Embrace your raw, strange magic | Casey Gerald

74,169 views ・ 2019-02-14

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Sabrina Go Reviewer: Abe Felisa
00:12
[This talk contains mature content]
0
12040
3720
[Ceramah ini mengandung konten dewasa]
00:16
My mother called this summer to stage an intervention.
1
16680
5816
Ibu saya menelepon musim panas ini untuk melakukan intervensi.
00:22
She'd come across a few snippets of my memoir,
2
22520
5976
Beliau muncul beberapa kali dalam memoar saya,
00:28
which wasn't even out yet,
3
28520
1736
yang bahkan belum terbit,
00:30
and she was concerned.
4
30280
1200
dan beliau prihatin.
00:33
It wasn't the sex.
5
33040
1696
Bukan soal seksnya.
00:34
(Laughter)
6
34760
1776
(Tertawa)
00:36
It was the language that disturbed her.
7
36560
3120
Bahasanya yang mengganggu beliau.
00:40
For example:
8
40520
1200
Sebagai contoh:
00:43
"I have been so many things
9
43760
2056
"Aku sudah menjadi banyak hal
00:45
along my curious journey:
10
45840
1720
sepanjang perjalanan hidupku:
00:48
a poor boy, a nigger,
11
48520
2736
bocah miskin, orang negro,
00:51
a Yale man, a Harvard man,
12
51280
2816
orang Yale, orang Harvard,
00:54
a faggot, a Christian,
13
54120
2616
orang banci, orang Kristen,
00:56
a crack baby, alleged,
14
56760
2096
bayi pemadat, diduga,
00:58
the spawn of Satan, the Second Coming,
15
58880
2976
anak setan, Kedatangan Kedua,
01:01
Casey."
16
61880
1200
Casey."
01:03
That's just page six.
17
63640
1656
Itu baru halaman enam.
01:05
(Laughter)
18
65320
1696
(Tertawa)
01:07
So you may understand my mother's worry.
19
67040
2040
Jadi Anda bisa paham kekhawatiran ibu saya.
01:10
But she wanted only to make one small change.
20
70840
5016
Tapi beliau hanya ingin mengubah satu hal kecil.
01:15
So she called, and she began,
21
75880
2360
Jadi beliau menelepon, dan bicara,
01:19
"Hey, you are a man.
22
79520
3400
"Hei, kau adalah seorang laki-laki.
01:23
You're not a faggot, you're not a punk,
23
83880
2696
Kau bukan banci, kau bukan berandalan,
01:26
and let me tell you the difference.
24
86600
1696
dan biar kuberi tahu perbedaannya.
01:28
You are prominent. You are intelligent.
25
88320
2576
Kau menonjol. Kau cerdas.
01:30
You dress well. You know how to speak.
26
90920
1976
Kau berpakaian bagus. Kau pandai bicara.
01:32
People like you.
27
92920
1536
Orang-orang menyukaimu.
01:34
You don't walk around doing your hand like a punk.
28
94480
2936
Kau tak berkeliaran dengan tangan seperti berandalan.
01:37
You're not a vagabond on the street.
29
97440
2336
Kau bukan gelandangan di jalanan.
01:39
You are an upstanding person
30
99800
2496
Kau adalah orang yang terhormat
01:42
who just happens to be gay.
31
102320
1800
yang kebetulan saja homo.
01:44
Don't put yourself over there
32
104920
2736
Jangan tempatkan dirimu di sana
01:47
when you are over here."
33
107680
2120
sementara kau ada di sini."
01:51
She thought she'd done me a favor,
34
111480
1640
Ia mengira sudah membantu saya,
01:54
and in a way, she had.
35
114440
1320
dan sedikit banyak, memang.
01:56
Her call clarified what I am trying to do with my life
36
116920
6336
Teleponnya menjernihkan apa yang ingin saya lakukan dalam hidup saya
02:03
and in my work as a writer,
37
123280
2616
dan dalam pekerjaan saya sebagai penulis,
02:05
which is to send one simple message:
38
125920
2800
yaitu untuk mengirim satu pesan sederhana:
02:09
the way we're taught to live has got to change.
39
129560
3440
cara hidup yang diajarkan pada kita harus berubah.
02:14
I learned this the hard way.
40
134160
2056
Saya mempelajarinya susah payah.
02:16
I was born not on the wrong side of the tracks,
41
136240
2216
Saya lahir bukan di sisi jalan yang salah,
02:18
but on the wrong side of a whole river,
42
138480
1975
tapi di sisi yang salah dari seluruh sungai,
02:20
the Trinity, down in Oak Cliff, Texas.
43
140479
3177
di Trinity, sepanjang Oak Cliff, Texas.
02:23
I was raised there in part by my grandmother
44
143680
2416
Saya dibesarkan di sana sebagian oleh nenek saya
02:26
who worked as a domestic,
45
146120
1296
yang bekerja sebagai PRT,
02:27
and by my sister,
46
147440
2096
dan oleh kakak perempuan saya,
02:29
who adopted me a few years after our mother,
47
149560
3536
yang mengadopsi saya beberapa tahun setelah ibu kami,
02:33
who struggled with mental illness,
48
153120
1976
yang mengalami gangguan kesehatan mental,
02:35
disappeared.
49
155120
1816
menghilang.
02:36
And it was that disappearance,
50
156960
2016
Dan kehilangan itulah,
berawal saat saya 13 tahun dan berlangsung selama lima tahun,
02:39
that began when I was 13 and lasted for five years,
51
159000
3496
02:42
that shaped the person I became,
52
162520
1720
yang membentuk saya sekarang,
02:45
the person I later had to unbecome.
53
165200
2640
seseorang yang nantinya tidak menjadi saya.
02:49
Before she left, my mother had been my human hiding place.
54
169120
4296
Sebelum beliau pergi, ibu saya adalah tempat saya bersembunyi.
02:53
She was the only other person who seemed as strange as me,
55
173440
4696
Ia satu-satunya yang kelihatannya seaneh saya,
02:58
beautifully strange,
56
178160
1256
keanehan yang cantik,
02:59
some mix of Blanche DuBois from "A Streetcar Named Desire"
57
179440
3536
campuran dari Blanche DuBois dari "A Streetcar Named Desire"
dan Whitney Houston 1980-an.
03:03
and a 1980s Whitney Houston.
58
183000
1896
03:04
(Laughter)
59
184920
3256
(Tertawa)
03:08
I'm not saying she was perfect,
60
188200
1480
Saya tidak bilang beliau sempurna,
03:10
just that I sure benefited from her imperfections.
61
190800
3296
hanya saja saya diuntungkan oleh ketidaksempurnaannya.
03:14
And maybe that's what magic is, after all:
62
194120
2656
Mungkin bagaimanapun juga, itulah keajaiban:
03:16
a useful mistake.
63
196800
1320
kesalahan yang bermanfaat.
03:19
So when she began to disappear for days at a time,
64
199280
2776
Jadi saat beliau mulai menghilang selama beberapa hari
03:22
I turned to some magic of my own.
65
202080
1976
Saya beralih pada keajaiban saya sendiri.
03:24
It struck me, as from above,
66
204080
2136
Hal itu menyambar saya, seolah dari atas,
03:26
that I could conjure up my mother just by walking perfectly
67
206240
4176
hingga saya bisa memunculkan ibu saya hanya dengan berjalan dengan sempurna
03:30
from my elementary school at the top of a steep hill
68
210440
3136
dari sekolah ke puncak bukit yang curam
03:33
all the way down to my grandmother's house,
69
213600
2976
turun sampai ke rumah nenek saya,
03:36
placing one foot, and one foot only, in each sidewalk square.
70
216600
4600
meletakkan satu kaki, dan satu kaki saja, di setiap kotak trotoar.
03:41
I couldn't let any part of any foot touch the line between the square,
71
221920
3336
Saya tidak bisa membiarkan kaki saya menyentuh garis antara kotak,
03:45
I couldn't skip a square,
72
225280
1336
saya tidak bisa melewatinya,
03:46
all the way to the last square at the last blade of grass
73
226640
3176
terus sampai kotak terakhir di rumput terakhir
03:49
that separated our lawn from our driveway.
74
229840
3616
yang memisahkan halaman kami dari jalanan masuk.
03:53
And I bullshit you not, it worked --
75
233480
3256
Dan saya tidak bohong pada Anda, hal itu berhasil --
03:56
just once though.
76
236760
1200
tapi hanya sekali.
03:58
But if my perfect walk could not bring my mother back,
77
238960
3936
Tapi jika jalan sempurna tak bisa mengembalikan ibu saya,
04:02
I found that this approach had other uses.
78
242920
3320
saya mendapati pendekatan ini ada kegunaan lainnya.
04:07
I found that everyone else in charge around me
79
247240
2176
Saya mendapati orang berkuasa di sekitar saya
04:09
loved nothing more than perfection,
80
249440
2040
lebih menyukai kesempurnaan,
04:12
obedience, submission.
81
252400
2776
kepatuhan, kepasrahan.
Atau setidaknya jika saya pasrah, mereka tak terlalu mengusik saya.
04:15
Or at least if I submitted, they wouldn't bother me too much.
82
255200
2896
04:18
So I took a bargain
83
258120
2736
Jadi saya megambil tawaran
04:20
that I'd later see in a prison, a Stasi prison in Berlin,
84
260880
4336
yang kemudian saya lihat di penjara, penjara Stasi di Berlin,
04:25
on a sign that read,
85
265240
1456
pada sebuah tanda yang isinya,
04:26
"He who adapts can live tolerably."
86
266720
3000
"Ia yang beradaptasi dapat hidup dengan cukup."
04:31
It was a bargain that helped ensure
87
271040
1895
Tawaran yang membantu menjamin
04:32
I had a place to stay and food to eat;
88
272959
4137
saya punya tempat tinggal dan makanan:
04:37
a bargain that won me praise of teachers and kin, strangers;
89
277120
4296
tawaran yang memenangkan pujian dari para guru dan kerabat bagi saya;
04:41
a bargain that paid off big time, it seemed,
90
281440
2136
tawaran yang kelihatannya sangat sesuai,
04:43
when one day at 17, a man from Yale showed up at my high school to recruit me
91
283600
4616
saat suatu hari di umur 17, seorang dari Yale datang ke sekolah merekrut saya
04:48
for Yale's football team.
92
288240
1240
untuk tim sepak bola Yale.
04:50
It felt as out of the blue to me then as it may to you now.
93
290240
2960
Waktu itu terasa tiba-tiba bagi saya seperti Anda tahu.
04:53
The Yale man said -- everybody said --
94
293800
3296
Orang Yale itu berkata -- semua orang berkata --
04:57
that this was the best thing that could ever happen to me,
95
297120
3496
bahwa ini adalah yang terbaik yang bisa terjadi pada saya,
05:00
the best thing that could happen to the whole community.
96
300640
2656
yang terbaik yang bisa terjadi bagi seluruh masyarakat.
"Ambil kesempatan ini, Nak," kata mereka.
05:03
"Take this ticket, boy," they told me.
97
303320
2560
05:06
I was not so sure.
98
306840
1200
Saya tidak terlalu yakin.
05:09
Yale seemed another world entire:
99
309160
2576
Yale terlihat seperti dunia lain:
05:11
a cold, foreign, hostile place.
100
311760
3680
tempat yang dingin, asing, tidak ramah.
05:16
On the first day of my recruiting visit,
101
316360
1936
Hari pertama kunjungan perekrutan,
saya mengirim pesan pada kakak saya alasan untuk tidak pergi
05:18
I texted my sister an excuse for not going.
102
318320
2136
05:20
"These people are so weird."
103
320480
1760
"Orang-orang ini sangat aneh."
05:23
She replied, "You'll fit right in."
104
323000
3096
Balasnya, "Kau bakal cocok."
05:26
(Laughter)
105
326120
2880
(Tertawa)
05:30
I took the ticket
106
330080
1816
Saya mengambil kesempatan itu
05:31
and worked damn hard to fit right in.
107
331920
2176
dan berusaha keras untuk bisa cocok.
05:34
When my freshman advisor warned me not to wear my fitted hats on campus ...
108
334120
4296
Saat penasihat mahasiswa baru mengingatkan agar tak bertopi di kampus...
05:38
"You're at Yale now. You don't have to do that anymore," she said.
109
338440
3720
"Kau sekarang di Yale. Kau tak perlu melakukan itu lagi sekarang," katanya.
05:43
I figured, this was just one of the small prices
110
343280
2896
Saya pikir, ini cuma satu dari sedikit harga
05:46
that must be paid to make it.
111
346200
2040
yang harus dibayarkan untuk berhasil.
05:49
I paid them all, or tried,
112
349280
2896
Saya membayar semuanya, atau mencoba,
05:52
and sure enough they seemed to pay me back:
113
352200
2736
dan tentunya seperti saya dibayar kembali:
05:54
made me a leader on the varsity football team;
114
354960
3336
saya menjadi pemimpin tim sepak bola universitas;
05:58
got me into a not-so-secret society
115
358320
2416
saya masuk dalam perkumpulan yang tidak rahasia
06:00
and a job on Wall Street, and later in Washington.
116
360760
2536
dan pekerjaan di Wall Street, dan kemudian Washington.
06:03
Things were going so well that I figured naturally
117
363320
3656
Semuanya berjalan dengan sangat baik hingga secara alami saya berpikir
saya harus jadi Presiden Amerika Serikat.
06:07
I should be President of the United States.
118
367000
2376
06:09
(Laughter)
119
369400
3176
(Tertawa)
06:12
But since I was only 24
120
372600
2376
Tapi karena saya masih 24 tahun
dan karena presiden pun harus mulai di suatu tempat,
06:15
and since even presidents have to start somewhere,
121
375000
2856
06:17
I settled instead on a run for Congress.
122
377880
3336
alih-alih saya memutuskan untuk maju ke Kongres.
06:21
Now, this was in the afterglow of that great 2008 election:
123
381240
4376
Nah, ini adalah keceriaan dari pemilu 2008:
06:25
the election during which a serious, moderate senator stressed,
124
385640
5136
dalam pemilu tersebut seorang senator yang serius dan moderat menekankan,
06:30
"The message you've got to send more than any other message
125
390800
3856
"Pesan yang harus Anda kirimkan lebih dari pesan yang lain
06:34
is that Barack Obama is just like us."
126
394680
3000
adalah Barack Obama sama seperti kita."
06:38
They sent that message so well
127
398520
1936
Mereka mengirimkan pesan itu dengan baik
06:40
that their campaign became the gold standard of modern politics,
128
400480
3176
dan kampanye mereka menjadi standar top dalam politik modern,
06:43
if not modern life, which also seems to demand
129
403680
3456
kalau bukan kehidupan modern, yang sepertinya juga meminta
06:47
that we each do whatever it takes to be able to say at the end of our days
130
407160
4696
agar kita melakukan apapun supaya dapat mengatakan saat ajal
06:51
with peace and satisfaction, "I was just like everybody else."
131
411880
4536
dengan kedamaian dan kepuasan, "Saya juga seperti orang lainnya."
06:56
And this would be my message, too.
132
416440
2680
Dan ini juga menjadi pesan saya.
07:00
So one night, I made one final call to my prospective campaign manager.
133
420480
5520
Suatu malam, saya melakukan panggilan terakhir pada manajer prospektif kampanye.
07:07
We'd do the things it'd take to win, but first he had one question:
134
427320
4600
Kami melakukan semua hal untuk menang, tapi pertama beliau punya satu pertanyaan:
07:13
"Is there anything I need to know?"
135
433120
1760
"Adakah hal yang perlu kuketahui?"
07:16
I held the phone and finally said,
136
436240
3376
Saya menggenggam telepon dan akhirnya berkata,
07:19
"Well, you should probably know I'm gay."
137
439640
2400
"Yah, kau mungkin harus tahu aku homo."
07:23
Silence.
138
443920
1200
Hening.
07:26
"Hmm. I see," he nearly whispered,
139
446560
3816
"Hmm. Begitu," dia hampir berbisik,
07:30
as if he'd found a shiny penny or a dead baby bird.
140
450400
3736
seolah menemukan koin berkilau atau bangkai anak burung.
07:34
(Laughter)
141
454160
1056
(tertawa)
07:35
"I'm glad you told me," he continued.
142
455240
2816
"Aku senang kau memberitahuku," dia melanjutkan.
07:38
"You definitely didn't make my job any easier.
143
458080
2176
"Kau tak membuat pekerjaanku lebih mudah.
07:40
I mean, you are in Texas.
144
460280
1776
Maksudku, kau ada di Texas.
07:42
But it's not impossible, not impossible.
145
462080
3080
Tapi itu bukannya tak mungkin, tidak mustahil.
07:46
But Casey, let me ask you something:
146
466200
1960
Tapi Casey, biar aku tanya sesuatu:
07:49
How are you going to feel when somebody, say, at a rally, calls you a faggot?
147
469080
5520
Bagaimana perasaanmu ketika seseorang, misal, saat kampanye, memanggilmu banci?
07:55
And let's be real, OK?
148
475520
1440
Dan realistis, oke?
07:57
You do understand that somebody might want to physically harm you.
149
477720
3480
Kau tentu mengerti seseorang mungkin berniat menyakitimu secara fisik.
08:02
I just want to know:
150
482160
1936
Aku hanya mau tahu,
08:04
Are you really ready for this?"
151
484120
2080
apa kau siap untuk ini?"
08:07
I wasn't.
152
487720
1736
Saya tidak siap.
08:09
And I could not understand --
153
489480
3016
Dan saya tidak bisa mengerti --
08:12
could hardly breathe
154
492520
2856
sulit bernapas,
08:15
or think, or say a word.
155
495400
2760
berpikir, atau berbicara sepatah kata.
08:19
But to be clear: the boy that I was at that time
156
499400
2576
Tapi supaya jelas, saya yang bocah saat itu
akan lompat jika ada peluang untuk disakiti,
08:22
would have leapt at the chance to be harmed,
157
502000
2616
08:24
to sacrifice everything, even life, for a cause.
158
504640
2920
untuk mengorbankan semuanya, bahkan nyawa, untuk suatu alasan.
08:28
There was something shocking, though --
159
508840
2696
Tapi ada sesuatu yang mengejutkan --
08:31
not that there should have been, but there was --
160
511560
2736
bukannya harusnya ada, tapi ada --
08:34
in the notion that he might be harmed for nothing more than being himself,
161
514320
4936
dalam gagasan bahwa ia mungkin tersakiti hanya karena menjadi dirinya sendiri,
08:39
which he had not even tried to do in the first place.
162
519280
2480
yang bahkan ia belum pernah mencobanya sama sekali.
08:42
All that he -- all that I --
163
522640
3015
Sebagaimana ia -- sebagaimana aku --
08:45
had tried to do and be was what I thought was asked of me.
164
525679
4377
sudah mencoba dan menjadi apa yang saya pikir diminta dari saya.
08:50
I was prominent for a 24-year-old:
165
530080
3536
Saya menonjol untuk seorang 24 tahun:
08:53
intelligent, I spoke well, dressed decent; I was an upstanding citizen.
166
533640
4440
cerdas, pandai bicara, berpakaian pantas; saya adalah warga yang baik.
08:59
But the bargain I had accepted could not save me after all,
167
539040
4800
Tapi penawaran yang saya terima tak dapat menolong saya biar bagaimanapun,
09:04
nor can it save you.
168
544960
1200
dan tak juga menolong Anda.
09:07
You may have already learned this lesson,
169
547600
1976
Anda mungkin pernah mempelajari ini,
09:09
or you will, regardless of your sexuality.
170
549600
3440
atau Anda akan, terlepas dari seksualitas Anda.
09:13
The queer receives a concentrated dose, no doubt,
171
553840
3936
Orang aneh menerima dosis terkonsentrasi, sudah pasti,
09:17
but repression is a bitter pill that's offered to us all.
172
557800
4320
tapi represi adalah pil pahit yang ditawarkan pada kita semua.
09:23
We're taught to hide so many parts of who we are and what we've been through:
173
563640
3656
Kita diajari menyembunyikan bagian dari diri kita dan yang sudah kita alami:
09:27
our love, our pain, for some, our faith.
174
567320
2840
cinta, rasa sakit, bagi sebagian orang, keyakinan.
09:31
So while coming out to the world can be hard,
175
571240
2320
Walaupun terjun ke dunia itu sulit,
09:34
coming in to all the raw, strange magic of ourselves can be much harder.
176
574760
4416
terjun ke dalam keajaiban kita yang mentah dan unik bisa lebih sulit.
09:39
As Miles Davis said, "It takes a long time to sound like yourself."
177
579200
3960
Seperti kata Miles Davis, "Butuh waktu agar terdengar seperti dirimu sendiri."
09:44
That surely was the case for me.
178
584320
1560
Itu pasti masalahnya bagi saya.
09:47
I had my private revelation that night at 24,
179
587240
2576
Saya melakukan pengungkapan pribadi malam itu di 24 tahun,
09:49
but mostly went on with my life.
180
589840
2136
tapi sebagian besar berlanjut dalam hidup saya.
09:52
I went on to Harvard Business School, started a successful nonprofit,
181
592000
4216
Saya belajar di Harvard Business School, membangun yayasan yang sukses,
09:56
wound up on the cover of a magazine, on the stage at TED.
182
596240
2936
muncul di sampul majalah, berdiri di atas panggung di TED.
09:59
(Laughter)
183
599200
1656
(tertawa)
10:00
I had achieved, by my late 20s,
184
600880
1576
Saya sudah meraih, di akhir 20-an,
10:02
about everything a kid is supposed to achieve.
185
602480
2440
hampir semua yang diharapkan dari seorang anak untuk meraihnya.
10:06
But I was real cracked up:
186
606360
1320
Tapi saya benar-benar jadi gila.
10:09
not exactly having a nervous breakdown, but not too far off,
187
609440
4216
Bukan mengalami gangguan saraf, tapi tidak jauh,
10:13
and awful sad either way.
188
613680
1520
dan sangat sedih bagaimanapun juga.
10:16
I had never thought of being a writer,
189
616280
2776
Tak pernah terpikirkan bagi saya menjadi penulis,
10:19
didn't even read, in earnest, until I was nearly 23.
190
619080
3320
saya bahkan tak membaca, dengan serius, sampai mendekati umur 23.
10:23
But the book business is about the only industry
191
623640
2256
Tapi bisnis buku adalah satu-satunya industri
10:25
that will pay you to investigate your own problems, so --
192
625920
2896
yang membayarmu untuk menyelidiki masalahmu sendiri, jadi...
10:28
(Laughter)
193
628840
3400
(tertawa)
10:34
So I decided to give it a try,
194
634800
2160
Jadi saya putuskan untuk mencobanya,
10:38
to trace those cracks with words.
195
638000
2960
menelusuri kegilaan itu dengan kata-kata.
10:42
Now, what came out on the page was about as strange as I felt at that time,
196
642640
4256
Nah, yang muncul di halaman adalah tentang keanehan diri yang saya rasakan waktu itu,
10:46
which alarmed some people at first.
197
646920
2856
yang awalnya mencemaskan beberapa orang.
10:49
A respected writer called to stage his own intervention
198
649800
2816
Penulis yang disegani dipanggil untuk menampilkan intervensinya sendiri
10:52
after reading a few early chapters,
199
652640
3056
setelah membaca beberapa bab awal,
10:55
and he began, much like my mother,
200
655720
3736
dan dia mulai, persis ibu saya,
10:59
"Hey, listen.
201
659480
2360
"Hei, dengarkan.
11:02
You've been hired to write an autobiography.
202
662800
2376
Kau sudah dipekerjakan untuk menulis autobiografi.
11:05
It's a straightforward exercise.
203
665200
1856
Ini pekerjaan yang mudah.
11:07
It's got a beginning, middle and end,
204
667080
1816
Ada awal, pertengahan, dan akhir,
11:08
and is grounded in the facts of your life.
205
668920
2496
dan berdasarkan fakta-fakta dalam hidupmu.
11:11
And by the way, there's a great tradition of autobiography in this country,
206
671440
3576
Omong-omong, ada tradisi besar tentang autobiografi di negara ini,
11:15
led by people on the margins of society who write to assert their existence.
207
675040
5056
dipimpin orang-orang tersisih yang menulis untuk menegaskan keberadaan mereka.
11:20
Go buy some of those books and learn from them.
208
680120
3416
Belilah beberapa buku itu dan belajar dari sana.
11:23
You're going in the wrong direction."
209
683560
2800
Kau berada di jalur yang salah."
11:27
But I no longer believed what we are taught --
210
687680
3496
Tapi saya sudah tak percaya lagi yang sudah diajarkan --
11:31
that the right direction is the safe direction.
211
691200
2456
bahwa jalur yang benar adalah jalur yang aman.
11:33
I no longer believed what we are taught --
212
693680
2176
Saya tak percaya lagi yang sudah diajarkan --
11:35
that queer lives or black lives or poor lives are marginal lives.
213
695880
3496
bahwa hidup orang aneh, kulit hitam, atau miskin adalah hidup yang marginal.
11:39
I believed what Kendrick Lamar says on "Section.80.":
214
699400
3520
Saya percaya yang dikatakan Kendrick Lamar dalam "Section.80.":
11:43
"I'm not on the outside looking in.
215
703640
3296
"Aku bukan berada di luar melihat ke dalam.
11:46
I'm not on the inside looking out.
216
706960
1936
Aku bukan berada di dalam melihat keluar.
11:48
I'm in the dead fucking center looking around."
217
708920
2416
Aku di tengah melihat sekeliling."
11:51
(Laughter)
218
711360
1456
(Tertawa)
11:52
That was the place
219
712840
1976
Itulah tempat
11:54
from which I hoped to work,
220
714840
2176
di mana saya berharap bisa bekerja,
menuju ke satu-satunya arah yang layak ditempuh, arah saya sendiri,
11:57
headed in the only direction worth going, the direction of myself,
221
717040
3456
12:00
trying to help us all refuse the awful bargains
222
720520
3856
mencoba menolong kita semua untuk menolak tawaran buruk
12:04
we've been taught to take.
223
724400
1280
yang kita diajarkan untuk menerimanya.
12:06
We're taught to turn ourselves
224
726680
2176
Kita diajari untuk memalingkan diri
12:08
and our work into little nuggets that are easily digestible;
225
728880
4056
dan pekerjaan kita menjadi bongkahan kecil yang mudah dicerna;
12:12
taught to mutilate ourselves so that we make sense to others,
226
732960
3376
diajari untuk memutilasi diri sendiri supaya kita dimengerti orang lain
12:16
to be a stranger to ourselves so the right people might befriend us
227
736360
3576
menjadi asing bagi diri sendiri agar berteman dengan orang yang tepat
12:19
and the right schools might accept us, and the right jobs might hire us,
228
739960
3416
dan diterima di sekolah yang tepat, dan bekerja di pekerjaan yang tepat,
12:23
and the right parties might invite us,
229
743400
1856
dan pesta yang tepat mengundang kita,
12:25
and, someday, the right God might invite us to the right heaven
230
745280
3176
dan suatu hari, Tuhan yang tepat akan mengundang kita masuk surga
12:28
and close his pearly gates behind us,
231
748480
1976
dan menutup gerbangnya di belakang kita,
12:30
so we can bow down to Him forever and ever.
232
750480
2536
supaya kita bisa berlutut di hadapan-Nya selamanya.
12:33
These are the rewards, they say,
233
753040
2416
Ini adalah hadiah, katanya,
12:35
for our obedience:
234
755480
1360
untuk kepatuhan kita:
12:37
to be a well-liked holy nugget,
235
757640
2936
menjadi bongkahan suci yang disukai,
12:40
to be dead.
236
760600
1200
untuk mati.
12:42
And I say in return, "No, thank you."
237
762640
3720
Dan saya balas, "Tidak, terima kasih."
12:47
To the world and to my mother.
238
767480
2760
Kepada dunia dan kepada ibu saya.
12:51
Well, to tell you the truth,
239
771520
1376
Sejujurnya, yang saya katakan adalah,
12:52
all I said was, "OK, Mom, I'll talk to you later."
240
772920
2376
"Oke, Bu, kita bicara lagi nanti."
12:55
(Laughter)
241
775320
1296
(tertawa)
12:56
But in my mind, I said, "No, thank you."
242
776640
3336
Tapi dalam pikiran saya, saya bilang, "Tidak, terima kasih."
Saya juga tidak bisa menerima tawarannya.
13:00
I cannot accept her bargain either.
243
780000
3400
13:04
Nor should you.
244
784280
1200
Anda pun tidak.
13:06
It would be easy for many of us in rooms like this
245
786360
4456
Mudah bagi kita di dalam ruangan seperti ini
13:10
to see ourselves as safe,
246
790840
2896
melihat diri kita aman,
13:13
to keep ourselves over here.
247
793760
2520
menjaga diri kita di sini.
13:17
We speak well, we dress decent,
248
797520
2976
Kita bicara dengan baik, berpakaian pantas,
13:20
we're intelligent, people like us, or act like they do.
249
800520
3920
kita cerdas, orang-orang menyukai kita, atau bersikap seolah begitu.
13:25
But instead, I say that we should remember Lot's wife.
250
805440
4280
Tapi sebaliknya, kita harus ingat apa yang terjadi pada istri Lot.
13:31
Jesus of Nazareth said it first to his disciples:
251
811200
3176
Yesus dari Nazaret pertama mengatakan kepada muridNya,
13:34
"Remember Lot's wife."
252
814400
2440
"Ingatlah istri Lot"
13:38
Lot, in case you haven't read the Bible recently,
253
818240
3376
Lot, kalau-kalau Anda belum membaca Alkitab belakangan ini,
13:41
was a man who set his family down in Sodom,
254
821640
3256
adalah orang yang menurunkan keluarganya di Sodom,
13:44
in the midst of a wicked society that God decided he had to destroy.
255
824920
4560
di tengah masyarakat bobrok hingga Tuhan memutuskan untuk menghancurkannya.
13:50
But God, being cruel, yet still a sap in part,
256
830280
2736
Tapi Tuhan, meski kejam namun masih memiliki kasih,
13:53
rushed two angels out to Sodom to warn Lot to gather up his folks
257
833040
4296
segera mengirim dua malaikat ke Sodom memperingatkan Lot dan keluarganya
13:57
and get out of Dodge.
258
837360
1200
dan keluar dari sana.
13:59
Lot heard the angel's warning, but delayed.
259
839480
3296
Lot mendengar peringatan malaikat, tapi menundanya.
14:02
They didn't have all day to wait, so they grabbed Lot's hands
260
842800
3256
Mereka tidak sempat menunda, jadi mereka menarik tangan Lot
14:06
and his two daughters' hands, and his wife's hands,
261
846080
2856
dan kedua putrinya, dan istrinya,
14:08
and hurried them out of Sodom.
262
848960
2056
dan bergegas mengeluarkan mereka dari Sodom.
14:11
And the angels shout,
263
851040
1576
Dan para malaikat itu berteriak,
14:12
"Escape to the mountain. Whatever you do, don't look back,"
264
852640
3536
"Larilah ke pegunungan. Apapun yang terjadi, jangan menoleh ke belakang,"
14:16
just as God starts raining down fire on Sodom and Gomorrah.
265
856200
3936
tepat saat Tuhan menurunkan api ke atas Sodom dan Gomora.
14:20
I can't figure out how Gomorrah got dragged into this.
266
860160
2616
Saya tidak tahu kenapa Gomora bisa ikut terseret.
14:22
But Lot and his folks are running,
267
862800
2976
Tapi Lot dan keluarganya berlari,
14:25
fleeing all that destruction,
268
865800
1656
melarikan diri dari kehancuran,
14:27
kicking up dust while the Lord rains down death,
269
867480
2976
menendang debu sementara Tuhan menghujankan kematian,
14:30
and then, for some reason, Lot's wife looks back.
270
870480
5280
dan kemudian, untuk suatu sebab, istri Lot menoleh ke belakang.
14:36
God turns her into a pillar of salt.
271
876920
2240
Tuhan mengubahnya menjadi tiang garam.
14:40
"Remember Lot's wife," Jesus says.
272
880600
3680
"Ingatlah istri Lot," kata Yesus.
14:45
But I've got a question:
273
885920
1200
Tapi ada pertanyaan,
14:48
Why does she look back?
274
888600
1200
mengapa ia menoleh?
14:51
Does she look back because she didn't want to miss the mayhem,
275
891520
3776
Apa ia menoleh karena tak ingin melewatkan bencana tersebut,
14:55
wanted one last glimpse of a city on fire?
276
895320
2400
ingin melihat sekilas kota yang terbakar itu?
14:59
Does she look back because she wanted to be sure that her people
277
899160
3016
Apa ia menoleh karena ingin yakin bahwa orang-orangnya
15:02
were far enough from danger to breathe a little easy?
278
902200
2936
cukup jauh dari bahaya untuk bernapas lebih lega?
15:05
I'm so nosy and selfish sometimes, those likely would have been my reasons
279
905160
3656
Kadang saya amat ingin tahu dan egois, agaknya itulah alasan saya
15:08
if I'd been in her shoes.
280
908840
1240
jika saya ada di posisinya.
15:11
But what if something else was going on with this woman, Lot's wife?
281
911240
5520
Tapi bagaimana jika ada yang lain dengan wanita ini, istri Lot?
15:18
What if she could not bear the thought of leaving those people
282
918080
5456
Bagaimana jika dia tidak tahan memikirkan meninggalkan orang-orang itu
15:23
all alone to burn alive,
283
923560
2616
sendirian terbakar hidup-hidup,
15:26
even for righteousness's sake?
284
926200
1720
bahkan demi kebaikan?
15:28
Isn't that possible?
285
928880
1200
Mungkin saja, kan?
15:31
If it is, then this backward glance of a disobedient woman
286
931360
5176
Jika ya, tolehan ke belakang dari wanita bandel ini
15:36
may not be a cautionary tale after all.
287
936560
2376
mungkin bukanlah kisah peringatan.
15:38
It may be the bravest act in all the Bible,
288
938960
3296
Itu mungkin aksi paling berani dalam Alkitab,
15:42
even braver than the act that holds the whole Book together,
289
942280
2936
lebih berani dari aksi yang menyatukan seluruh Alkitab,
15:45
the crucifixion.
290
945240
1200
yaitu penyaliban.
15:47
We are told that up on Calvary, on an old rugged cross,
291
947080
5096
Kita diberitahu, di atas bukit Kalvari di atas salib yang tua dan kasar,
15:52
Jesus gave his life to save everybody:
292
952200
1896
Yesus wafat untuk menolong semua orang:
15:54
billions and billions of strangers for all time to come.
293
954120
2920
miliaran dan miliaran orang asing dari masa ke masa.
15:57
It's a nice thing to do.
294
957840
1856
Itu adalah hal yang baik.
15:59
It made him famous, that's for sure.
295
959720
1736
Hal itu membuat-Nya terkenal, jelas.
16:01
(Laughter)
296
961480
1816
(Tertawa)
16:03
But Lot's wife was killed,
297
963320
2696
Tapi istri Lot terbunuh,
berubah menjadi tiang garam,
16:06
turned into a pillar of salt,
298
966040
2576
16:08
all because she could not turn her back on her friends,
299
968640
4776
semua karena ia tak bisa berpaling dari teman-temannya,
16:13
the wicked men of Sodom,
300
973440
2896
orang-orang jahat dari Sodom,
16:16
and nobody even wrote the woman's name down.
301
976360
3000
dan bahkan tak ada yang menuliskan nama perempuan itu.
16:20
Oh, to have the courage of Lot's wife.
302
980880
3120
Untuk memiliki keberanian istri Lot.
16:25
That's the kind of courage we need today.
303
985040
3616
Itulah keberanian yang kita butuhkan saat ini.
16:28
The courage to put ourselves over there.
304
988680
3416
Keberanian untuk menempatkan diri kita di sana.
16:32
The courage that says that either all of us have to be faggots,
305
992120
3256
Keberanian yang mengatakan bahwa kita semua harus jadi banci,
16:35
or none of us can be faggots, for any of us to be free.
306
995400
4376
atau tidak seorangpun boleh jadi banci, agar kita semua bebas.
16:39
The courage to stand with other vagabonds in the street,
307
999800
4416
Keberanian untuk berdiri bersama dengan gelandangan lainnya di jalanan,
16:44
with all the wretched of the earth,
308
1004240
2376
dengan segala kemalangan di bumi,
16:46
to form an army of the least of these,
309
1006640
2816
membentuk pasukan dari sebagian kecilnya,
16:49
with the faith that from the naked crust of all we are,
310
1009480
4336
dengan keyakinan yang berasal dari kerak telanjang diri kita semua,
16:53
we can build a better world.
311
1013840
2320
kita bisa membangun dunia yang lebih baik.
16:56
Thank you.
312
1016920
1216
Terima kasih.
16:58
(Applause)
313
1018160
4600
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7