Embrace your raw, strange magic | Casey Gerald

74,209 views ・ 2019-02-14

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Wen He 校对人员: Tianji (Homer) Li
00:12
[This talk contains mature content]
0
12040
3720
[此演讲含少儿不宜内容]
00:16
My mother called this summer to stage an intervention.
1
16680
5816
今年夏天,我母亲打电话 来想对我进行干预,
00:22
She'd come across a few snippets of my memoir,
2
22520
5976
她偶然看到了我 回忆录中的几段话
00:28
which wasn't even out yet,
3
28520
1736
这回忆录当时还没出版,
00:30
and she was concerned.
4
30280
1200
她很担忧,
00:33
It wasn't the sex.
5
33040
1696
让她担心的跟不是性取向。
00:34
(Laughter)
6
34760
1776
(笑声)
00:36
It was the language that disturbed her.
7
36560
3120
而是其中的语言。
00:40
For example:
8
40520
1200
例如:
00:43
"I have been so many things
9
43760
2056
“在我充满好奇的旅途中,
00:45
along my curious journey:
10
45840
1720
我曾扮演过许多角色,
00:48
a poor boy, a nigger,
11
48520
2736
一个穷小子,一个黑鬼,
00:51
a Yale man, a Harvard man,
12
51280
2816
一个耶鲁学生,一个哈佛学生,
00:54
a faggot, a Christian,
13
54120
2616
一个基佬,一个基督徒,
00:56
a crack baby, alleged,
14
56760
2096
一个毒品婴儿,一位犯罪嫌疑人,
00:58
the spawn of Satan, the Second Coming,
15
58880
2976
撒旦之子,耶稣再临,
01:01
Casey."
16
61880
1200
凯西,”
01:03
That's just page six.
17
63640
1656
这仅仅是第六页。
01:05
(Laughter)
18
65320
1696
(笑声)
01:07
So you may understand my mother's worry.
19
67040
2040
所以你大概能理解 我母亲的担忧。
01:10
But she wanted only to make one small change.
20
70840
5016
但是她仅仅是想做 一点小小的改变。
01:15
So she called, and she began,
21
75880
2360
所以她打电话过来,说道,
01:19
"Hey, you are a man.
22
79520
3400
“嘿,你是一个男人。
01:23
You're not a faggot, you're not a punk,
23
83880
2696
你不是个基佬, 不是个小混混,
01:26
and let me tell you the difference.
24
86600
1696
让我来告诉你其中的区别。
01:28
You are prominent. You are intelligent.
25
88320
2576
你很杰出,充满智慧。
01:30
You dress well. You know how to speak.
26
90920
1976
你衣冠得体,谈吐不凡。
01:32
People like you.
27
92920
1536
大家都喜欢你。
01:34
You don't walk around doing your hand like a punk.
28
94480
2936
你不像小混混一样甩手 在路上走来走去。
01:37
You're not a vagabond on the street.
29
97440
2336
你不是街上的流浪汉。
01:39
You are an upstanding person
30
99800
2496
你是个正直的人,
01:42
who just happens to be gay.
31
102320
1800
只是碰巧是同性恋。
01:44
Don't put yourself over there
32
104920
2736
当你处在世界的这一边时,
01:47
when you are over here."
33
107680
2120
就不要把自己放在另一边。”
01:51
She thought she'd done me a favor,
34
111480
1640
她以为她帮了我,
01:54
and in a way, she had.
35
114440
1320
在某种程度上, 她确实是帮了我。
01:56
Her call clarified what I am trying to do with my life
36
116920
6336
她的这通电话理清了 我要在自己的生活中
02:03
and in my work as a writer,
37
123280
2616
及作为一名作家在工作中 去试着去做的事,
02:05
which is to send one simple message:
38
125920
2800
那就是传递一个简单的信息:
02:09
the way we're taught to live has got to change.
39
129560
3440
我们所被教导的 生活方式得改变了。
02:14
I learned this the hard way.
40
134160
2056
我通过一个惨痛的 教训学到了这一点。
02:16
I was born not on the wrong side of the tracks,
41
136240
2216
我并非生于一贫二白的轨道边,
02:18
but on the wrong side of a whole river,
42
138480
1975
而是一贫二白的河岸边,
02:20
the Trinity, down in Oak Cliff, Texas.
43
140479
3177
位于德克萨斯州橡树崖 地区的特里尼蒂河。
02:23
I was raised there in part by my grandmother
44
143680
2416
在那里我曾被我的奶奶抚养过
02:26
who worked as a domestic,
45
146120
1296
她是一个仆人,
02:27
and by my sister,
46
147440
2096
也被我姐姐抚养过,
02:29
who adopted me a few years after our mother,
47
149560
3536
她在
02:33
who struggled with mental illness,
48
153120
1976
曾与精神疾病斗争的母亲
02:35
disappeared.
49
155120
1816
失踪几年后收养了我。
02:36
And it was that disappearance,
50
156960
2016
正是
02:39
that began when I was 13 and lasted for five years,
51
159000
3496
在我13岁时开始且持续了 5年的母亲失踪的经历
02:42
that shaped the person I became,
52
162520
1720
塑造了我之后成为的人,
02:45
the person I later had to unbecome.
53
165200
2640
以及后来我不得不 改正而成为的人。
02:49
Before she left, my mother had been my human hiding place.
54
169120
4296
在我母亲失踪之前, 她是我的保护伞。
02:53
She was the only other person who seemed as strange as me,
55
173440
4696
她是唯独一个有别于其他人, 似乎和我一样奇怪的人,
02:58
beautifully strange,
56
178160
1256
美丽而奇怪,
02:59
some mix of Blanche DuBois from "A Streetcar Named Desire"
57
179440
3536
有点像《欲望号街车》 里的布兰奇·杜包尔斯,
03:03
and a 1980s Whitney Houston.
58
183000
1896
及20世纪80年代的 惠特妮·休斯顿。
03:04
(Laughter)
59
184920
3256
(笑声)
03:08
I'm not saying she was perfect,
60
188200
1480
我并不是说她是完美的,
03:10
just that I sure benefited from her imperfections.
61
190800
3296
而是说我肯定从她的 不完美中有所收益。
03:14
And maybe that's what magic is, after all:
62
194120
2656
毕竟,那有可能即是魔法:
03:16
a useful mistake.
63
196800
1320
一个有用的错误。
03:19
So when she began to disappear for days at a time,
64
199280
2776
所以当她每次消失好几天时,
03:22
I turned to some magic of my own.
65
202080
1976
我找到了我自己的某种魔法。
03:24
It struck me, as from above,
66
204080
2136
像我母亲的魔法那样,它让我震惊,
03:26
that I could conjure up my mother just by walking perfectly
67
206240
4176
我可以召唤出我的妈妈, 仅通过完成
从位于陡峭山坡的小学
03:30
from my elementary school at the top of a steep hill
68
210440
3136
03:33
all the way down to my grandmother's house,
69
213600
2976
到位于山谷的奶奶家的完美步行。
03:36
placing one foot, and one foot only, in each sidewalk square.
70
216600
4600
在完美步行中,我会放一只脚,仅仅 只放一只脚在每一块人行道的方块中。
03:41
I couldn't let any part of any foot touch the line between the square,
71
221920
3336
我不能让脚的任何一部分 踩到方块边缘上,
03:45
I couldn't skip a square,
72
225280
1336
我不能越过一个方块,
03:46
all the way to the last square at the last blade of grass
73
226640
3176
一直到挨着一大片草地的 最后一个方块,
03:49
that separated our lawn from our driveway.
74
229840
3616
这片草地分开了我们家门 前口的草坪和家门前的公路。
03:53
And I bullshit you not, it worked --
75
233480
3256
我不是在跟你胡扯, 我的魔法起效了——
03:56
just once though.
76
236760
1200
不过仅有一次。
03:58
But if my perfect walk could not bring my mother back,
77
238960
3936
但如果说我的完美步行 没有带回我的母亲,
04:02
I found that this approach had other uses.
78
242920
3320
我发现这个方法还有其他用处。
04:07
I found that everyone else in charge around me
79
247240
2176
我发现身边管制我的人
04:09
loved nothing more than perfection,
80
249440
2040
对于完美、顺从、屈服的喜爱
04:12
obedience, submission.
81
252400
2776
超过其他一切。
04:15
Or at least if I submitted, they wouldn't bother me too much.
82
255200
2896
或者说,如果我向他们屈服, 他们就不会怎么烦扰我。
04:18
So I took a bargain
83
258120
2736
所以我给自己定了个协议,
04:20
that I'd later see in a prison, a Stasi prison in Berlin,
84
260880
4336
之后我在一个监狱,柏林的 史塔西监狱,看到这样的协议,
04:25
on a sign that read,
85
265240
1456
一个标示牌上写着,
04:26
"He who adapts can live tolerably."
86
266720
3000
“适者生存。”
04:31
It was a bargain that helped ensure
87
271040
1895
正是这个协议确保
04:32
I had a place to stay and food to eat;
88
272959
4137
我有地方可住,有食物可吃;
04:37
a bargain that won me praise of teachers and kin, strangers;
89
277120
4296
这个协议让我赢得了 老师、亲人、陌生人的赞赏;
04:41
a bargain that paid off big time, it seemed,
90
281440
2136
这个协议似乎让我受益无限,
04:43
when one day at 17, a man from Yale showed up at my high school to recruit me
91
283600
4616
在我17岁的时候,一个 耶鲁大学的男人来到我的高中招我
04:48
for Yale's football team.
92
288240
1240
进耶鲁大学的橄榄球队。
04:50
It felt as out of the blue to me then as it may to you now.
93
290240
2960
当时这个消息让我感到意外, 正如你们现在感到意外一样。
04:53
The Yale man said -- everybody said --
94
293800
3296
这个男人说道,每个人都说,
04:57
that this was the best thing that could ever happen to me,
95
297120
3496
这是发生在我身上 最幸运的一件事,
05:00
the best thing that could happen to the whole community.
96
300640
2656
对我所在的社区而言 发生的最好的一件事。
05:03
"Take this ticket, boy," they told me.
97
303320
2560
他们告诉我,“收下这张 通往耶鲁的票。”
05:06
I was not so sure.
98
306840
1200
我不太确定。
05:09
Yale seemed another world entire:
99
309160
2576
耶鲁似乎完全是另一个世界:
05:11
a cold, foreign, hostile place.
100
311760
3680
一个寒冷、陌生、充满敌意的地方。
05:16
On the first day of my recruiting visit,
101
316360
1936
在我访问耶鲁的第一天,
05:18
I texted my sister an excuse for not going.
102
318320
2136
我给我姐姐发短信,解释 一个不去耶鲁的理由,我说道,
05:20
"These people are so weird."
103
320480
1760
“这些人太古怪了。”
05:23
She replied, "You'll fit right in."
104
323000
3096
她回复道,“那不正适合你吗?”
05:26
(Laughter)
105
326120
2880
(笑声)
05:30
I took the ticket
106
330080
1816
我收下了那张票,
05:31
and worked damn hard to fit right in.
107
331920
2176
费心费力地去马上适应。
05:34
When my freshman advisor warned me not to wear my fitted hats on campus ...
108
334120
4296
当我大一的指导老师警告 我别在学校里戴我的棒球帽,
05:38
"You're at Yale now. You don't have to do that anymore," she said.
109
338440
3720
她说,“你现在在耶鲁, 你没必要戴那种帽子了。”
05:43
I figured, this was just one of the small prices
110
343280
2896
我想,这是要适应 耶鲁所必须付出
05:46
that must be paid to make it.
111
346200
2040
的小带价之一。
05:49
I paid them all, or tried,
112
349280
2896
我付出了或者尝试了所有的代价,
05:52
and sure enough they seemed to pay me back:
113
352200
2736
当然,他们也给了我一定回报:
05:54
made me a leader on the varsity football team;
114
354960
3336
让我成为橄榄球代表队的领导者,
05:58
got me into a not-so-secret society
115
358320
2416
加入算不上秘密的社团,
06:00
and a job on Wall Street, and later in Washington.
116
360760
2536
得到一份在华尔街的工作, 以及后来在华盛顿的工作。
06:03
Things were going so well that I figured naturally
117
363320
3656
这一切都进展得如此顺利, 以至于我自然而然认为
06:07
I should be President of the United States.
118
367000
2376
我怕是要成为美国总统。
06:09
(Laughter)
119
369400
3176
(笑声)
06:12
But since I was only 24
120
372600
2376
但因为我才24岁,
06:15
and since even presidents have to start somewhere,
121
375000
2856
因为甚至总统也要 从某一处开始,
06:17
I settled instead on a run for Congress.
122
377880
3336
于是我从竞选国会开始。
06:21
Now, this was in the afterglow of that great 2008 election:
123
381240
4376
那时,国会选举还在伟大的 2008总统选举后的余晖中,
06:25
the election during which a serious, moderate senator stressed,
124
385640
5136
在国会选举中,一位 严肃谦逊的参议员说道,
06:30
"The message you've got to send more than any other message
125
390800
3856
“你得向外所传播一条比 其他任何都要传播得多的信息,
06:34
is that Barack Obama is just like us."
126
394680
3000
那就是奥巴马就像咱们。”
06:38
They sent that message so well
127
398520
1936
他们传递这条信息如此到位,
06:40
that their campaign became the gold standard of modern politics,
128
400480
3176
以至于他们的竞选成为了 现代政治的黄金标准,
06:43
if not modern life, which also seems to demand
129
403680
3456
如果不是现代生活的 黄金标准的话,现代政治也
06:47
that we each do whatever it takes to be able to say at the end of our days
130
407160
4696
要求我们每一个人不惜一切代价, 这样在我们最后的日子里可以
06:51
with peace and satisfaction, "I was just like everybody else."
131
411880
4536
带着宁静与满意对自己说, “我只是像其他任何人一样。”
06:56
And this would be my message, too.
132
416440
2680
而我也会这么说。
07:00
So one night, I made one final call to my prospective campaign manager.
133
420480
5520
于是在一个晚上,我最后 打电话给我的未来的竞选经理。
07:07
We'd do the things it'd take to win, but first he had one question:
134
427320
4600
我们这么做,我们就 可以赢,但他有一个问题;
07:13
"Is there anything I need to know?"
135
433120
1760
“还有其他需要我知道的事情吗?”
07:16
I held the phone and finally said,
136
436240
3376
我拿着手机,最后说道,
07:19
"Well, you should probably know I'm gay."
137
439640
2400
“嗯,你大概应该知道我是同性恋。”
07:23
Silence.
138
443920
1200
一阵沉默,
07:26
"Hmm. I see," he nearly whispered,
139
446560
3816
“嗯,我明白了。”他几乎是在私语,
07:30
as if he'd found a shiny penny or a dead baby bird.
140
450400
3736
像他捡到一颗闪亮的1美分 或者一只死去的幼鸟。
07:34
(Laughter)
141
454160
1056
(笑声)
07:35
"I'm glad you told me," he continued.
142
455240
2816
“我很高兴你告诉了我,”他继续说道,
07:38
"You definitely didn't make my job any easier.
143
458080
2176
“你绝对没把我的 工作变得更简单,
07:40
I mean, you are in Texas.
144
460280
1776
我的意思是,你在德克萨斯州。
07:42
But it's not impossible, not impossible.
145
462080
3080
但是这绝非不可能,绝非不可能。
07:46
But Casey, let me ask you something:
146
466200
1960
但是凯西,我想问你一些事情:
07:49
How are you going to feel when somebody, say, at a rally, calls you a faggot?
147
469080
5520
当有人在集会上叫你 基佬时,你是什么感觉?
07:55
And let's be real, OK?
148
475520
1440
让我们面对现实,好吗?
07:57
You do understand that somebody might want to physically harm you.
149
477720
3480
你要知道会有人想 给你造成身体伤害。
08:02
I just want to know:
150
482160
1936
我只是想让你明白:
08:04
Are you really ready for this?"
151
484120
2080
你真的准备好这一切了吗?”
08:07
I wasn't.
152
487720
1736
我没有。
08:09
And I could not understand --
153
489480
3016
并且我无法理解,
08:12
could hardly breathe
154
492520
2856
几乎无法呼吸、
08:15
or think, or say a word.
155
495400
2760
思考、或者说一个字。
08:19
But to be clear: the boy that I was at that time
156
499400
2576
需要说明的是:当时的我
08:22
would have leapt at the chance to be harmed,
157
502000
2616
愿意欣然接受被伤害的后果,
08:24
to sacrifice everything, even life, for a cause.
158
504640
2920
愿意牺牲一切,甚至是 生命,去完成一项伟大事业。
08:28
There was something shocking, though --
159
508840
2696
但是这一过程中有 一点让人感到震惊,
08:31
not that there should have been, but there was --
160
511560
2736
让人震惊的不是事物 佯装而有的样子,而是
08:34
in the notion that he might be harmed for nothing more than being himself,
161
514320
4936
想到一个男孩仅因为做 自己而可能会受到伤害,
08:39
which he had not even tried to do in the first place.
162
519280
2480
而这个男孩并无本意。
08:42
All that he -- all that I --
163
522640
3015
他所--我所--
08:45
had tried to do and be was what I thought was asked of me.
164
525679
4377
尝试做的事,尝试成为的人 都是我认为别人所要求的。
08:50
I was prominent for a 24-year-old:
165
530080
3536
对于一个24岁的人 来说,我杰出有望:
08:53
intelligent, I spoke well, dressed decent; I was an upstanding citizen.
166
533640
4440
聪明,谈吐得体,衣着有型; 我是一位正直的公民。
08:59
But the bargain I had accepted could not save me after all,
167
539040
4800
但是我曾接受的协议 最后并不能让我免于伤害,
09:04
nor can it save you.
168
544960
1200
这个协议也不能让你们免于伤害。
09:07
You may have already learned this lesson,
169
547600
1976
你可能已经吸取了这个教训,
09:09
or you will, regardless of your sexuality.
170
549600
3440
或者说你将来会, 无论你的性取向是什么。
09:13
The queer receives a concentrated dose, no doubt,
171
553840
3936
毫无疑问,酷儿群体 接受了大量这样的协议,
09:17
but repression is a bitter pill that's offered to us all.
172
557800
4320
但是对自己的压抑是给予 我们每个人的苦涩药片。
09:23
We're taught to hide so many parts of who we are and what we've been through:
173
563640
3656
我们被教导隐藏大部分的 自我以及经历:
09:27
our love, our pain, for some, our faith.
174
567320
2840
我们的爱,我们的痛苦, 以及对于有些人我们的信念。
09:31
So while coming out to the world can be hard,
175
571240
2320
所以尽管走出自己的隐藏, 向世界公开自己的身份很困难,
09:34
coming in to all the raw, strange magic of ourselves can be much harder.
176
574760
4416
但走入并包容自己的 原始、奇异魔法则更艰难。
09:39
As Miles Davis said, "It takes a long time to sound like yourself."
177
579200
3960
米勒·大卫曾说,“听起来 像自己要花很长时间。”
09:44
That surely was the case for me.
178
584320
1560
我就是这样的。
09:47
I had my private revelation that night at 24,
179
587240
2576
在我24岁的那个晚上 我有了自己的私人启示,
09:49
but mostly went on with my life.
180
589840
2136
这一启示大部分时间 继续存在于我的生活中。
09:52
I went on to Harvard Business School, started a successful nonprofit,
181
592000
4216
我成为了哈佛商学院的一个学生, 开创了一个成功的非营利组织,
09:56
wound up on the cover of a magazine, on the stage at TED.
182
596240
2936
异常激动地上了杂志封面, 登上了TED的讲台。
09:59
(Laughter)
183
599200
1656
(笑声)
10:00
I had achieved, by my late 20s,
184
600880
1576
在我20多岁晚些时候, 我已经达成了
10:02
about everything a kid is supposed to achieve.
185
602480
2440
一个孩子在那时应当实现的一切。
10:06
But I was real cracked up:
186
606360
1320
但是我倍感焦虑:
10:09
not exactly having a nervous breakdown, but not too far off,
187
609440
4216
虽不完全是精神崩溃, 但也离那不远了,
10:13
and awful sad either way.
188
613680
1520
同时我也极度悲伤。
10:16
I had never thought of being a writer,
189
616280
2776
我从未想过成为一个作家,
10:19
didn't even read, in earnest, until I was nearly 23.
190
619080
3320
直到我快23时,都 从未正经地阅读一本书。
10:23
But the book business is about the only industry
191
623640
2256
但是书本行业是唯独一个
10:25
that will pay you to investigate your own problems, so --
192
625920
2896
付给你钱让你深入 调查自己问题的行业,所以--
10:28
(Laughter)
193
628840
3400
(笑声)
10:34
So I decided to give it a try,
194
634800
2160
所以我决定试一试,
10:38
to trace those cracks with words.
195
638000
2960
用文字理清那些焦虑。
10:42
Now, what came out on the page was about as strange as I felt at that time,
196
642640
4256
最后写出的书和 我当时感觉的一样奇怪,
10:46
which alarmed some people at first.
197
646920
2856
这本书最开始让有些人感到惊恐。
10:49
A respected writer called to stage his own intervention
198
649800
2816
一个颇有名誉的作家 在阅读了几篇早期的章节后,
10:52
after reading a few early chapters,
199
652640
3056
打电话给我做出干涉,
10:55
and he began, much like my mother,
200
655720
3736
像我母亲那样,他说道,
10:59
"Hey, listen.
201
659480
2360
“嘿,听着,
11:02
You've been hired to write an autobiography.
202
662800
2376
你被雇佣写一部自传,
11:05
It's a straightforward exercise.
203
665200
1856
这是个简单明了的事情,
11:07
It's got a beginning, middle and end,
204
667080
1816
这本书得有开头,发展,和结尾,
11:08
and is grounded in the facts of your life.
205
668920
2496
并且基于你人生中的事实。
11:11
And by the way, there's a great tradition of autobiography in this country,
206
671440
3576
并且,这个国家有着 自传的伟大传统,
11:15
led by people on the margins of society who write to assert their existence.
207
675040
5056
这一传统由处于社会边缘, 以写作维护自己存在的人引领。
11:20
Go buy some of those books and learn from them.
208
680120
3416
出去买些这样的书,从里面学习吧。
11:23
You're going in the wrong direction."
209
683560
2800
你写的方向是错误的。”
11:27
But I no longer believed what we are taught --
210
687680
3496
但我不再相信我们所被教导的——
11:31
that the right direction is the safe direction.
211
691200
2456
“正确方向”是安全的。
11:33
I no longer believed what we are taught --
212
693680
2176
我不再相信我们被教导的——
11:35
that queer lives or black lives or poor lives are marginal lives.
213
695880
3496
酷儿人群的生命、黑人生命、 或者穷人的生命是微不足道的。
11:39
I believed what Kendrick Lamar says on "Section.80.":
214
699400
3520
我相信肯德里克·拉马尔 在《Section. 80.》里所唱的那样:
11:43
"I'm not on the outside looking in.
215
703640
3296
“我没在里面看着里面,
11:46
I'm not on the inside looking out.
216
706960
1936
我没在外面看着外面,
11:48
I'm in the dead fucking center looking around."
217
708920
2416
我在他妈该死的中央到处看。”
11:51
(Laughter)
218
711360
1456
(笑声)
11:52
That was the place
219
712840
1976
那就是我
11:54
from which I hoped to work,
220
714840
2176
渴望工作的方向,
11:57
headed in the only direction worth going, the direction of myself,
221
717040
3456
仅朝着一个值得走的方向, 也就是我自己的方向,
12:00
trying to help us all refuse the awful bargains
222
720520
3856
试图帮助我们拒绝那些
我们被教导承担的可怕协议。
12:04
we've been taught to take.
223
724400
1280
12:06
We're taught to turn ourselves
224
726680
2176
我们被教导把自己
12:08
and our work into little nuggets that are easily digestible;
225
728880
4056
和自己的工作变成 易于消化的小鸡块;
12:12
taught to mutilate ourselves so that we make sense to others,
226
732960
3376
残害改变自己,这样 他人可以认识我们,
12:16
to be a stranger to ourselves so the right people might befriend us
227
736360
3576
和自己做陌生人,这样 正确的人可能会和我们做朋友,
12:19
and the right schools might accept us, and the right jobs might hire us,
228
739960
3416
正确的学校可能会接受我们, 正确的工作可能会招纳我们,
12:23
and the right parties might invite us,
229
743400
1856
正确的派对可能会邀请我们,
12:25
and, someday, the right God might invite us to the right heaven
230
745280
3176
并且,某一天,正确的神可能 就会邀请我们去正确的天堂,
12:28
and close his pearly gates behind us,
231
748480
1976
打开我们后面通往天堂的珍珠大门,
12:30
so we can bow down to Him forever and ever.
232
750480
2536
这样我们就可以永永远远向他鞠躬。
12:33
These are the rewards, they say,
233
753040
2416
他们说,这些都是你
12:35
for our obedience:
234
755480
1360
顺从而得到的奖励:
12:37
to be a well-liked holy nugget,
235
757640
2936
做一个人人喜爱的好好先生,
12:40
to be dead.
236
760600
1200
然后死去。
12:42
And I say in return, "No, thank you."
237
762640
3720
于是我对那位作者、对这个世界、
12:47
To the world and to my mother.
238
767480
2760
对我的母亲说,“不用了,谢谢你。”
12:51
Well, to tell you the truth,
239
771520
1376
好吧,说实话,
12:52
all I said was, "OK, Mom, I'll talk to you later."
240
772920
2376
我给我妈妈说的是, “好的,妈妈,我等会儿给你讲。”
12:55
(Laughter)
241
775320
1296
(笑声)
12:56
But in my mind, I said, "No, thank you."
242
776640
3336
但在我心里,我说道, “不用了,谢谢。”
13:00
I cannot accept her bargain either.
243
780000
3400
我不能接受她给出的协议,
13:04
Nor should you.
244
784280
1200
同样你们也不该。
13:06
It would be easy for many of us in rooms like this
245
786360
4456
在类似于这样的房间里,如果我们
13:10
to see ourselves as safe,
246
790840
2896
认为自己是安全的,
13:13
to keep ourselves over here.
247
793760
2520
把自己留在这个区域里, 一切都会简单很多。
13:17
We speak well, we dress decent,
248
797520
2976
我们谈吐得体,穿着得当,
13:20
we're intelligent, people like us, or act like they do.
249
800520
3920
我们都充满智慧,他人认可我们 至少他们装作那样。
13:25
But instead, I say that we should remember Lot's wife.
250
805440
4280
但是,我认为我们 应当记住罗德之妻。
13:31
Jesus of Nazareth said it first to his disciples:
251
811200
3176
拿撒勒人耶稣首先对他的信徒说:
13:34
"Remember Lot's wife."
252
814400
2440
“记住罗德之妻。”
13:38
Lot, in case you haven't read the Bible recently,
253
818240
3376
若你们最近没有读《圣经》, 罗德
13:41
was a man who set his family down in Sodom,
254
821640
3256
和他的家人在所多玛安家,
13:44
in the midst of a wicked society that God decided he had to destroy.
255
824920
4560
所多玛是一个罪恶之城, 上帝决定要毁灭它。
13:50
But God, being cruel, yet still a sap in part,
256
830280
2736
但是上帝尽管残忍, 还是免不了犯傻的时候,
13:53
rushed two angels out to Sodom to warn Lot to gather up his folks
257
833040
4296
派出两个天使去往所多玛, 警告罗德召集他的家人朋友,
13:57
and get out of Dodge.
258
837360
1200
避而远之。
13:59
Lot heard the angel's warning, but delayed.
259
839480
3296
罗德听闻了天使的警告, 但是却遭耽搁。
14:02
They didn't have all day to wait, so they grabbed Lot's hands
260
842800
3256
天使没有一整天在罪恶之城等待, 所以他们抓着罗德的手、
14:06
and his two daughters' hands, and his wife's hands,
261
846080
2856
他两个女儿的手、 还有他妻子的手,
14:08
and hurried them out of Sodom.
262
848960
2056
赶快逃离所多玛。
14:11
And the angels shout,
263
851040
1576
同时天使们大声说道,
14:12
"Escape to the mountain. Whatever you do, don't look back,"
264
852640
3536
“跑到山那边去。无论你 做什么,千万不要回头看,”
14:16
just as God starts raining down fire on Sodom and Gomorrah.
265
856200
3936
这个时候,上帝开始降 天火于所多玛与蛾摩拉。
14:20
I can't figure out how Gomorrah got dragged into this.
266
860160
2616
我不懂蛾摩拉是怎么 被牵扯到里面去的。
14:22
But Lot and his folks are running,
267
862800
2976
但是罗德和他的家人朋友在逃跑,
14:25
fleeing all that destruction,
268
865800
1656
避开所有的毁灭,
14:27
kicking up dust while the Lord rains down death,
269
867480
2976
激起尘土,这时上帝 开始降尘土,
14:30
and then, for some reason, Lot's wife looks back.
270
870480
5280
然后,出于某个原因, 罗德的妻子回头看了一眼。
14:36
God turns her into a pillar of salt.
271
876920
2240
上帝把她变成了盐柱。
14:40
"Remember Lot's wife," Jesus says.
272
880600
3680
耶稣说,“记住罗德之妻。”
14:45
But I've got a question:
273
885920
1200
但我有个问题:
14:48
Why does she look back?
274
888600
1200
为什么她要回头望?
14:51
Does she look back because she didn't want to miss the mayhem,
275
891520
3776
她回头看是因为她 不想错过这场大混乱,
14:55
wanted one last glimpse of a city on fire?
276
895320
2400
想要最后看一眼 城市起火的样子吗?
14:59
Does she look back because she wanted to be sure that her people
277
899160
3016
她回头看是因为她 想确定她的家人朋友是否
15:02
were far enough from danger to breathe a little easy?
278
902200
2936
已经离危险足够远,而舒一口气?
15:05
I'm so nosy and selfish sometimes, those likely would have been my reasons
279
905160
3656
有时我会很好管闲事、自私, 上面的推测极有可能是我回头看的理由
15:08
if I'd been in her shoes.
280
908840
1240
如果我遇到她的情况的话。
15:11
But what if something else was going on with this woman, Lot's wife?
281
911240
5520
但如果是有其他别的事情 缠着这个女人,罗德的妻子?
15:18
What if she could not bear the thought of leaving those people
282
918080
5456
万一她不忍心离开城市里的人,
15:23
all alone to burn alive,
283
923560
2616
让他们独自被活生生烧死,
15:26
even for righteousness's sake?
284
926200
1720
即便这一切都是为了正义?
15:28
Isn't that possible?
285
928880
1200
这难道不能可能吗?
15:31
If it is, then this backward glance of a disobedient woman
286
931360
5176
如果有可能,那么这个不服从 上帝指令的女人往后一瞥的故事
15:36
may not be a cautionary tale after all.
287
936560
2376
最后可能不是一个警示性故事。
15:38
It may be the bravest act in all the Bible,
288
938960
3296
而有可能是《圣经》里 最英勇的行为,
15:42
even braver than the act that holds the whole Book together,
289
942280
2936
可能比凝聚《圣经》 这本书的行为,
15:45
the crucifixion.
290
945240
1200
耶稣被钉在十字架上 受刑,更为英勇。
15:47
We are told that up on Calvary, on an old rugged cross,
291
947080
5096
我们被告之在骷髅地, 在破旧生锈的十字架上,
15:52
Jesus gave his life to save everybody:
292
952200
1896
耶稣放弃了他的生命 拯救了每一个人:
15:54
billions and billions of strangers for all time to come.
293
954120
2920
一共救了数百万的陌生人。
15:57
It's a nice thing to do.
294
957840
1856
这是件好事,
15:59
It made him famous, that's for sure.
295
959720
1736
毫无疑问,这也让他出名了。
16:01
(Laughter)
296
961480
1816
(笑声)
16:03
But Lot's wife was killed,
297
963320
2696
但是罗德之妻死了,
16:06
turned into a pillar of salt,
298
966040
2576
变成了一根盐柱,
16:08
all because she could not turn her back on her friends,
299
968640
4776
仅因为她无法背叛自己的朋友,
16:13
the wicked men of Sodom,
300
973440
2896
也就是在所多玛的邪恶人类,
16:16
and nobody even wrote the woman's name down.
301
976360
3000
并甚至且没有一个人 记下这个女人的名字。
16:20
Oh, to have the courage of Lot's wife.
302
980880
3120
我们要有罗德之妻的勇气。
16:25
That's the kind of courage we need today.
303
985040
3616
今天我们需要这种勇气,
16:28
The courage to put ourselves over there.
304
988680
3416
这种把我们置身于 安全之外的勇气,
16:32
The courage that says that either all of us have to be faggots,
305
992120
3256
这种勇气赋予我们每一个人自由, 要么我们所有人得是基佬,
16:35
or none of us can be faggots, for any of us to be free.
306
995400
4376
要么我们都不能是基佬。
16:39
The courage to stand with other vagabonds in the street,
307
999800
4416
这种勇气让我们同街上 其他的流浪者并肩,
16:44
with all the wretched of the earth,
308
1004240
2376
同地球上一切的不幸站在一起,
16:46
to form an army of the least of these,
309
1006640
2816
用被忽视的少数人群组成一支军队,
16:49
with the faith that from the naked crust of all we are,
310
1009480
4336
带着做真实自己的信念,
16:53
we can build a better world.
311
1013840
2320
我们能建设一个更美好的世界。
16:56
Thank you.
312
1016920
1216
谢谢大家。
16:58
(Applause)
313
1018160
4600
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7