرباء
04:41
a bargain that paid off big time, it seemed,
90
281440
2136
رهان جعلني أفوز بالكثير، كما بدا،
04:43
when one day at 17, a man from Yale showed up at my high school to recruit me
91
283600
4616
حين ظهر يوماً ما رجل من جامعة يال بمدرستي الثانوية وأنا بسن ال17،
04:48
for Yale's football team.
92
288240
1240
لضمي لفريق يال بكرة القدم.
04:50
It felt as out of the blue to me then as it may to you now.
93
290240
2960
كان شيئاً غير متوقَع بالنسبة لي كما هو بالنسبة لكم الآن.
04:53
The Yale man said -- everybody said --
94
293800
3296
أخبرني رجل يال وكل شخص قابلته
04:57
that this was the best thing that could ever happen to me,
95
297120
3496
أن هذا سيكون أفضل شيء يحدث لي،
05:00
the best thing that could happen to the whole community.
96
300640
2656
أفضل شيء يمكن أن يحدث للمجتمع بأكمله.
05:03
"Take this ticket, boy," they told me.
97
303320
2560
قالوا لي: "اقبل بهذه الفرصة يا فتى"
05:06
I was not so sure.
98
306840
1200
لم أكن متأكداً تماماَ.
05:09
Yale seemed another world entire:
99
309160
2576
بدت يال كأنها عالم مختلف تماماً:
05:11
a cold, foreign, hostile place.
100
311760
3680
مكان بارد وغير مألوف ومرعب.
05:16
On the first day of my recruiting visit,
101
316360
1936
خلال زيارة التوظيف الأولى لي،
05:18
I texted my sister an excuse for not going.
102
318320
2136
بعثت رسالة نصية لأختي تشمل عذراً لعدم ذهابي.
05:20
"These people are so weird."
103
320480
1760
"هؤلاء الأشخاص غريبون للغاية"
05:23
She replied, "You'll fit right in."
104
323000
3096
ردت بقول: "إذن ستندمج معهم بسهولة."
05:26
(Laughter)
105
326120
2880
(ضحك)
05:30
I took the ticket
106
330080
1816
قبلت بالفرصة
05:31
and worked damn hard to fit right in.
107
331920
2176
وعملت جاهداً لكي أكون مقبولاً بينهم.
05:34
When my freshman advisor warned me not to wear my fitted hats on campus ...
108
334120
4296
عندما نصحتني مشرفتي للسنة الأولى بألا أرتدي قبعاتي في الحرم الجامعي...
05:38
"You're at Yale now. You don't have to do that anymore," she said.
109
338440
3720
قالت: "أنت الآن بجامعة يال، لا يجب أن ترتديها بعد الآن."
05:43
I figured, this was just one of the small prices
110
343280
2896
وعندها علمت، أن هذه من الأشياء البسيطة
05:46
that must be paid to make it.
111
346200
2040
التي يجب دفع ثمنها للوصول للهدف.
05:49
I paid them all, or tried,
112
349280
2896
دفعت ثمن كل شيء، أو حاولت،
05:52
and sure enough they seemed to pay me back:
113
352200
2736
ونوعاً ما، بدا أنهم يكافئونني في المقابل.
05:54
made me a leader on the varsity football team;
114
354960
3336
جعلوني قائداً لمنتخب كرة القدم؛
05:58
got me into a not-so-secret society
115
358320
2416
أصبحت جزءاَ من مجتمع ليس سرياً تماماً
06:00
and a job on Wall Street, and later in Washington.
116
360760
2536
ووظيفة في ووال ستريت، ولاحقاَ في واشنطن.
06:03
Things were going so well that I figured naturally
117
363320
3656
كل شيء كان على أفضل ما يرام حتى أنني شعرت تلقائياُ
06:07
I should be President of the United States.
118
367000
2376
بأنني يجب أن أكون رئيساَ للولايات المتحدة.
06:09
(Laughter)
119
369400
3176
(ضحك)
06:12
But since I was only 24
120
372600
2376
ولكن حينها كنت أبلغ ال24 فقط،
06:15
and since even presidents have to start somewhere,
121
375000
2856
وحتى الرؤساء يجب أن يبدؤوا من مكان ما،
06:17
I settled instead on a run for Congress.
122
377880
3336
قررت بدلاَ من ذلك الانضمام للكونجرس.
06:21
Now, this was in the afterglow of that great 2008 election:
123
381240
4376
كان هذا أثناء الاغتباط الذي تلى انتخابات 2008 العظيمة:
06:25
the election during which a serious, moderate senator stressed,
124
385640
5136
التي قام أثنائها سيناتور معتدل وجاد بقول:
06:30
"The message you've got to send more than any other message
125
390800
3856
"الرسالة التي يجب أن ترسلها أكثر من أي رسالة أخرى
06:34
is that Barack Obama is just like us."
126
394680
3000
هي أن باراك أوباما يشبهنا تماما."
06:38
They sent that message so well
127
398520
1936
ولقد تم إيصال هذه الرسالة بطريقة فعالة
06:40
that their campaign became the gold standard of modern politics,
128
400480
3176
حتى أن حملتهم أصبحت الأساس الذهبي للسياسة الحديثة،
06:43
if not modern life, which also seems to demand
129
403680
3456
إن لم تكن الحياة الحديثة، والتي يبدو أنها تتطلب أيضًا
06:47
that we each do whatever it takes to be able to say at the end of our days
130
407160
4696
أن يفعل كلٌ منا مهما تطلبه الأمر لنستطيع أن نقول في نهاية أيامنا
06:51
with peace and satisfaction, "I was just like everybody else."
131
411880
4536
بسلامٍ ورضا، "لقد كنت مثل أي شخص آخر."
06:56
And this would be my message, too.
132
416440
2680
وهذه ستكون رسالتي، أيضًا.
07:00
So one night, I made one final call to my prospective campaign manager.
133
420480
5520
في إحدى الليالي أجريت اتصالاً هاتفيا أخيرا لمدير حملتي المستقبلي.
07:07
We'd do the things it'd take to win, but first he had one question:
134
427320
4600
كنا نتكلم عن الأمور التي ستجعلنا نفوز، ولكن كان لديه سؤال واحد:
07:13
"Is there anything I need to know?"
135
433120
1760
"هل هناك شيء يجب أن أعرفه؟"
07:16
I held the phone and finally said,
136
436240
3376
حملت هاتفي وقلت أخيراً
07:19
"Well, you should probably know I'm gay."
137
439640
2400
"حسناً ربما ينبغي أن تعلم بأنني شاذ."
07:23
Silence.
138
443920
1200
صمت.
07:26
"Hmm. I see," he nearly whispered,
139
446560
3816
"فهمت" همس تقريباً،
07:30
as if he'd found a shiny penny or a dead baby bird.
140
450400
3736
وكأنه وجد قطعة نقود معدنية لامعة أو صغير طير ميت.
07:34
(Laughter)
141
454160
1056
(ضحك)
07:35
"I'm glad you told me," he continued.
142
455240
2816
"أنا سعيد بأنك أخبرتني،"
07:38
"You definitely didn't make my job any easier.
143
458080
2176
"بالتأكيد لم تجعل وظيفتي أسهل"
07:40
I mean, you are in Texas.
144
460280
1776
أعني، أنك في تكساس.
07:42
But it's not impossible, not impossible.
145
462080
3080
ولكن ذلك ليس مستحيلاً، ليس مستحيلًا.
07:46
But Casey, let me ask you something:
146
466200
1960
ولكن كيسي اسمح لي بأن أسألك:
07:49
How are you going to feel when somebody, say, at a rally, calls you a faggot?
147
469080
5520
كيف ستشعر إذا نعتك أحدهم بالشاذ؟
07:55
And let's be real, OK?
148
475520
1440
ولنكن واقعيين، حسناً؟
07:57
You do understand that somebody might want to physically harm you.
149
477720
3480
أنت تعلم بأن أحدهم قد يريد أذيتك جسدياً.
08:02
I just want to know:
150
482160
1936
أنا فقط أريد أن أعرف:
08:04
Are you really ready for this?"
151
484120
2080
هل أنت فعلاً جاهز لهذا؟"
08:07
I wasn't.
152
487720
1736
لم أكن مستعداً
08:09
And I could not understand --
153
489480
3016
لم أستطع فهم --
08:12
could hardly breathe
154
492520
2856
وبالكاد أتنفس
08:15
or think, or say a word.
155
495400
2760
أو أفكر، أو أنطق كلمة.
08:19
But to be clear: the boy that I was at that time
156
499400
2576
ولكن لأكون صادقاً: الفتى الذي كنته في ذلك الوقت
08:22
would have leapt at the chance to be harmed,
157
502000
2616
كان يمكن أن يقفز في الفرصة التي يمكن أن يتأذى فيها،
08:24
to sacrifice everything, even life, for a cause.
158
504640
2920
ليُضحي بكل شيء، حتى الحياة، لسبب.
08:28
There was something shocking, though --
159
508840
2696
كان هناك شيء صادم، على الرغم --
08:31
not that there should have been, but there was --
160
511560
2736
لم يكن ينبغي ذلك، لكن كان هناك --
08:34
in the notion that he might be harmed for nothing more than being himself,
161
514320
4936
فكرة أنه قد يتأذى من أجل لاشيء سوى كونه على سجيته،
08:39
which he had not even tried to do in the first place.
162
519280
2480
والذي لم يحاول فعله حتى في بداية الأمر.
08:42
All that he -- all that I --
163
522640
3015
كل هذا هو -- كل هذا أنا --
08:45
had tried to do and be was what I thought was asked of me.
164
525679
4377
حاولت فعله وأن أكون ما كنت أعتقد أنه يطلب مني
08:50
I was prominent for a 24-year-old:
165
530080
3536
كنت بارزًا لمن هو بسن الـ 24 عاماً:
08:53
intelligent, I spoke well, dressed decent; I was an upstanding citizen.
166
533640
4440
ذكيّاً، تحدثت جيداً، بملابس لائقة. لقد كنت مواطناً شريفاً.
08:59
But the bargain I had accepted could not save me after all,
167
539040
4800
لكن الصفقة التي قبلتها لم تستطع إنقاذي بعد كل هذا،
09:04
nor can it save you.
168
544960
1200
ولا إنقاذكم أيضاً.
09:07
You may have already learned this lesson,
169
547600
1976
ربما تعلمتم بالفعل من هذه المحاضرة،
09:09
or you will, regardless of your sexuality.
170
549600
3440
أو سوف تتعلمون، بغض النظر عن ميولكم الجنسية.
09:13
The queer receives a concentrated dose, no doubt,
171
553840
3936
الشاذ يتلقى جرعة مركزة، بلا شك،
09:17
but repression is a bitter pill that's offered to us all.
172
557800
4320
لكن القمع هو حبة مُرة تُعرض علينا جميعاً.
09:23
We're taught to hide so many parts of who we are and what we've been through:
173
563640
3656
تعلمنا أن نخفي أجزاء كثيرة جداً مما نحن عليه وما مررنا به:
09:27
our love, our pain, for some, our faith.
174
567320
2840
حبُنا وآلامنا، وللبعض منا، إيماننا.
09:31
So while coming out to the world can be hard,
175
571240
2320
لذا خروجك للعالم قد يكون صعباً.
09:34
coming in to all the raw, strange magic of ourselves can be much harder.
176
574760
4416
الدخول إلى كل السحر الغريب الغير تقليدي لأنفسنا يمكن أن يكون أصعب بكثير.
09:39
As Miles Davis said, "It takes a long time to sound like yourself."
177
579200
3960
كما يقول مايلز ديفيس، "يستغرق الأمر وقتاً طويلاً لكي تبدو كنفسك."
09:44
That surely was the case for me.
178
584320
1560
وبالتأكيد كان هذا هو الحال بالنسبة لي.
09:47
I had my private revelation that night at 24,
179
587240
2576
لقد كان لدي إلهامي الخاص تلك الليلة في الـ 24،
09:49
but mostly went on with my life.
180
589840
2136
ولكنه في الأغلب اختفى مع حياتي,
09:52
I went on to Harvard Business School, started a successful nonprofit,
181
592000
4216
لقد ذهبت إلى كلية هارفارد لإدارة الأعمال، بدأت تجارة غير ربحية ناجحة،
09:56
wound up on the cover of a magazine, on the stage at TED.
182
596240
2936
انتهى بها المطاف على غلاف مجلة، على منصة تيد.
09:59
(Laughter)
183
599200
1656
(ضحك)
10:00
I had achieved, by my late 20s,
184
600880
1576
لقد حققت، في نهاية عقدي الثالث،
10:02
about everything a kid is supposed to achieve.
185
602480
2440
كل شيء من المفترض أن يحققه الطفل.
10:06
But I was real cracked up:
186
606360
1320
لكن كنت متصدعاً حقاً:
10:09
not exactly having a nervous breakdown, but not too far off,
187
609440
4216
ليس لدي انهيار عصبي بالضبط، ولكنه ليس بعيداً جداً،
10:13
and awful sad either way.
188
613680
1520
ولست حزيناً جداً بالمناسبة.
10:16
I had never thought of being a writer,
189
616280
2776
لم أفكر أبداً أن أكون كاتباً،
10:19
didn't even read, in earnest, until I was nearly 23.
190
619080
3320
لم أكن أقرأ حتى، في البداية، حتى كنت قريباً من سن 23.
10:23
But the book business is about the only industry
191
623640
2256
لكن عالم الكتب يتحدث عن الصناعة فقط
10:25
that will pay you to investigate your own problems, so --
192
625920
2896
والذي سيدفعك للتحقق من مشاكلك الخاصة، لذا --
10:28
(Laughter)
193
628840
3400
(ضحك)
10:34
So I decided to give it a try,
194
634800
2160
لذا قررت أن أحاول،
10:38
to trace those cracks with words.
195
638000
2960
تتبع تلك الشقوق بالكلمات.
10:42
Now, what came out on the page was about as strange as I felt at that time,
196
642640
4256
ما ظهر على الصفحة كان غريباً كما شعرت في ذلك الوقت،
10:46
which alarmed some people at first.
197
646920
2856
الأمر الذي أزعج بعض الناس في البداية.
10:49
A respected writer called to stage his own intervention
198
649800
2816
كاتب محترم اتصل ليقوم بتدخله الخاص
10:52
after reading a few early chapters,
199
652640
3056
بعد قراءة بعض الفصول المبكرة،
10:55
and he began, much like my mother,
200
655720
3736
ثم بدأ، كوالدتي،
10:59
"Hey, listen.
201
659480
2360
"أنت، اسمع.
11:02
You've been hired to write an autobiography.
202
662800
2376
لقد تم توظيفك لكتابة سيرة ذاتية.
11:05
It's a straightforward exercise.
203
665200
1856
إنه تمرين صريح.
11:07
It's got a beginning, middle and end,
204
667080
1816
من البداية، والمنتصف والنهاية،
11:08
and is grounded in the facts of your life.
205
668920
2496
وهو قائم على حقائق حياتك.
11:11
And by the way, there's a great tradition of autobiography in this country,
206
671440
3576
وبالمناسبة، هناك تقليد كبير في السيرة الذاتية في هذا البلد،
11:15
led by people on the margins of society who write to assert their existence.
207
675040
5056
بقيادة أناس على هامش المجتمع يكتبون لتأكيد وجودهم.
11:20
Go buy some of those books and learn from them.
208
680120
3416
اذهب واشترِ بعض هذه الكتب وتعلم منها.
11:23
You're going in the wrong direction."
209
683560
2800
فأنت تسير في الاتجاه الخاطئ."
11:27
But I no longer believed what we are taught --
210
687680
3496
لكنني لم أعد أصدق ما تعلمناه --
11:31
that the right direction is the safe direction.
211
691200
2456
بأن الاتجاه الصحيح هو الاتجاه الآمن.
11:33
I no longer believed what we are taught --
212
693680
2176
لم أعد أصدق ما تعلمناه --
11:35
that queer lives or black lives or poor lives are marginal lives.
213
695880
3496
بأن حياة الشواذ أو حياة السود أو حياة الفقراء هي حياة هامشية.
11:39
I believed what Kendrick Lamar says on "Section.80.":
214
699400
3520
لقد صدقت ما قالته كيندريك لامار في "القسم 80.":
11:43
"I'm not on the outside looking in.
215
703640
3296
"أنا لست في الخارج أنظر للداخل.
11:46
I'm not on the inside looking out.
216
706960
1936
ولست في الداخل أنظر للخارج.
11:48
I'm in the dead fucking center looking around."
217
708920
2416
أنا في المركز اللعين أنظر حولي."
11:51
(Laughter)
218
711360
1456
(ضحك)
11:52
That was the place
219
712840
1976
هذا هو المكان
11:54
from which I hoped to work,
220
714840
2176
الذي تمنيت أن أعمل فيه،
11:57
headed in the only direction worth going, the direction of myself,
221
717040
3456
توجهت إلى الاتجاه الوحيد الذي يستحق، اتجاهي لذاتي،
12:00
trying to help us all refuse the awful bargains
222
720520
3856
في محاولة لمساعدتنا كلنا لنرفض المساومات الرهيبة
12:04
we've been taught to take.
223
724400
1280
التي تعلمنا أن نقبلها.
12:06
We're taught to turn ourselves
224
726680
2176
لقد تعلمنا أن ندير أنفسنا
12:08
and our work into little nuggets that are easily digestible;
225
728880
4056
وعملنا في شكل قطع صغيرة يسهل هضمها؛
12:12
taught to mutilate ourselves so that we make sense to others,
226
732960
3376
تعلمنا تشويه أنفسنا لكي نتفهم الآخرين،
12:16
to be a stranger to ourselves so the right people might befriend us
227
736360
3576
أن نكون غرباء عن أنفسنا فقد يصادقنا الأشخاص المناسبون
12:19
and the right schools might accept us, and the right jobs might hire us,
228
739960
3416
وقد تقبلنا المدارس المناسبة، وقد نتوظف في الوظائف المناسبة،
12:23
and the right parties might invite us,
229
743400
1856
وقد تدعونا الأطراف الصحيحة،
12:25
and, someday, the right God might invite us to the right heaven
230
745280
3176
ويوماً ما، قد يدعونا ربنا الحق إلى الجنة الصحيحة
12:28
and close his pearly gates behind us,
231
748480
1976
ويغلق بواباته اللؤلئية خلفنا،
12:30
so we can bow down to Him forever and ever.
232
750480
2536
حتى يمكننا أن نركع له إلى الأبد.
12:33
These are the rewards, they say,
233
753040
2416
يقولون أن هذه هي المكافآت،
12:35
for our obedience:
234
755480
1360
لأجل طاعتنا:
12:37
to be a well-liked holy nugget,
235
757640
2936
لتكون كتلة مقدسة محبوبة،
12:40
to be dead.
236
760600
1200
لتكون ميتاً.
12:42
And I say in return, "No, thank you."
237
762640
3720
وأقول في المقابل،"لا،شكراً لك."
12:47
To the world and to my mother.
238
767480
2760
للعالم ولأمي.
12:51
Well, to tell you the truth,
239
771520
1376
حسنًا، لأخبركم الحقيقة،
12:52
all I said was, "OK, Mom, I'll talk to you later."
240
772920
2376
كل ما قلته،"نعم، يا أمي سأتحدث إليكِ لاحقًا."
12:55
(Laughter)
241
775320
1296
(ضحك)
12:56
But in my mind, I said, "No, thank you."
242
776640
3336
لكن في عقلي، قلت، "لا، شكراً لكِ."
13:00
I cannot accept her bargain either.
243
780000
3400
لا أستطيع قبول صفقتها أيضاً.
13:04
Nor should you.
244
784280
1200
ولا يجب عليكم ذلك.
13:06
It would be easy for many of us in rooms like this
245
786360
4456
سيكون الأمر سهلاً للعديد منا في غرف مثل هذه
13:10
to see ourselves as safe,
246
790840
2896
لرؤية أنفسنا كآمنين،
13:13
to keep ourselves over here.
247
793760
2520
لنحافظ على أنفسنا هنا.
13:17
We speak well, we dress decent,
248
797520
2976
نحن نتكلم جيداً، ونلبس ثياباً لائقة،
13:20
we're intelligent, people like us, or act like they do.
249
800520
3920
نحن أذكياء، مثلنا، أو يتصرفون مثلهم.
13:25
But instead, I say that we should remember Lot's wife.
250
805440
4280
ولكن بدلاً من ذلك، أقول أننا يجب أن نتذكر زوجة لوط.
13:31
Jesus of Nazareth said it first to his disciples:
251
811200
3176
قال يسوع الناصري ذلك أولاً لتلاميذه:
13:34
"Remember Lot's wife."
252
814400
2440
"تذكروا زوجة لوط."
13:38
Lot, in case you haven't read the Bible recently,
253
818240
3376
لوط، في حال لم تقرؤوا الإنجيل مؤخرًا،
13:41
was a man who set his family down in Sodom,
254
821640
3256
كان الرجل الذي وضع عائلته في سدوم،
13:44
in the midst of a wicked society that God decided he had to destroy.
255
824920
4560
في وسط مجتمع شرير وقرر الله أن يهلكهم.
13:50
But God, being cruel, yet still a sap in part,
256
830280
2736
لكن الله، كونه قاسياً، ومع ذلك لا يزال نُسغ في جزء،
13:53
rushed two angels out to Sodom to warn Lot to gather up his folks
257
833040
4296
هرع ملكان إلى سدوم لتحذير لوط أن يجمع أهله
13:57
and get out of Dodge.
258
837360
1200
ويخرج من دودج.
13:59
Lot heard the angel's warning, but delayed.
259
839480
3296
سمع لوط تحذير الملاك، لكنه تأخر.
14:02
They didn't have all day to wait, so they grabbed Lot's hands
260
842800
3256
لم يكن لديهم اليوم كله لينتظروا، لذلك أمسكوا بيدي لوط
14:06
and his two daughters' hands, and his wife's hands,
261
846080
2856
ويدي ابنتاه، ويدي زوجته
14:08
and hurried them out of Sodom.
262
848960
2056
وأخرجوهم من سدوم.
14:11
And the angels shout,
263
851040
1576
ثم صاحت الملائكة،
14:12
"Escape to the mountain. Whatever you do, don't look back,"
264
852640
3536
"اهربوا إلى الجبل. مهما فعلتم، لا تنظروا خلفكم،"
14:16
just as God starts raining down fire on Sodom and Gomorrah.
265
856200
3936
كما بدأ الله يمطر نارًا على سدوم وعمورة.
14:20
I can't figure out how Gomorrah got dragged into this.
266
860160
2616
لا أعرف كيف أُقحمت عمورة في هذا.
14:22
But Lot and his folks are running,
267
862800
2976
لكن لوط وأهله يركضون،
14:25
fleeing all that destruction,
268
865800
1656
يهربون من كل هذا الدمار،
14:27
kicking up dust while the Lord rains down death,
269
867480
2976
يركلون الغبار بينما يمطر الرب الموت،
14:30
and then, for some reason, Lot's wife looks back.
270
870480
5280
ثم لسببٍ ما، تنظر زوجة لوط خلفها.
14:36
God turns her into a pillar of salt.
271
876920
2240
فيحولها الرب إلى عمود ملح.
14:40
"Remember Lot's wife," Jesus says.
272
880600
3680
يقول المسيح، "تذكروا زوجة لوط."
14:45
But I've got a question:
273
885920
1200
ولكن لدي سؤال:
14:48
Why does she look back?
274
888600
1200
لماذا تنظر خلفها؟
14:51
Does she look back because she didn't want to miss the mayhem,
275
891520
3776
أكانت تنظر خلفها لأنها لم تكن تريد تفويت الفوضى،
14:55
wanted one last glimpse of a city on fire?
276
895320
2400
وأرادت لمحة أخيرة للمدينة وهي تحترق؟
14:59
Does she look back because she wanted to be sure that her people
277
899160
3016
هل كانت تنظر للخلف لأنها أرادت أن تتأكد بأن أهلها
15:02
were far enough from danger to breathe a little easy?
278
902200
2936
كانوا بعيدون بما فيه الكفاية عن الخطر لتتنفس بسهولة؟
15:05
I'm so nosy and selfish sometimes, those likely would have been my reasons
279
905160
3656
أنا فضولي وأناني جداً في بعض الأحيان، تلك على الأرجح كانت أسبابي
15:08
if I'd been in her shoes.
280
908840
1240
لو كنت مكانها.
15:11
But what if something else was going on with this woman, Lot's wife?
281
911240
5520
ولكن ماذا لو كان هناك شيء آخر يجري مع هذه المرأة، زوجة لوط؟
15:18
What if she could not bear the thought of leaving those people
282
918080
5456
ماذا لو كانت لم تتحمل فكرة ترك هؤلاء الناس
15:23
all alone to burn alive,
283
923560
2616
ليحترقوا جميعاً وهم على قيد الحياة،
15:26
even for righteousness's sake?
284
926200
1720
حتى من أجل الخير؟
15:28
Isn't that possible?
285
928880
1200
أليس هذا ممكناً؟
15:31
If it is, then this backward glance of a disobedient woman
286
931360
5176
إذا كان كذلك، ثم هذه النظرة الرجعية لامرأة عاصية
15:36
may not be a cautionary tale after all.
287
936560
2376
قد لا تكون حكاية تحذيرية في النهاية.
15:38
It may be the bravest act in all the Bible,
288
938960
3296
قد يكون الفعل الشجاع في كل الكتاب المقدس،
15:42
even braver than the act that holds the whole Book together,
289
942280
2936
حتى أكثر شجاعة من الموضوع المحوري الذي يمسك الكتاب كله معه،
15:45
the crucifixion.
290
945240
1200
صلب المسيح.
15:47
We are told that up on Calvary, on an old rugged cross,
291
947080
5096
قيل لنا أنه فوق جلفاري، على صليب وعر قديم،
15:52
Jesus gave his life to save everybody:
292
952200
1896
ضحى المسيح بحياته لإنقاذ الجميع:
15:54
billions and billions of strangers for all time to come.
293
954120
2920
المليارات والمليارات من الغرباء للأبد.
15:57
It's a nice thing to do.
294
957840
1856
إنه شيء جميل لفعله.
15:59
It made him famous, that's for sure.
295
959720
1736
لقد جعله مشهوراً، هذا مؤكد.
16:01
(Laughter)
296
961480
1816
(ضحك)
16:03
But Lot's wife was killed,
297
963320
2696
لكن تم قتل زوجة لوط،
16:06
turned into a pillar of salt,
298
966040
2576
تحولت إلى عمود ملح،
16:08
all because she could not turn her back on her friends,
299
968640
4776
كل هذا لأنها لم تستطع أن تدير ظهرها عن أصدقائها،
16:13
the wicked men of Sodom,
300
973440
2896
الرجال الأشرار في سدوم،
16:16
and nobody even wrote the woman's name down.
301
976360
3000
ولم يكتب أحد حتى اسم المرأة.
16:20
Oh, to have the courage of Lot's wife.
302
980880
3120
لتحظى بشجاعة زوجة لوط.
16:25
That's the kind of courage we need today.
303
985040
3616
هذا هو نوع الشجاعة التي نحتاجها اليوم.
16:28
The courage to put ourselves over there.
304
988680
3416
الشجاعة لنضع أنفسنا هناك.
16:32
The courage that says that either all of us have to be faggots,
305
992120
3256
الشجاعة التي تقول إما أن نكون جميعاً شواذ،
16:35
or none of us can be faggots, for any of us to be free.
306
995400
4376
أو لا يمكن لأحد منا أن يكون شاذاً، لأي واحد منا أن يكون حراً،
16:39
The courage to stand with other vagabonds in the street,
307
999800
4416
الشجاعة للتوقف مع متشردين آخرين في الشارع،
16:44
with all the wretched of the earth,
308
1004240
2376
مع كل تعساء الأرض،
16:46
to form an army of the least of these,
309
1006640
2816
لتكوين جيش من هؤلاء على الأقل،
16:49
with the faith that from the naked crust of all we are,
310
1009480
4336
مع الإيمان أن من القشرة العارية من كل ما نحن عليه،
16:53
we can build a better world.
311
1013840
2320
يمكننا أن نبني عالماً أفضل.
16:56
Thank you.
312
1016920
1216
شكراً جزيلا.
16:58
(Applause)
313
1018160
4600
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7