Embrace your raw, strange magic | Casey Gerald

73,721 views ・ 2019-02-14

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Efi Mesitidou Επιμέλεια: Vasiliki Soultani
00:12
[This talk contains mature content]
0
12040
3720
[Αυτή η ομιλία περιλαμβάνει περιεχόμενο που προορίζεται για ενήλικες]
00:16
My mother called this summer to stage an intervention.
1
16680
5816
Η μητέρα μου τηλεφώνησε αυτό το καλοκαίρι παρεμβαίνοντας σε κάτι.
00:22
She'd come across a few snippets of my memoir,
2
22520
5976
Βρήκε κάποια αποσπάσματα στα απομνημονεύματά μου,
00:28
which wasn't even out yet,
3
28520
1736
που δεν είχαν εκδοθεί ακόμη
00:30
and she was concerned.
4
30280
1200
και ανησυχούσε.
00:33
It wasn't the sex.
5
33040
1696
Δεν ήταν το σεξ.
00:34
(Laughter)
6
34760
1776
(Γέλια)
00:36
It was the language that disturbed her.
7
36560
3120
Ήταν η γλώσσα που την ενόχλησε.
00:40
For example:
8
40520
1200
Για παράδειγμα:
00:43
"I have been so many things
9
43760
2056
«Ήμουν τόσα πράγματα
00:45
along my curious journey:
10
45840
1720
κατά το παράξενο ταξίδι μου:
00:48
a poor boy, a nigger,
11
48520
2736
ένα φτωχόπαιδο, ένας νέγρος,
00:51
a Yale man, a Harvard man,
12
51280
2816
ένας του Γέιλ, ένας του Χάρβαρντ,
00:54
a faggot, a Christian,
13
54120
2616
μια αδερφή, ένας Χριστιανός,
00:56
a crack baby, alleged,
14
56760
2096
ένα εθισμένο μωρό, τάχα,
00:58
the spawn of Satan, the Second Coming,
15
58880
2976
σπόρος του Σατανά, η Δευτέρα Παρουσία,
01:01
Casey."
16
61880
1200
ο Κέισι».
01:03
That's just page six.
17
63640
1656
Αυτή είναι μόνο η σελίδα έξι.
01:05
(Laughter)
18
65320
1696
(Γέλια)
01:07
So you may understand my mother's worry.
19
67040
2040
Καταλαβαίνετε την ανησυχία της μαμάς μου.
01:10
But she wanted only to make one small change.
20
70840
5016
Αλλά ήθελε μόνο να κάνει μία μικρή αλλαγή.
01:15
So she called, and she began,
21
75880
2360
Οπότε τηλεφώνησε και άρχισε,
01:19
"Hey, you are a man.
22
79520
3400
«Έι, είσαι ένας άντρας.
01:23
You're not a faggot, you're not a punk,
23
83880
2696
Δεν είσαι αδερφή, δεν είσαι αλήτης
01:26
and let me tell you the difference.
24
86600
1696
και άσε με να σου πω τη διαφορά.
01:28
You are prominent. You are intelligent.
25
88320
2576
Είσαι αξιόλογος. Είσαι έξυπνος.
01:30
You dress well. You know how to speak.
26
90920
1976
Ντύνεσαι ωραία. Ξέρεις πώς να μιλάς.
01:32
People like you.
27
92920
1536
Αρέσεις στον κόσμο.
01:34
You don't walk around doing your hand like a punk.
28
94480
2936
Δεν γυρίζεις σαν αλήτης.
01:37
You're not a vagabond on the street.
29
97440
2336
Δεν είσαι ένας απατεώνας στον δρόμο.
01:39
You are an upstanding person
30
99800
2496
Είσαι ένας έντιμος άνθρωπος
01:42
who just happens to be gay.
31
102320
1800
που απλώς τυχαίνει να είναι ομοφυλόφιλος.
01:44
Don't put yourself over there
32
104920
2736
Μην βάζεις τον εαυτό σου εκεί
01:47
when you are over here."
33
107680
2120
όταν βρίσκεσαι εδώ».
01:51
She thought she'd done me a favor,
34
111480
1640
Νόμιζε ότι μου έκανε χάρη
01:54
and in a way, she had.
35
114440
1320
και κάπως, μου έκανε.
01:56
Her call clarified what I am trying to do with my life
36
116920
6336
Το τηλεφώνημά της ξεκαθάρισε τι προσπαθώ να κάνω με τη ζωή μου
02:03
and in my work as a writer,
37
123280
2616
και στη δουλειά μου ως συγγραφέας,
02:05
which is to send one simple message:
38
125920
2800
που είναι να στείλω ένα απλό μήνυμα:
02:09
the way we're taught to live has got to change.
39
129560
3440
ο τρόπος που μας δίδαξαν να ζούμε πρέπει να αλλάξει.
02:14
I learned this the hard way.
40
134160
2056
Το έμαθα με τον δύσκολο τρόπο.
02:16
I was born not on the wrong side of the tracks,
41
136240
2216
Γεννήθηκα όχι στη λάθος πλευρά της πόλης,
02:18
but on the wrong side of a whole river,
42
138480
1975
αλλά στη λάθος πλευρά ολόκληρου του ποταμού,
02:20
the Trinity, down in Oak Cliff, Texas.
43
140479
3177
του Τρίνιτυ, στο Όακ Κλιφ του Τέξας.
02:23
I was raised there in part by my grandmother
44
143680
2416
Με μεγάλωσε κατά ένα μέρος η γιαγιά μου
02:26
who worked as a domestic,
45
146120
1296
που εργαζόταν ως υπηρέτρια
02:27
and by my sister,
46
147440
2096
και η αδερφή μου,
02:29
who adopted me a few years after our mother,
47
149560
3536
που με υιοθέτησε λίγα χρόνια αφότου η μητέρα μας,
02:33
who struggled with mental illness,
48
153120
1976
που πάλευε με μια ψυχική ασθένεια,
02:35
disappeared.
49
155120
1816
εξαφανίστηκε.
02:36
And it was that disappearance,
50
156960
2016
Ήταν αυτή η εξαφάνιση,
02:39
that began when I was 13 and lasted for five years,
51
159000
3496
που ξεκίνησε όταν ήμουν 13 και κράτησε για πέντε χρόνια,
02:42
that shaped the person I became,
52
162520
1720
που διαμόρφωσε το άτομο που έγινα,
02:45
the person I later had to unbecome.
53
165200
2640
το άτομο που αργότερα έπρεπε να απαρνηθώ.
02:49
Before she left, my mother had been my human hiding place.
54
169120
4296
Πριν φύγει, η μητέρα μου ήταν η ανθρώπινη κρυψώνα μου.
02:53
She was the only other person who seemed as strange as me,
55
173440
4696
Ήταν το μόνο άλλο άτομο που έμοιαζε τόσο παράξενο όσο εγώ,
02:58
beautifully strange,
56
178160
1256
όμορφα παράξενο,
02:59
some mix of Blanche DuBois from "A Streetcar Named Desire"
57
179440
3536
ένα μείγμα από Μπανς ΝτιΜπουά από το «Λεωφορείο ο Πόθος»
03:03
and a 1980s Whitney Houston.
58
183000
1896
και Γούιτνι Χιούστον του 1980.
03:04
(Laughter)
59
184920
3256
(Γέλια)
03:08
I'm not saying she was perfect,
60
188200
1480
Δεν λέω ότι ήταν τέλεια,
03:10
just that I sure benefited from her imperfections.
61
190800
3296
απλώς ότι σίγουρα ωφελήθηκα από τις ατέλειές της.
03:14
And maybe that's what magic is, after all:
62
194120
2656
Ίσως αυτό είναι η μαγεία τελικά:
03:16
a useful mistake.
63
196800
1320
ένα χρήσιμο λάθος.
03:19
So when she began to disappear for days at a time,
64
199280
2776
Οπότε, όταν άρχισε να εξαφανίζεται για μέρες κάθε φορά,
03:22
I turned to some magic of my own.
65
202080
1976
στράφηκα σε λίγη δική μου μαγεία.
03:24
It struck me, as from above,
66
204080
2136
Με χτύπησε, σαν από ψηλά,
03:26
that I could conjure up my mother just by walking perfectly
67
206240
4176
η ιδέα ότι θα μπορούσα να φέρω τη μητέρα μου απλώς περπατώντας τέλεια
03:30
from my elementary school at the top of a steep hill
68
210440
3136
από το δημοτικό σχολείο μου στην κορυφή ενός απότομου λόφου
03:33
all the way down to my grandmother's house,
69
213600
2976
και να κατέβω ως το σπίτι της γιαγιάς μου,
03:36
placing one foot, and one foot only, in each sidewalk square.
70
216600
4600
βάζοντας το ένα πόδι και μόνο το ένα πόδι, σε κάθε πλακάκι του πεζοδρομίου.
03:41
I couldn't let any part of any foot touch the line between the square,
71
221920
3336
Δεν επέτρεπα κανένα τμήμα των ποδιών να αγγίξει την ενδιάμεση γραμμή,
03:45
I couldn't skip a square,
72
225280
1336
δεν παρέλειπα κανένα πλακάκι,
03:46
all the way to the last square at the last blade of grass
73
226640
3176
μέχρι το τελευταίο πλακάκι στο τελευταίο φύλλο γρασίδι
03:49
that separated our lawn from our driveway.
74
229840
3616
που χώριζε τον κήπο μας από τον δρόμο.
03:53
And I bullshit you not, it worked --
75
233480
3256
Δεν σας δουλεύω, είχε αποτέλεσμα,
03:56
just once though.
76
236760
1200
αν και μόνο μία φορά.
03:58
But if my perfect walk could not bring my mother back,
77
238960
3936
Αλλά αν το τέλειο βάδισμά μου δεν μπορούσε να φέρει πίσω τη μητέρα μου,
04:02
I found that this approach had other uses.
78
242920
3320
ανακάλυψα ότι αυτή η προσέγγιση είχε άλλες χρήσεις.
04:07
I found that everyone else in charge around me
79
247240
2176
Ανακάλυψα ότι όλοι τριγύρω μου
04:09
loved nothing more than perfection,
80
249440
2040
αγαπούσαν όσο τίποτε άλλο την τελειότητα,
04:12
obedience, submission.
81
252400
2776
την υπακοή, την υποταγή.
04:15
Or at least if I submitted, they wouldn't bother me too much.
82
255200
2896
Ή τουλάχιστον αν υποτασσόμουν, δεν θα με ενοχλούσαν τόσο.
04:18
So I took a bargain
83
258120
2736
Οπότε πέτυχα μια συμφωνία
04:20
that I'd later see in a prison, a Stasi prison in Berlin,
84
260880
4336
που θα έβλεπα αργότερα σε μια φυλακή της Στάζι στο Βερολίνο,
04:25
on a sign that read,
85
265240
1456
σε μια επιγραφή που έλεγε,
04:26
"He who adapts can live tolerably."
86
266720
3000
«Αυτός που προσαρμόζεται μπορεί να ζήσει ανεκτά».
04:31
It was a bargain that helped ensure
87
271040
1895
Ήταν μια συμφωνία που διασφάλιζε
04:32
I had a place to stay and food to eat;
88
272959
4137
ότι είχα μέρος να μείνω και φαγητό να φάω,
04:37
a bargain that won me praise of teachers and kin, strangers;
89
277120
4296
μια συμφωνία που μου προσέφερε έπαινο από δασκάλους και φίλους, ξένους,
04:41
a bargain that paid off big time, it seemed,
90
281440
2136
συμφωνία που απέδωσε πολύ, όπως φαινόταν,
04:43
when one day at 17, a man from Yale showed up at my high school to recruit me
91
283600
4616
όταν μια μέρα στα 17, κάποιος από το Γέιλ εμφανίστηκε στο λύκειο για να με εντάξει
04:48
for Yale's football team.
92
288240
1240
στην ομάδα ποδοσφαίρου του Γέιλ.
04:50
It felt as out of the blue to me then as it may to you now.
93
290240
2960
Μου φάνηκε τόσο απροσδόκητο τότε όσο μπορεί να φαίνεται τώρα.
04:53
The Yale man said -- everybody said --
94
293800
3296
Ο άντρας του Γέιλ είπε -- όλοι είπαν --
04:57
that this was the best thing that could ever happen to me,
95
297120
3496
ότι αυτό ήταν το καλύτερο πράγμα που θα μπορούσε να μου συμβεί,
05:00
the best thing that could happen to the whole community.
96
300640
2656
το καλύτερο για όλη την κοινότητα.
«Πάρε αυτό το εισιτήριο, νεαρέ» μου είπαν.
05:03
"Take this ticket, boy," they told me.
97
303320
2560
05:06
I was not so sure.
98
306840
1200
Δεν ήμουν τόσο σίγουρος.
05:09
Yale seemed another world entire:
99
309160
2576
Το Γέιλ έμοιαζε τελείως άλλος κόσμος:
05:11
a cold, foreign, hostile place.
100
311760
3680
ένα κρύο, ξένο, εχθρικό μέρος.
05:16
On the first day of my recruiting visit,
101
316360
1936
Την πρώτη μέρα της επίσκεψής μου,
05:18
I texted my sister an excuse for not going.
102
318320
2136
έστειλα στην αδερφή μου μια δικαιολογία για να μην πάω.
05:20
"These people are so weird."
103
320480
1760
«Είναι παράξενοι αυτοί οι άνθρωποι».
05:23
She replied, "You'll fit right in."
104
323000
3096
Απάντησε, «Θα ταιριάξεις μια χαρά».
05:26
(Laughter)
105
326120
2880
(Γέλια)
05:30
I took the ticket
106
330080
1816
Πήρα το εισιτήριο
05:31
and worked damn hard to fit right in.
107
331920
2176
και δούλεψα πολύ σκληρά για να ταιριάξω.
05:34
When my freshman advisor warned me not to wear my fitted hats on campus ...
108
334120
4296
Όταν η σύμβουλός μου με προειδοποίησε να μην φοράω τα καπέλα μου στη σχολή...
05:38
"You're at Yale now. You don't have to do that anymore," she said.
109
338440
3720
«Είσαι στο Γέιλ τώρα. Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό πλέον», είπε.
05:43
I figured, this was just one of the small prices
110
343280
2896
Σκέφτηκα ότι αυτό ήταν ένα από τα μικρά τιμήματα
05:46
that must be paid to make it.
111
346200
2040
που πρέπει να πληρώσω για να τα καταφέρω.
05:49
I paid them all, or tried,
112
349280
2896
Τα πλήρωσα όλα, ή προσπάθησα
05:52
and sure enough they seemed to pay me back:
113
352200
2736
και σίγουρα με ξεπλήρωσαν:
05:54
made me a leader on the varsity football team;
114
354960
3336
με έκαναν τον αρχηγό της κολεγιακής ποδοσφαιρικής ομάδας,
05:58
got me into a not-so-secret society
115
358320
2416
με έβαλαν σε μια όχι τόσο κρυφή κοινωνία
06:00
and a job on Wall Street, and later in Washington.
116
360760
2536
και μια δουλειά στη Wall Street και στην Ουάσινγκτον.
06:03
Things were going so well that I figured naturally
117
363320
3656
Τα πράγματα πήγαιναν τόσο καλά που σκέφτηκα ότι φυσικά
06:07
I should be President of the United States.
118
367000
2376
θα έπρεπε να είμαι Πρόεδρος των Ηνωμένων Πολιτειών.
06:09
(Laughter)
119
369400
3176
(Γέλια)
06:12
But since I was only 24
120
372600
2376
Αλλά αφού ήμουν μόνο 24 ετών
06:15
and since even presidents have to start somewhere,
121
375000
2856
και ακόμη και οι πρόεδροι πρέπει να αρχίσουν από κάπου,
06:17
I settled instead on a run for Congress.
122
377880
3336
συμβιβάστηκα με μια υποψηφιότητα για το Κονγκρέσο.
06:21
Now, this was in the afterglow of that great 2008 election:
123
381240
4376
Αυτό ήταν στον απόηχο των σπουδαίων εκλογών του 2008:
06:25
the election during which a serious, moderate senator stressed,
124
385640
5136
Οι εκλογές κατά τις οποίες ένας σοβαρός, μετριοπαθής γερουσιαστής τόνισε:
06:30
"The message you've got to send more than any other message
125
390800
3856
«Το μήνυμα που πρέπει να στείλουμε περισσότερο από οποιοδήποτε άλλο
06:34
is that Barack Obama is just like us."
126
394680
3000
είναι ότι ο Μπάρακ Ομπάμα είναι σαν εμάς».
06:38
They sent that message so well
127
398520
1936
Έστειλαν αυτό το μήνυμα τόσο καλά
06:40
that their campaign became the gold standard of modern politics,
128
400480
3176
που η καμπάνια τους έγινε το χρυσό ιδεώδες της μοντέρνας πολιτικής,
06:43
if not modern life, which also seems to demand
129
403680
3456
αν όχι της μοντέρνας ζωής, που επίσης φαίνεται να απαιτεί
06:47
that we each do whatever it takes to be able to say at the end of our days
130
407160
4696
ότι ο καθένας μας κάνει ό,τι χρειάζεται για να πούμε πριν πεθάνουμε
06:51
with peace and satisfaction, "I was just like everybody else."
131
411880
4536
με ειρήνη και ικανοποίηση, «Ήμουν ακριβώς σαν όλους τους άλλους».
06:56
And this would be my message, too.
132
416440
2680
Αυτό θα ήταν και το δικό μου μήνυμα.
07:00
So one night, I made one final call to my prospective campaign manager.
133
420480
5520
Ένα βράδυ, έκανα μία τελευταία κλήση στον υποψήφιο διευθυντή της καμπάνιας μου.
07:07
We'd do the things it'd take to win, but first he had one question:
134
427320
4600
Θα κάναμε ό,τι χρειαζόταν για να κερδίσω, αλλά πρώτα είχε μία ερώτηση:
07:13
"Is there anything I need to know?"
135
433120
1760
«Υπάρχει κάτι που πρέπει να ξέρω;»
07:16
I held the phone and finally said,
136
436240
3376
Κράτησα το τηλέφωνο και τελικά είπα,
07:19
"Well, you should probably know I'm gay."
137
439640
2400
«Λοιπόν, θα πρέπει να γνωρίζεις ότι είμαι ομοφυλόφιλος».
07:23
Silence.
138
443920
1200
Σιωπή.
07:26
"Hmm. I see," he nearly whispered,
139
446560
3816
«Χμμμ. Κατάλαβα», σχεδόν ψιθύρισε,
07:30
as if he'd found a shiny penny or a dead baby bird.
140
450400
3736
σαν να είχε βρει μια λαμπερή δεκάρα ή ένα νεκρό πουλάκι.
07:34
(Laughter)
141
454160
1056
(Γέλια)
07:35
"I'm glad you told me," he continued.
142
455240
2816
«Χαίρομαι που μου το είπες», συνέχισε.
07:38
"You definitely didn't make my job any easier.
143
458080
2176
«Σίγουρα δεν έκανες τη δουλειά μου πιο εύκολη.
07:40
I mean, you are in Texas.
144
460280
1776
Εννοώ, βρίσκεσαι στο Τέξας.
07:42
But it's not impossible, not impossible.
145
462080
3080
Αλλά δεν είναι αδύνατο, δεν είναι αδύνατο.
07:46
But Casey, let me ask you something:
146
466200
1960
Αλλά Κέισι, να σε ρωτήσω κάτι:
07:49
How are you going to feel when somebody, say, at a rally, calls you a faggot?
147
469080
5520
Πώς θα αισθανθείς αν κάποιος, σε μια συγκέντρωση, σε αποκαλέσει αδερφή;
07:55
And let's be real, OK?
148
475520
1440
Ας είμαστε ρεαλιστές, εντάξει;
07:57
You do understand that somebody might want to physically harm you.
149
477720
3480
Αντιλαμβάνεσαι ότι κάποιος μπορεί να θέλει να σε βλάψει σωματικά.
08:02
I just want to know:
150
482160
1936
Απλώς θέλω να γνωρίζω:
08:04
Are you really ready for this?"
151
484120
2080
Είσαι στ' αλήθεια έτοιμος γι' αυτό;»
08:07
I wasn't.
152
487720
1736
Δεν ήμουν.
08:09
And I could not understand --
153
489480
3016
Δεν μπορούσα να κατανοήσω --
08:12
could hardly breathe
154
492520
2856
με το ζόρι μπορούσα να αναπνεύσω,
08:15
or think, or say a word.
155
495400
2760
ή να σκεφτώ, ή να πω μια λέξη.
08:19
But to be clear: the boy that I was at that time
156
499400
2576
Αλλά για να είμαι ξεκάθαρος: το αγόρι που ήμουν τότε
08:22
would have leapt at the chance to be harmed,
157
502000
2616
θα είχε ορμήξει στην πιθανότητα να το βλάψουν,
08:24
to sacrifice everything, even life, for a cause.
158
504640
2920
να θυσιάσει τα πάντα, ακόμη και τη ζωή του, για έναν σκοπό.
08:28
There was something shocking, though --
159
508840
2696
Υπήρχε όμως κάτι σοκαριστικό,
08:31
not that there should have been, but there was --
160
511560
2736
όχι ότι θα έπρεπε να υπάρχει, αλλά υπήρχε,
08:34
in the notion that he might be harmed for nothing more than being himself,
161
514320
4936
στη σκέψη ότι θα μπορούσε να τον βλάψουν γιατί απλά ήταν ο εαυτός του,
08:39
which he had not even tried to do in the first place.
162
519280
2480
που δεν είχε ούτε καν προσπαθήσει γι'αυτό αρχικά.
08:42
All that he -- all that I --
163
522640
3015
Το μόνο που αυτός -- το μόνο που εγώ --
08:45
had tried to do and be was what I thought was asked of me.
164
525679
4377
είχα προσπαθήσει να κάνω και να είμαι ήταν αυτό που νόμιζα ότι μου ζητούσαν.
08:50
I was prominent for a 24-year-old:
165
530080
3536
Ήμουν αξιόλογος για 24χρονος:
08:53
intelligent, I spoke well, dressed decent; I was an upstanding citizen.
166
533640
4440
έξυπνος, μιλούσα ωραία, ντυνόμουν αξιοπρεπώς, ήμουν ένας έντιμος πολίτης.
08:59
But the bargain I had accepted could not save me after all,
167
539040
4800
Αλλά η συμφωνία που είχα αποδεχτεί δεν μπορούσε να με σώσει τελικά,
09:04
nor can it save you.
168
544960
1200
ούτε εσάς μπορεί να σώσει.
09:07
You may have already learned this lesson,
169
547600
1976
Μπορεί ήδη να μάθατε ήδη αυτό το μάθημα,
09:09
or you will, regardless of your sexuality.
170
549600
3440
ή θα το μάθετε, ασχέτως της σεξουαλικότητάς σας.
09:13
The queer receives a concentrated dose, no doubt,
171
553840
3936
Ο ομοφυλόφιλος δέχεται αναμφίβολα μια συμπυκνωμένη δόση,
09:17
but repression is a bitter pill that's offered to us all.
172
557800
4320
αλλά η καταπίεση είναι ένα πικρό χάπι που προσφέρεται σε όλους μας.
09:23
We're taught to hide so many parts of who we are and what we've been through:
173
563640
3656
Διδασκόμαστε να κρύβουμε τόσα πολλά από τον εαυτό μας και αυτά που περάσαμε:
09:27
our love, our pain, for some, our faith.
174
567320
2840
την αγάπη μας, τον πόνο μας, για κάποιους, την πίστη μας.
09:31
So while coming out to the world can be hard,
175
571240
2320
Η αποκάλυψη της ομοφυλοφιλίας στον κόσμο μπορεί να είναι δύσκολη,
09:34
coming in to all the raw, strange magic of ourselves can be much harder.
176
574760
4416
η ένωσή μας με την ωμή μαγεία του εαυτού μας μπορεί να είναι πιο πολύ.
09:39
As Miles Davis said, "It takes a long time to sound like yourself."
177
579200
3960
Όπως είπε ο Μάιλς Ντέιβις, «Παίρνει πολύ χρόνο να ακούγεσαι σαν τον εαυτό σου».
09:44
That surely was the case for me.
178
584320
1560
Αυτό σίγουρα ίσχυε για μένα.
09:47
I had my private revelation that night at 24,
179
587240
2576
Είχα την προσωπική μου αποκάλυψη εκείνο το βράδυ στα 24
09:49
but mostly went on with my life.
180
589840
2136
αλλά κυρίως προχώρησα στη ζωή μου.
09:52
I went on to Harvard Business School, started a successful nonprofit,
181
592000
4216
Πήγα στην Σχολή Διοίκησης Επιχειρήσεων του Χάρβαρντ,
έκανα μια επιτυχημένη μη κερδοσκοπική,
09:56
wound up on the cover of a magazine, on the stage at TED.
182
596240
2936
βρέθηκα στο εξώφυλλο ενός περιοδικού, στη σκηνή του TED.
09:59
(Laughter)
183
599200
1656
(Γέλια)
10:00
I had achieved, by my late 20s,
184
600880
1576
Είχα επιτύχει, μέχρι τα 30,
10:02
about everything a kid is supposed to achieve.
185
602480
2440
σχεδόν όλα όσα πρέπει να πετύχει ένα παιδί.
10:06
But I was real cracked up:
186
606360
1320
Αλλά είχα διαλυθεί:
10:09
not exactly having a nervous breakdown, but not too far off,
187
609440
4216
δεν έπαθα νευρική κατάρρευση, αλλά δεν ήμουν πολύ μακριά
10:13
and awful sad either way.
188
613680
1520
και ήμουν φοβερά λυπημένος.
10:16
I had never thought of being a writer,
189
616280
2776
Δεν είχα σκεφτεί ποτέ να γίνω συγγραφέας
10:19
didn't even read, in earnest, until I was nearly 23.
190
619080
3320
δεν διάβαζα, ουσιαστικά, μέχρι που έγινα σχεδόν 23.
10:23
But the book business is about the only industry
191
623640
2256
Αλλά η βιομηχανία των βιβλίων είναι ίσως η μόνη
10:25
that will pay you to investigate your own problems, so --
192
625920
2896
που θα σε πληρώσει να ερευνήσεις τα δικά σου προβλήματα, οπότε --
10:28
(Laughter)
193
628840
3400
(Γέλια)
10:34
So I decided to give it a try,
194
634800
2160
Οπότε αποφάσισα να προσπαθήσω,
10:38
to trace those cracks with words.
195
638000
2960
να χαράξω αυτές τις ρωγμές με λέξεις.
10:42
Now, what came out on the page was about as strange as I felt at that time,
196
642640
4256
Αυτό που βγήκε στη σελίδα ήταν τόσο παράξενο όσο αισθανόμουν εκείνο τον καιρό,
10:46
which alarmed some people at first.
197
646920
2856
που ανησύχησε κάποιους ανθρώπους.
10:49
A respected writer called to stage his own intervention
198
649800
2816
Ένας σεβαστός συγγραφέας τηλεφώνησε για να παρέμβει,
10:52
after reading a few early chapters,
199
652640
3056
μετά που διάβασε λίγα κεφάλαια,
10:55
and he began, much like my mother,
200
655720
3736
και ξεκίνησε σαν τη μητέρα μου,
10:59
"Hey, listen.
201
659480
2360
«Έι, άκου.
11:02
You've been hired to write an autobiography.
202
662800
2376
Προσλήφθηκες για να γράψεις μια αυτοβιογραφία.
11:05
It's a straightforward exercise.
203
665200
1856
Είναι μια απλή διαδικασία.
11:07
It's got a beginning, middle and end,
204
667080
1816
'Εχει αρχή, μέση και τέλος
11:08
and is grounded in the facts of your life.
205
668920
2496
και βασίζεται στα γεγονότα της ζωής σου.
11:11
And by the way, there's a great tradition of autobiography in this country,
206
671440
3576
Επί τη ευκαιρία, υπάρχει μεγάλη παράδοση στις αυτοβιογραφίες σ'αυτή τη χώρα,
11:15
led by people on the margins of society who write to assert their existence.
207
675040
5056
από ανθρώπους στα περιθώρια της κοινωνίας που γράφουν για να υπερασπιστουν
την ύπαρξη τους.
11:20
Go buy some of those books and learn from them.
208
680120
3416
Πήγαινε αγόρασε μερικά από αυτά τα βιβλία και μάθε από αυτά.
11:23
You're going in the wrong direction."
209
683560
2800
Πηγαίνεις σε λάθος κατεύθυνση».
11:27
But I no longer believed what we are taught --
210
687680
3496
Αλλά δεν πίστευα πλέον αυτό που μας διδάσκουν,
11:31
that the right direction is the safe direction.
211
691200
2456
ότι η σωστή κατεύθυνση είναι η ασφαλής κατεύθυνση.
11:33
I no longer believed what we are taught --
212
693680
2176
Δεν πίστευα πλέον αυτά που μας διδάσκουν,
11:35
that queer lives or black lives or poor lives are marginal lives.
213
695880
3496
ότι οι ζωές των ομοφυλοφίλων ή των μαύρων ή των φτωχών είναι περιθωριοποιημένες
11:39
I believed what Kendrick Lamar says on "Section.80.":
214
699400
3520
Πίστευα αυτό που λέει ο Κέντρικ Λαμάρ στο «Section.80.»:
11:43
"I'm not on the outside looking in.
215
703640
3296
«Δεν είμαι έξω κοιτάζοντας μέσα.
11:46
I'm not on the inside looking out.
216
706960
1936
Δεν είμαι μέσα κοιτάζοντας έξω.
11:48
I'm in the dead fucking center looking around."
217
708920
2416
Είμαι ακριβώς στο γαμημένο κέντρο και κοιτάζω γύρω μου».
11:51
(Laughter)
218
711360
1456
(Γέλια)
11:52
That was the place
219
712840
1976
Αυτο ήταν το σημείο
11:54
from which I hoped to work,
220
714840
2176
από το οποίο ήλπιζα να δουλέψω,
11:57
headed in the only direction worth going, the direction of myself,
221
717040
3456
με προορισμό τη μόνη κατεύθυνση που αξίζει, αυτήν του εαυτού μου,
12:00
trying to help us all refuse the awful bargains
222
720520
3856
προσπαθώντας να βοηθήσω όλους μας να αρνηθούμε τις απαίσιες συμφωνίες
12:04
we've been taught to take.
223
724400
1280
που μας δίδαξαν να κάνουμε.
12:06
We're taught to turn ourselves
224
726680
2176
Μας δίδαξαν να κάνουμε τους εαυτούς μας
12:08
and our work into little nuggets that are easily digestible;
225
728880
4056
και τη δουλειά μας μικρές μπουκίτσες που χωνεύονται εύκολα,
12:12
taught to mutilate ourselves so that we make sense to others,
226
732960
3376
μας δίδαξαν να ακρωτηριαζόμαστε ώστε να μας καταλαβαίνουν οι άλλοι,
12:16
to be a stranger to ourselves so the right people might befriend us
227
736360
3576
να γινόμαστε ξένοι στον εαυτό μας, ώστε να μας αποδεχτούν οι σωστοί άνθρωποι
12:19
and the right schools might accept us, and the right jobs might hire us,
228
739960
3416
να μας δεχτούν τα σωστά σχολεία και να μας προσλάβουν στις σωστές θέσεις
12:23
and the right parties might invite us,
229
743400
1856
και να μας καλέσουν στα σωστά πάρτι
12:25
and, someday, the right God might invite us to the right heaven
230
745280
3176
και κάποια μέρα, ο σωστός Θεός να μας καλέσει στον σωστό παράδεισο
12:28
and close his pearly gates behind us,
231
748480
1976
και να κλείσει τις πύλες του πίσω μας,
12:30
so we can bow down to Him forever and ever.
232
750480
2536
ώστε να υποκλινόμαστε σε Αυτόν για πάντα.
12:33
These are the rewards, they say,
233
753040
2416
Αυτές είναι οι ανταμοιβές, λένε,
12:35
for our obedience:
234
755480
1360
για την υπακοή μας:
12:37
to be a well-liked holy nugget,
235
757640
2936
να είμαστε μια αρεστή, ιερή μπουκιά,
12:40
to be dead.
236
760600
1200
να είμαστε νεκροί.
12:42
And I say in return, "No, thank you."
237
762640
3720
Όμως εγώ λέω ως απάντηση: «Όχι, ευχαριστώ».
12:47
To the world and to my mother.
238
767480
2760
Στον κόσμο και στη μητέρα μου.
12:51
Well, to tell you the truth,
239
771520
1376
Για να σας πω την αλήθεια,
12:52
all I said was, "OK, Mom, I'll talk to you later."
240
772920
2376
είπα μόνο, «Εντάξει, μαμά, τα λέμε μετά».
12:55
(Laughter)
241
775320
1296
(Γέλια)
12:56
But in my mind, I said, "No, thank you."
242
776640
3336
Αλλά από μέσα μου είπα, «Όχι, ευχαριστώ».
13:00
I cannot accept her bargain either.
243
780000
3400
Δεν μπορώ να δεχτώ την προσφορά της.
13:04
Nor should you.
244
784280
1200
Ούτε εσείς θα έπρεπε.
13:06
It would be easy for many of us in rooms like this
245
786360
4456
Θα ήταν εύκολο για πολλούς από εμάς σε δωμάτια σαν κι αυτό
13:10
to see ourselves as safe,
246
790840
2896
να δούμε τους εαυτούς μας ως ασφαλείς,
13:13
to keep ourselves over here.
247
793760
2520
να κρατήσουμε εδώ τους εαυτούς μας.
13:17
We speak well, we dress decent,
248
797520
2976
Μιλάμε ωραία, ντυνόμαστε αξιοπρεπώς,
13:20
we're intelligent, people like us, or act like they do.
249
800520
3920
είμαστε έξυπνοι, αρέσουμε στους άλλους, ή παριστάνουν ότι τους αρέσουμε.
13:25
But instead, I say that we should remember Lot's wife.
250
805440
4280
Αντίθετα, εγώ λέω ότι θα πρέπει να θυμηθούμε τη σύζυγο του Λωτ.
13:31
Jesus of Nazareth said it first to his disciples:
251
811200
3176
Ο Ιησούς από τη Ναζαρέτ το είπε πρώτος στους ακόλουθούς του:
13:34
"Remember Lot's wife."
252
814400
2440
«Θυμηθείτε τη σύζυγο του Λωτ».
13:38
Lot, in case you haven't read the Bible recently,
253
818240
3376
Ο Λωτ, σε περίπτωση που δεν διαβάσατε τη Βίβλο πρόσφατα,
13:41
was a man who set his family down in Sodom,
254
821640
3256
ήταν ένας άνδρας που ζούσε με την οικογένειά του στα Σόδομα,
13:44
in the midst of a wicked society that God decided he had to destroy.
255
824920
4560
σε μια διεστραμμένη κοινωνία που ο Θεός αποφάσισε ότι πρέπει να καταστρέψει.
13:50
But God, being cruel, yet still a sap in part,
256
830280
2736
Αλλά ο Θεός, αν και σκληρός, ήταν λίγο ψυχούλα,
13:53
rushed two angels out to Sodom to warn Lot to gather up his folks
257
833040
4296
έστειλε δύο αγγέλους στα Σόδομα να πουν στον Λωτ να μαζέψει τους δικούς του
13:57
and get out of Dodge.
258
837360
1200
και να φύγουν από κει.
13:59
Lot heard the angel's warning, but delayed.
259
839480
3296
Ο Λωτ άκουσε την προειδοποίηση των αγγέλων, αλλά καθυστερούσε.
14:02
They didn't have all day to wait, so they grabbed Lot's hands
260
842800
3256
Δεν μπορούσαν να περιμένουν πολύ, οπότε άρπαξαν τα χέρια του Λωτ
14:06
and his two daughters' hands, and his wife's hands,
261
846080
2856
και τα χέρια από τις δύο κόρες και τα χέρια της συζύγου του
14:08
and hurried them out of Sodom.
262
848960
2056
και τους πήγαν έξω από τα Σόδομα.
14:11
And the angels shout,
263
851040
1576
Και οι άγγελοι φωνάζουν:
14:12
"Escape to the mountain. Whatever you do, don't look back,"
264
852640
3536
«Τρέξτε στο βουνό. Ό,τι και αν κάνετε, μην κοιτάξετε πίσω,»
14:16
just as God starts raining down fire on Sodom and Gomorrah.
265
856200
3936
καθώς ο Θεός άρχισε να βρέχει φωτιά στα Σόδομα και τα Γόμορρα.
14:20
I can't figure out how Gomorrah got dragged into this.
266
860160
2616
Δεν καταλαβαίνω πώς μπλέχτηκαν τα Γόμορα σ'αυτό.
14:22
But Lot and his folks are running,
267
862800
2976
Αλλά ο Λωτ και οι δικοί του τρέχουν,
14:25
fleeing all that destruction,
268
865800
1656
ξεφεύγουν από αυτή την καταστροφή,
14:27
kicking up dust while the Lord rains down death,
269
867480
2976
κλωτσώντας σκόνη ενώ ο Κύριος βρέχει θάνατο
14:30
and then, for some reason, Lot's wife looks back.
270
870480
5280
και τότε, για κάποιο λόγο, η σύζυγος του Λωτ κοιτάζει πίσω.
14:36
God turns her into a pillar of salt.
271
876920
2240
Ο Θεός την μετατρέπει σε στήλη άλατος.
14:40
"Remember Lot's wife," Jesus says.
272
880600
3680
«Θυμηθείτε τη σύζυγο του Λωτ», λέει ο Ιησούς.
14:45
But I've got a question:
273
885920
1200
Αλλά έχω μια ερώτηση:
14:48
Why does she look back?
274
888600
1200
Γιατί κοιτάζει πίσω;
14:51
Does she look back because she didn't want to miss the mayhem,
275
891520
3776
Κοιτάζει πίσω επειδή δεν ήθελε να χάσει το χάος,
14:55
wanted one last glimpse of a city on fire?
276
895320
2400
ήθελε μία τελευταία ματιά μιας φλεγόμενης πόλης;
14:59
Does she look back because she wanted to be sure that her people
277
899160
3016
Κοιτάζει πίσω επειδή ήθελε να σιγουρευτεί ότι οι δικοί της
15:02
were far enough from danger to breathe a little easy?
278
902200
2936
ήταν μακριά από τον κίνδυνο για να ανασάνει λίγο καλύτερα;
15:05
I'm so nosy and selfish sometimes, those likely would have been my reasons
279
905160
3656
Είμαι τόσο περίεργος και εγωιστής μερικές φορές, αυτοί θα ήταν οι λόγοι μου
15:08
if I'd been in her shoes.
280
908840
1240
αν ήμουν στη θέση της.
15:11
But what if something else was going on with this woman, Lot's wife?
281
911240
5520
Αλλά τι θα γινόταν αν έτρεχε κάτι άλλο με αυτή τη γυναίκα, τη σύζυγο του Λωτ;
15:18
What if she could not bear the thought of leaving those people
282
918080
5456
Και αν δεν άντεχε στη σκέψη να αφήσει αυτούς τους ανθρώπους
15:23
all alone to burn alive,
283
923560
2616
ολομόναχους να καίγονται ζωντανοί,
15:26
even for righteousness's sake?
284
926200
1720
ακόμη και για χάρη της ορθότητας;
15:28
Isn't that possible?
285
928880
1200
Αυτό δεν είναι πιθανό;
15:31
If it is, then this backward glance of a disobedient woman
286
931360
5176
Αν είναι, τότε αυτή η ματιά προς τα πίσω μιας ανυπάκουης γυναίκας
15:36
may not be a cautionary tale after all.
287
936560
2376
μπορεί να μην είναι μια προειδοποίηση.
15:38
It may be the bravest act in all the Bible,
288
938960
3296
Μπορεί να είναι η πιο γενναία πράξη σε όλη την Βίβλο,
15:42
even braver than the act that holds the whole Book together,
289
942280
2936
ακόμη πιο γενναία από την πράξη που συγκρατεί όλη τη Βίβλο,
15:45
the crucifixion.
290
945240
1200
τη Σταύρωση.
15:47
We are told that up on Calvary, on an old rugged cross,
291
947080
5096
Μας λένε ότι στον Γολγοθά, επάνω σε έναν παλιό, τραχύ σταυρό,
15:52
Jesus gave his life to save everybody:
292
952200
1896
ο Ιησούς πέθανε για να τους σώσει όλους:
15:54
billions and billions of strangers for all time to come.
293
954120
2920
δισεκατομμύρια αγνώστων για πάντα.
15:57
It's a nice thing to do.
294
957840
1856
Ευγενικό εκ μέρους του.
15:59
It made him famous, that's for sure.
295
959720
1736
Τον έκανε σίγουρα διάσημο.
16:01
(Laughter)
296
961480
1816
(Γέλια)
16:03
But Lot's wife was killed,
297
963320
2696
Αλλά η σύζυγος του Λωτ σκοτώθηκε,
16:06
turned into a pillar of salt,
298
966040
2576
μετατράπηκε σε στήλη άλατος,
16:08
all because she could not turn her back on her friends,
299
968640
4776
γιατί δεν μπορούσε να γυρίσει την πλάτη στους φίλους της,
16:13
the wicked men of Sodom,
300
973440
2896
τους διεστραμμένους στα Σόδομα
16:16
and nobody even wrote the woman's name down.
301
976360
3000
και κανείς δεν κατέγραψε το όνομα αυτής της γυναίκας.
16:20
Oh, to have the courage of Lot's wife.
302
980880
3120
Ω, το κουράγιο της συζύγου του Λωτ.
16:25
That's the kind of courage we need today.
303
985040
3616
Αυτό το είδος του κουράγιου χρειαζόμαστε σήμερα.
16:28
The courage to put ourselves over there.
304
988680
3416
Το κουράγιο να βάλουμε τον εαυτό μας σ'αυτή τη θέση.
16:32
The courage that says that either all of us have to be faggots,
305
992120
3256
Το κουράγιο που λέει ότι όλοι μας πρέπει να είμαστε αδερφές,
16:35
or none of us can be faggots, for any of us to be free.
306
995400
4376
ή κανείς μας δεν μπορεί να είναι αδερφή, για να είναι κάποιος από μας ελεύθερος.
16:39
The courage to stand with other vagabonds in the street,
307
999800
4416
Το κουράγιο να στεκόμαστε με τους υπόλοιπους απατεώνες στον δρόμο,
16:44
with all the wretched of the earth,
308
1004240
2376
με όλους τους καταρακωμένους της γης,
16:46
to form an army of the least of these,
309
1006640
2816
να φτιάξουμε μια στρατιά των μικρότερων από αυτούς,
16:49
with the faith that from the naked crust of all we are,
310
1009480
4336
με την πίστη ότι από τη γυμνή κρούστα όλων όσων είμαστε,
16:53
we can build a better world.
311
1013840
2320
μπορούμε να χτίσουμε έναν καλύτερο κόσμο.
16:56
Thank you.
312
1016920
1216
Σας ευχαριστώ.
16:58
(Applause)
313
1018160
4600
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7