How hip-hop helps us understand science | Danielle N. Lee

46,955 views ・ 2019-05-14

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Taher Koja المدقّق: essam algolaity
00:13
How y'all doing?
0
13071
1150
كيف حالكم؟
00:14
Good.
1
14881
1230
جيد.
00:16
I came here to give you a science lesson
2
16135
2785
جئتُ هنا كي أعطيكم درسًا في العلوم
00:18
about animal mating systems
3
18944
2062
عن نظام التزاوج في الحيوانات
00:21
and why defining monogamy has been a challenge for scientists.
4
21030
4584
ولماذا يُعَدّ تعريف أحادية التزاوج بمثابة تحدٍي للعلماء.
00:25
But you won't need a textbook or to download an online lecture.
5
25934
3112
ولكنك لن تحتاج إلى مرجع أو تحميل محاضرة أونلاين.
00:29
All you'll simply need to do is revisit the song "OPP"
6
29839
4444
سوف تحتاج فقط إلى التوجه إلى أغنية "OPP"
00:34
by Naughty by Nature.
7
34307
1405
لمشاغب بالفطرة.
00:35
(Laughter)
8
35736
1190
(ضحك)
00:36
It was released in 1991.
9
36950
2261
أُذيعت في عام 1991.
00:40
Now, "OPP" is a call-and-response song.
10
40808
2685
الآن،"OPP" هي أغنية تلبية النداء.
00:43
So throughout the talk, I'm going to put lyrics up on the screen,
11
43815
3834
خلال هذا الحديث، سوف أضع لكم الكلمات على الشاشة،
00:47
and I'm going to recite some
12
47673
1390
وسوف أسرد البعض منها
00:49
and I'm going to prompt you
13
49087
1363
ومن ثم أحثكم
00:50
when it's your turn to do the response, OK?
14
50474
2170
حينما يحين دوركم كي تلبوا النداء، تمام؟
00:52
(Cheers)
15
52668
1253
(هتاف)
00:53
Now, I know some people in this audience know this song,
16
53945
2635
الآن، أعرفُ أن هناك بعض الحاضرين يعرفون هذه الأغنية.
00:56
so I need you to lead the way with the tempo and the rhythm,
17
56604
2825
سأحتاج منكم أن تساعدونا في الإيقاع
00:59
if that's alright, OK?
18
59453
1404
إن كان هذا مناسبًا، تمام؟
01:00
Right, y'all ready?
19
60881
1190
جاهزون؟
01:02
You down with OPP?
20
62974
1347
هل أنتم معOPP؟
01:04
Audience: Yeah, you know me!
21
64345
1367
الحاضرون: نعم، بالتأكيد!
01:05
DNL: You down with OPP?
22
65736
1383
دان: أنت مع OPP؟
01:07
Audience: Yeah, you know me!
23
67143
1355
الحاضرون: نعم، بالتأكيد!
01:08
DNL: You down with OPP?
24
68522
1255
أنت مع OPP؟
01:09
Audience: Yeah, you know me!
25
69791
1342
الحاضرون: نعم، بالتأكيد!
01:11
DNL: That was perfect.
26
71157
1198
هذا عظيم.
01:12
Thank you.
27
72379
1150
شكرًا لكم.
01:14
"OPP, how can I explain it?
28
74768
1682
"OPP، كيف بإمكاني أن أشرحها؟
01:16
I'll take it frame by frame it.
29
76474
1508
خطوة بخطوة.
01:18
To have y'all jumping shout and singing it
30
78006
2039
لكي تقفزوا وتصرخوا جميعًا
01:20
O is for other, P is for people. scratch your temple.
31
80069
2754
O تعني الآخرون، P تعني الناس.
01:22
The last P, well, that's not that simple."
32
82847
2508
أما ال P الأخيرة فليست بتلك السهولة
01:25
Now, in the song, the MC hints that it's a five-letter word,
33
85379
3690
في هذه الأغنية، المغني يُلمح أنها كلمةٌ بذيئة،
01:29
but to keep it rated PG,
34
89093
1611
ولكن لتبقى مناسبة للأطفال،
01:30
he simply refers to it as "property."
35
90728
2825
يُعطي معنى "ملكية."
01:33
(Laughter)
36
93983
1150
(ضَحك)
01:35
The song is about cheating on your significant other.
37
95157
3309
الأغنية تتحدث عن خيانة محبوبك.
01:38
Now, around the time that this song was in heavy rotation,
38
98879
3754
في الوقت التي كانت فيه هذه الأغنية شعبية،
01:42
biologists were in deep discussion about whether bird species,
39
102657
5317
ناقش علماء الأحياء أصناف الطيور
01:47
notably songbirds and waterfowl were actually monogamous or not.
40
107998
5248
كالطيور المغردة والطيور المائية وما إذا كانت أحادية الزواج أم لا.
01:53
See, for decades, generations of science students
41
113831
3286
ظن العلماء عبر الأجيال، لعدة عقود،
01:57
were taught that well over 90 percent of the bird species were monogamous.
42
117141
3990
أن 90 بالمئة من أصناف الطيور أحادية الزواج.
02:01
A male and female mating faithfully for life.
43
121657
3066
مجرد ذكر وأنثى يتزاوجون مدى الحياة.
02:05
That was until the late 1980s,
44
125419
2253
واستمر ذلك حتى أواخر الثمانينات (1980s)،
02:07
when a new laboratory technique came on the scene,
45
127696
2794
عندما اختُرعت طريقة مخبرية جديدة،
02:10
which could copy DNA from a small tissue or fluid sample
46
130514
4008
تسمح بنسخ الحمض النووي من عينة صغيرة أو عينة سائلة
02:14
and decode the genetics of individuals.
47
134546
2095
وتُحلل جينات الأشخاص.
02:17
Now, before that technique,
48
137046
2063
قبل هذا الاكتشاف،
02:19
we were never ever certain about,
49
139133
2245
لم نكن نستطيع التأكد أبدًا،
02:21
100 percent, who the parents of baby birds were.
50
141402
2843
100 بالمئة، من معرفة عائلة الطيور الصغيرة.
02:24
All we had were our field notes.
51
144744
1738
لم يكن لدينا إلا ملاحظات ميدانية.
02:26
And we would know which adults lived in a nest
52
146792
2372
وكنا نعلمُ الطيور الناضجة التي تعيش في العش
02:29
and which ones fed the baby birds.
53
149188
2135
والطيور المسؤولة عن إطعام الصغار منها.
02:32
Well, come to find out, study after study kept coming in
54
152085
5619
وتبين، في دراسة تلو الأُخرى
02:37
and we found so much evidence of infidelity --
55
157728
3558
أنه توجد أدلة تشير إلى الخيانة...
02:41
(Laughter)
56
161310
1348
(ضَحك)
02:42
among bird species,
57
162682
1366
بين أصناف الطيور،
02:44
particularly these songbirds
58
164072
1391
وبالذات تلك الطيور المغردة
02:45
that we thought were the pinnacle of monogamy.
59
165487
2588
التي ظننا أنها تُمثل قمة أحادية الاقتران.
02:48
It would have made Maury Povich jealous for the ratings.
60
168445
3338
لجعلت تلك الطيور موري بوفيش يغار من شعبيتهم
02:51
(Laughter)
61
171807
2373
(ضَحك)
02:54
It rocked biology and ornithology so hard,
62
174538
3293
هزَّ ذلك الاكتشاف كُلًا من علم الأحياء وعلم الطيور لدرجة،
02:57
we had to modify and expand the entire definition of monogamy.
63
177855
4198
أنه توجب علينا توسيع وتعديل مفهوم الزواج الأحادي.
03:02
Now, it was so bad that this was the headline
64
182974
3683
كان سيىء لدرجة أن هذا كان العنوان الرئيسي
03:06
of the "New York Times" science section,
65
186681
2491
في قسم العلوم لصحيفة "نيويورك تايمز"،
03:09
August, 1990.
66
189196
1762
في آب، 1990.
03:11
"Mating for Life? It's not for the Birds or the Bees."
67
191427
2954
"التزاوج مدى الحياة؟ ليس للطيور أو النحل." (العنوان)
03:14
(Laughter)
68
194405
1832
(ضَحك)
03:16
We had to come up with new definitions.
69
196261
2912
توجب علينا ابتكار تعاريف جديدة.
03:19
The situation where an individual would change partners,
70
199538
3666
ماذا ندعو الحالة التي يقوم شخص بتدبل شريك حياته،
03:23
either between breeding seasons
71
203228
1829
إما بين مواسم التناسل
03:25
or just simply because they didn't like their partner anymore?
72
205081
3313
أو فقط لمجرد عدم حبهم لشريكهم بعد الآن؟
03:28
We now call this "serial monogamy."
73
208418
2200
ندعوها الآن "الزواج المتسلسل."
03:30
(Laughter)
74
210941
4850
(ضحك)
03:35
I didn't know it was going to be this funny.
75
215815
2079
لم أتوقع أن يكون هذا مضحكًا لهذه الدرجة.
03:37
(Laughter)
76
217918
1947
(ضَحك)
03:40
The situation where we know the male and female pair together
77
220283
4500
أما الحالة التي نعلم كلًا من الذكر والأنثى المتزاوجين
03:44
and all the babies belong to both partners?
78
224807
2548
وجميع الأطفال الذين ينتمون إليهم؟
03:47
We call that "genetic monogamy."
79
227379
1967
ندعوها "الزواج الوراثي"
03:49
And we now recognize that it only holds true
80
229370
2445
ونعلم الآن أن هذا ينطبق فقط
03:51
for about 14 percent of the songbird species,
81
231839
4127
على 14 بالمئة من أصناف الطيور المغردة،
03:55
which we were very certain were truly monogamous.
82
235990
3080
والذين كنا على يقين من كونهم أحادي الزواج.
03:59
And with this reclassification,
83
239831
1738
وبعد إعادة التصنيف هذه،
04:01
we realized that in a lot of those field observations
84
241593
2750
اكتشفنا في عديد من هذه الملاحظات الميدانية
04:04
where we saw a male and female sharing a nest,
85
244367
3114
حيث رأينا ذكر وأُنسى يتشاركون عشًّا،
04:07
comaintaining a territory, even provisioning offspring together,
86
247505
4516
ويحافظون على رقعة وحتى يُطعمون ذريتهم سويًا.
04:12
often included a few baby birds that did not belong to the male partner.
87
252045
4515
أن كل هذا تتضمن عدد من الطيور الصغار التي لم تكن من الذكر.
04:17
We call this "social monogamy."
88
257925
2363
وندعو هذا "الزواج الاجتماعي."
04:20
(Laughter)
89
260312
2420
(ضحك)
04:22
And the mechanism responsible?
90
262756
2310
والآلية المسؤولة عن هذا؟
04:25
Extra-pair copulation.
91
265090
2467
التزاوج مع شريك إضافي.
04:29
"It's OPP, time for other people's what you get it
92
269660
2710
"إنه OPP، حان وقت مضاجعة الآخرين
04:32
there's no room for relationship, there's just room to ..."
93
272394
2812
لا يوجود مجال للعلاقات، إنما فقط لل..."
04:35
Audience: "Hit it!"
94
275230
1151
الجمهور: "المضاجعة!"
04:36
"How many brothers out there know just what I'm getting at?
95
276405
2829
"كم منكم يعلم عن ما أتكلم؟
04:39
Who thinks it's wrong because I was splitting and cohitting that.
96
279258
3146
ويعتقد أن مشاركة ومضاجعة الآخرين خطأ.
04:42
Well if you do, that's OPP"
97
282754
3031
إذا كنتم تظنون ذلك، فإليكم OPP"
04:46
Actually, that's EPC
98
286238
1539
في الواقع، هذا إي ب سي (المصطلح)
04:48
Which is the abbreviation for extra-pair copulation.
99
288770
3802
وتلك الحروف اختصار للتزواج مع شريك آخر. (الأغنية السابقة)
04:52
(Laughter)
100
292596
2292
(ضَحك)
04:54
Now, we define extra-pair copulation as the mating outside of a pair bond.
101
294912
4808
نُعّرف التزاوج مع شريك إضافي بالتزاوج خارج نطاق الربط الزوجيّ.
05:00
And just like we were discovering via science,
102
300119
2315
وكما اكتشفنا عن طريق العلم،
05:02
it can lead to babies that don't belong to the male partner.
103
302458
3627
هذا يؤدي إلى إنجاب أطفال لا ينتمون للذكر الأساسي.
05:06
Alright?
104
306109
1155
واضح؟
05:07
Now, I first learned about EPCs years later,
105
307288
3654
علمتُ بهذه الظاهرة بعد عدة أعوام،
05:10
after all the science news broke while I was in graduate school.
106
310966
3063
بعدما صدرت كل الأخبار العلمية وأنا في الدراسات العليا.
05:14
And as we were taking a class,
107
314403
2300
وفي إحدى الدروس،
05:16
talking about current discoveries and mating systems,
108
316727
2874
التي تناولت الحديث عن أنظمة التزاوج والاكتشافات الحالية،
05:19
this topic comes up.
109
319625
1778
نوقش هذا الموضوع،
05:21
And as my professor's going through the definition
110
321855
2604
وبينما كان البروفيسور يشرح التعريف
05:24
and recounting all the dramatic turns of events
111
324483
2809
ويعيد سرد كل الأحداث الهامة
05:27
that lead to these new revelations,
112
327316
2166
التي أدت إلى هذه الكشوفات الجديدة،
05:29
I'm sitting in class and a familiar song starts bopping in my head.
113
329506
3603
بدأتُ أتذكر أغنية مألوفة وأنا في الصف.
05:33
I'm like, "You down with OPP?
114
333133
1635
وكانت، "أجاهزون ل OPP؟
05:34
Yeah, you know me!"
115
334792
1531
نعم، بالتأكيد!"
05:36
(Laughter)
116
336347
1619
(ضَحك)
05:37
I mean, that's exactly what that song was about:
117
337990
3809
هذا كان موضوع الأغنية بالضبط:
05:41
EPCs.
118
341823
1150
التزاوج مع شريك إضافي.
05:43
And what I recognized
119
343355
1827
وتذكرت
05:45
is that this gives us an opportunity to revisit this song.
120
345206
3641
أن هذا الموضوع يمنحُني فرصة لمناقشة هذه الأغنية.
05:48
Let's switch the lyrics up.
121
348871
1800
لنُغير كلمات الأغنية.
05:51
So say EPC.
122
351815
1754
قولوا EPC.
05:53
Audience: EPC.
123
353593
1158
الجمهور: EPC.
05:54
DNL: Say it, EPC!
124
354775
1514
دان: قولوا، EPC!
05:56
Audience: EPC!
125
356313
1151
الجمهور: EPC!
05:57
"I like to say it with pride
126
357488
1367
"أُحب قولها بفخر
05:58
now, when you do it, do it well, and make sure that it counts.
127
358879
2976
وعندما تقومون بها، أجيدوا ذلك، واضمنوا أن تبقى ذكرى.
06:01
You're not down with a discount."
128
361879
1619
أنتم لا ترضون بالتخفيض."
06:03
You down with EPC?
129
363522
1198
أانتم مع إي بي سي؟
06:04
Audience: Yeah, you know me!
130
364744
3282
الجمهور: نعم، أنتم بالتأكيد!
06:08
Now, I had always been playing songs in my head
131
368050
3484
لطالما كنتُ أكرر الأغاني في رأسي
06:11
while I was in science class,
132
371558
1976
عند حضور حصة العلوم،
06:13
kind of tapping into this index of pop culture and hip-hop songs.
133
373558
3578
حيث استفيد نوعًا ما من موسوعة المعلومات الثقافية وأغاني الهيب-هوب.
06:17
But when I would share my analogies with my science professors,
134
377585
3286
ولكن عند مناقشة المقارنات التي قمت بها مع أساتذتي،
06:20
all of whom were older white men,
135
380895
1928
والذين كانوا رجالاً كباراً في السن وبيض،
06:22
I often got blank and confused stares as responses.
136
382847
4738
كانت أجوبتهم النظر إلى بِحيرة.
06:27
(Laughter)
137
387609
2183
(ضَحك)
06:29
But when I would share this with people from communities like mine,
138
389816
3896
ولكن عند مشاركتي هذه المقارنات مع أناس من نفس مجموعتي الاجتماعية،
06:33
or other colleagues -- so, diverse communities --
139
393736
3214
أو زملاء آخرين... أو بالأحرى، فئات متنوعة من الناس...
06:36
this hip-hop science remix was a hit.
140
396974
2467
كان هذا الخليط بين الهيب-هوب والعلوم شعبيًا.
06:39
That's because I was either talking to people who looked and sounded like me,
141
399871
3666
لأنني كنت أتحدث مع أُناس مثلي،
06:43
or at the very least, you know, listened to some of the same songs.
142
403561
3406
أو على الأقل، أُناس كانوا يستمعون للأغاني نفسها.
06:46
We were sharing a common cultural lexicon.
143
406991
2800
كُنا نتبادل كلمات من قاموس ثقافي شائع.
06:50
And with that lexicon, I was able to bring new science terms to them,
144
410346
4422
وباستخدام ذلك القاموس، تمكنت من جلب مصطلحات علمية جديدة،
06:54
and together, we were sharing a new comprehension of science for the culture.
145
414792
5861
ومعًا، وصلنا إلى مفهومٍ جديدٍ في العلم من خلال الثقافة.
07:01
Now, hip-hop song references
146
421649
4096
دلالات أغاني الهيب-هوب
07:05
are a really good tool for teaching content to students from hip-hop culture
147
425769
6111
تُعَدّ وسيلة جيدة لتعليم الطلاب المعلومات إذا كانوا على اطلاع على الهيب-هوب
07:11
or urban communities.
148
431904
1429
أو كانوا من سكان المدن.
07:13
And I use it intentionally to connect to those students,
149
433357
3180
وأنا أستخدم هذه الطريقة عَمْد لأتفاعل مع الطلاب،
07:16
tapping into vocabulary that they already know
150
436561
3262
مُستخدمةً مفردات يعرفونها
07:19
and systems that they already comprehend.
151
439847
2733
وأنظمةٌ يفهمونها.
07:23
And what it does in that process is it ratifies them, us, our culture
152
443228
6520
وتضمن هذه العملية للطلاب وأنفسنا وثقافتنا
07:29
as knowledge purveyors.
153
449772
1785
أننا مزودون بالمعرفة.
07:32
I use hip-hop to frame and communicate science
154
452691
3386
أنا أستخدم الهيب-هوب لشرح العلوم
07:36
because I'm intentionally communicating science to broader audiences
155
456101
4500
لأنني أتقصد إيصال العلم إلى جماهيرٍ واسعة
07:40
that public science outreach has traditionally overlooked.
156
460625
4690
لطالما تجاهلها نطاق العلوم المحلية.
07:46
And in the process,
157
466427
1889
وبذلك،
07:48
I am affirming the genius
158
468340
2968
أنا أؤكد العبقرية
07:51
that thrives in the young minds of people from every hood everywhere.
159
471332
4015
الموجودة في عقول الشباب الآتين من كل حي.
07:55
So let me ask you one last time,
160
475879
2087
لذا دعوني أطرح عليكم سؤالًا أخيرًا،
07:57
you down with EPC?
161
477990
1405
أهل أنتم مع EPC؟
07:59
Audience: Yeah, you know me!
162
479419
1357
الجمهور: نعم، بالتأكيد!
08:00
DNL: You down with EPC?
163
480800
1257
دان: أهل أنتم مع EPC؟
08:02
Audience: Yeah, you know me!
164
482081
1339
الجمهور: نعم، بالتأكيد!
08:03
DNL: You down with EPC?
165
483444
1202
دانيل: اأنتم مع EPC؟
08:04
Audience: Yeah, you know me!
166
484670
1360
الجمهور: نعم، بالتأكيد!
08:06
DNL: Who's down with EPC?
167
486054
1208
دان: مَن يُوافق على EPC؟
08:07
Audience: All the homies!
168
487286
2076
الجمهور: جميع الأصدقاء!
08:09
Thank you.
169
489698
1166
شكرًا لكم.
08:10
(Applause and cheers)
170
490888
4389
(تَصفيق وتشجيع)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7