请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Mugai Hsiung
校对人员: Bighead Ge
00:13
How y'all doing?
0
13071
1150
大家好吗?
00:14
Good.
1
14881
1230
非常好。
00:16
I came here to give you a science lesson
2
16135
2785
今天我想给大家上一堂科学课,
00:18
about animal mating systems
3
18944
2062
关于动物交配体系,
00:21
and why defining monogamy
has been a challenge for scientists.
4
21030
4584
以及为什么对科学家来说
定义一夫一妻制很难。
00:25
But you won't need a textbook
or to download an online lecture.
5
25934
3112
这堂课你们不需要什么课本,
也不需要下载讲座视频。
00:29
All you'll simply need to do
is revisit the song "OPP"
6
29839
4444
你们只需要重温一首歌,
歌名是《OPP》,
00:34
by Naughty by Nature.
7
34307
1405
创作者是“天生顽家”。
00:35
(Laughter)
8
35736
1190
(笑声)
00:36
It was released in 1991.
9
36950
2261
这首歌发行于1991年。
00:40
Now, "OPP" is a call-and-response song.
10
40808
2685
《OPP》是一首对唱形式的歌。
00:43
So throughout the talk,
I'm going to put lyrics up on the screen,
11
43815
3834
所以在我今天的讲话中,
会将歌词放在屏幕上,
00:47
and I'm going to recite some
12
47673
1390
我会读一些,
00:49
and I'm going to prompt you
13
49087
1363
然后带动大家,
00:50
when it's your turn
to do the response, OK?
14
50474
2170
到你们的时候
给我一些回应,好吗?
00:52
(Cheers)
15
52668
1253
(欢呼)
00:53
Now, I know some people
in this audience know this song,
16
53945
2635
好的,我知道在座的
有些朋友听过这首歌,
00:56
so I need you to lead the way
with the tempo and the rhythm,
17
56604
2825
所以我需要听过
这首歌的朋友带动节拍,
00:59
if that's alright, OK?
18
59453
1404
可以的话,就这样做,好吗?
01:00
Right, y'all ready?
19
60881
1190
好的,准备好了吗?
01:02
You down with OPP?
20
62974
1347
丹妮尔:你对OPP无法自拔吗?
01:04
Audience: Yeah, you know me!
21
64345
1367
观众:是啊,你懂的!
01:05
DNL: You down with OPP?
22
65736
1383
丹妮尔:你对OPP无法自拔吗?
01:07
Audience: Yeah, you know me!
23
67143
1355
观众:是啊,你懂的!
01:08
DNL: You down with OPP?
24
68522
1255
丹妮尔:你对OPP无法自拔吗?
01:09
Audience: Yeah, you know me!
25
69791
1342
观众:是啊,你懂的!
丹妮尔:完美。
01:11
DNL: That was perfect.
26
71157
1198
01:12
Thank you.
27
72379
1150
感谢大家。
01:14
"OPP, how can I explain it?
28
74768
1682
(歌词)“我该怎么解释OPP呢?
01:16
I'll take it frame by frame it.
29
76474
1508
请让我逐字逐词说明。
01:18
To have y'all jumping shout and singing it
30
78006
2039
直到大家全都一起唱跳。
O代表‘其它’,P代表‘人们’,
大家思考一下。
01:20
O is for other, P is for people.
scratch your temple.
31
80069
2754
01:22
The last P, well, that's not that simple."
32
82847
2508
最后一个P嘛,可没那么单纯。”
01:25
Now, in the song, the MC hints
that it's a five-letter word,
33
85379
3690
在这首歌里,饶舌歌手暗示
这是一个五个字母的单词,
01:29
but to keep it rated PG,
34
89093
1611
但由于涉及成人内容,
01:30
he simply refers to it as "property."
35
90728
2825
作者简单地把它
称为资产(property)。
01:33
(Laughter)
36
93983
1150
(笑声)
01:35
The song is about cheating
on your significant other.
37
95157
3309
这首歌是关于出轨的。
01:38
Now, around the time that this song
was in heavy rotation,
38
98879
3754
在这首歌特别流行的时候,
01:42
biologists were in deep discussion
about whether bird species,
39
102657
5317
生物学家们深刻讨论了鸟类,
01:47
notably songbirds and waterfowl
were actually monogamous or not.
40
107998
5248
特别是夜莺和水禽类
是否真的是一夫一妻制。
01:53
See, for decades,
generations of science students
41
113831
3286
几十年来,一代又一代的
科学专业学生们
01:57
were taught that well over 90 percent
of the bird species were monogamous.
42
117141
3990
学到的观念是:
超过90%种类的鸟是一夫一妻制。
02:01
A male and female
mating faithfully for life.
43
121657
3066
一雌一雄彼此一生忠贞不渝。
02:05
That was until the late 1980s,
44
125419
2253
直到二十世纪八十年代末,
02:07
when a new laboratory technique
came on the scene,
45
127696
2794
一项新的实验技术问世了。
02:10
which could copy DNA
from a small tissue or fluid sample
46
130514
4008
这项技术能够从少量组织
或液体样本中复制DNA,
02:14
and decode the genetics of individuals.
47
134546
2095
然后解码个体的基因。
02:17
Now, before that technique,
48
137046
2063
在这项技术出现之前,
02:19
we were never ever certain about,
49
139133
2245
我们从来都不百分百确定,
02:21
100 percent, who the parents
of baby birds were.
50
141402
2843
鸟宝宝的父母到底是谁。
02:24
All we had were our field notes.
51
144744
1738
我们那时所有的证据
只有现场考察的笔记。
02:26
And we would know
which adults lived in a nest
52
146792
2372
根据这些笔记,我们知道了
哪些成年鸟住在鸟巢中,
02:29
and which ones fed the baby birds.
53
149188
2135
哪些喂养鸟宝宝。
02:32
Well, come to find out,
study after study kept coming in
54
152085
5619
后来越来越多的研究表明,
02:37
and we found so much
evidence of infidelity --
55
157728
3558
我们发现了大量出轨的证据——
02:41
(Laughter)
56
161310
1348
(笑声)
02:42
among bird species,
57
162682
1366
存在于鸟类之间,
02:44
particularly these songbirds
58
164072
1391
尤其是鸣禽之间,
02:45
that we thought
were the pinnacle of monogamy.
59
165487
2588
而我们以为鸣禽
是最践行一夫一妻制的种类了。
02:48
It would have made Maury Povich
jealous for the ratings.
60
168445
3338
(如果公开结果)这是让莫里·波维奇
(美国脱口秀名人)都嫉妒的收视率。
02:51
(Laughter)
61
171807
2373
(笑声)
02:54
It rocked biology and ornithology so hard,
62
174538
3293
这一事实深刻地震撼了
生物学和鸟类学界,
02:57
we had to modify and expand
the entire definition of monogamy.
63
177855
4198
我们不得不修正和扩大
一夫一妻制的整个定义。
03:02
Now, it was so bad
that this was the headline
64
182974
3683
这件事情的影响如此广泛,
03:06
of the "New York Times" science section,
65
186681
2491
使它成为了《纽约时报》
1990年8月刊
03:09
August, 1990.
66
189196
1762
科学板块的头条。
03:11
"Mating for Life?
It's not for the Birds or the Bees."
67
191427
2954
“终身厮守?
鸟类和蜜蜂才不适用。”
03:14
(Laughter)
68
194405
1832
(笑声)
03:16
We had to come up with new definitions.
69
196261
2912
我们需要想出一个新的定义。
03:19
The situation where an individual
would change partners,
70
199538
3666
鸟类换掉他们的伴侣,
03:23
either between breeding seasons
71
203228
1829
要么是发生在交配的季节,
03:25
or just simply because
they didn't like their partner anymore?
72
205081
3313
要么仅仅只因为
他们不再喜欢各自的伴侣。
03:28
We now call this "serial monogamy."
73
208418
2200
我们现在把它称作
“系列一夫一妻制”。
03:30
(Laughter)
74
210941
4850
(笑声)
03:35
I didn't know it was
going to be this funny.
75
215815
2079
我不知道这个发现这么有趣。
03:37
(Laughter)
76
217918
1947
(笑声)
03:40
The situation where we know
the male and female pair together
77
220283
4500
我们知道雌雄配对在一起,
03:44
and all the babies
belong to both partners?
78
224807
2548
那么所有的鸟宝宝都属于这对父母,
03:47
We call that "genetic monogamy."
79
227379
1967
我们把它称作“遗传性一夫一妻制”。
03:49
And we now recognize
that it only holds true
80
229370
2445
然而我们现在认识到这个数据,
03:51
for about 14 percent
of the songbird species,
81
231839
4127
在鸣禽种类中只有14%是正确的,
03:55
which we were very certain
were truly monogamous.
82
235990
3080
而我们曾经确信
这些鸟类是严格的一夫一妻制。
03:59
And with this reclassification,
83
239831
1738
随着这次修正,
04:01
we realized that in a lot
of those field observations
84
241593
2750
我们意识到
在野外观察的大多数事例中,
04:04
where we saw a male and female
sharing a nest,
85
244367
3114
我们看到的雌雄鸟同居,
04:07
comaintaining a territory,
even provisioning offspring together,
86
247505
4516
共同捍卫自己的领土,
甚至是共同养育后代,
04:12
often included a few baby birds
that did not belong to the male partner.
87
252045
4515
这些幼鸟中通常有几个
不是雄鸟的后代。
04:17
We call this "social monogamy."
88
257925
2363
我们把这种情况称为
“社会性一夫一妻制”。
04:20
(Laughter)
89
260312
2420
(笑声)
04:22
And the mechanism responsible?
90
262756
2310
其演化机制呢?
04:25
Extra-pair copulation.
91
265090
2467
”额外配对“。
04:29
"It's OPP, time for other people's
what you get it
92
269660
2710
(歌词)“OPP就是你眼前的人
已经属于其他人,
04:32
there's no room for relationship,
there's just room to ..."
93
272394
2812
(歌词)没有机会发展恋爱关系,
只有机会发展…”
04:35
Audience: "Hit it!"
94
275230
1151
观众:性关系!
04:36
"How many brothers out there
know just what I'm getting at?
95
276405
2829
(歌词)“有多少仁兄知道我在说什么?
04:39
Who thinks it's wrong because I was
splitting and cohitting that.
96
279258
3146
(歌词)有谁觉得我劈腿是不对的?
04:42
Well if you do, that's OPP"
97
282754
3031
(歌词)如果你这样做,
这就叫OPP。”
04:46
Actually, that's EPC
98
286238
1539
事实上,这是EPC,
04:48
Which is the abbreviation
for extra-pair copulation.
99
288770
3802
额外配对(extra-pair copulation)的缩写。
04:52
(Laughter)
100
292596
2292
(笑声)
04:54
Now, we define extra-pair copulation
as the mating outside of a pair bond.
101
294912
4808
我们将额外配对定义为:
同原配之外的交配行为。
05:00
And just like we were
discovering via science,
102
300119
2315
同科学发现的结果一样,
05:02
it can lead to babies
that don't belong to the male partner.
103
302458
3627
额外配对会导致
鸟宝宝属于不同的雄性伴侣。
05:06
Alright?
104
306109
1155
对吧?
05:07
Now, I first learned
about EPCs years later,
105
307288
3654
我多年后才了解到额外配对,
05:10
after all the science news broke
while I was in graduate school.
106
310966
3063
是在许多科学研究出现之后,
那时候我还是研究生。
05:14
And as we were taking a class,
107
314403
2300
我和我的同学们在上课,
05:16
talking about current discoveries
and mating systems,
108
316727
2874
刚好讨论到
当时有关交配机制的一些发现。
05:19
this topic comes up.
109
319625
1778
这个话题就出现了。
05:21
And as my professor's
going through the definition
110
321855
2604
当我的老师正讲述这些定义,
05:24
and recounting all
the dramatic turns of events
111
324483
2809
以及分析所有这些戏剧性的事例
05:27
that lead to these new revelations,
112
327316
2166
导致了这些新发现时,
05:29
I'm sitting in class and a familiar song
starts bopping in my head.
113
329506
3603
我坐在教室里,
一首熟悉的歌在我脑海中响起。
05:33
I'm like, "You down with OPP?
114
333133
1635
我开始默唱:
“你对OPP无法自拔吗?
05:34
Yeah, you know me!"
115
334792
1531
是啊~你懂的!”
05:36
(Laughter)
116
336347
1619
(笑声)
05:37
I mean, that's exactly
what that song was about:
117
337990
3809
我想说,这首歌非常准确地描述了
05:41
EPCs.
118
341823
1150
额外配对。
05:43
And what I recognized
119
343355
1827
而且我开始明白,
05:45
is that this gives us an opportunity
to revisit this song.
120
345206
3641
这给了我们一个机会
来重新探讨这首歌。
05:48
Let's switch the lyrics up.
121
348871
1800
我们来换一下歌词。
05:51
So say EPC.
122
351815
1754
说EPC!
05:53
Audience: EPC.
123
353593
1158
观众:EPC!
05:54
DNL: Say it, EPC!
124
354775
1514
丹妮尔:说EPC!
05:56
Audience: EPC!
125
356313
1151
观众:EPC!
05:57
"I like to say it with pride
126
357488
1367
(歌词)“我喜欢自豪地说出来。
05:58
now, when you do it, do it well,
and make sure that it counts.
127
358879
2976
(歌词)如果你要偷情,
就尽情地去吧,好好享受
06:01
You're not down with a discount."
128
361879
1619
(歌词)这其中的激情全没半点折扣。”
你对EPC无法自拔吗?
观众:是啊,你懂的!
06:03
You down with EPC?
129
363522
1198
06:04
Audience: Yeah, you know me!
130
364744
3282
你对EPC无法自拔吗?
观众:是啊,你懂的!
06:08
Now, I had always been
playing songs in my head
131
368050
3484
我上科学课的时候,
06:11
while I was in science class,
132
371558
1976
脑海里总是在唱歌。
06:13
kind of tapping into this index
of pop culture and hip-hop songs.
133
373558
3578
好像流行文化和嘻哈歌曲的
引导更有利于我学习,
06:17
But when I would share my analogies
with my science professors,
134
377585
3286
但是每当我向我的
科学老师分享我的比喻时,
06:20
all of whom were older white men,
135
380895
1928
我的老师都是较为年长的白人,
06:22
I often got blank and confused
stares as responses.
136
382847
4738
我得到的回应通常是
困惑和不解的眼神。
06:27
(Laughter)
137
387609
2183
(笑声)
06:29
But when I would share this
with people from communities like mine,
138
389816
3896
但是当我将这些与我背景相同的人们,
06:33
or other colleagues --
so, diverse communities --
139
393736
3214
或背景不同的同事们分享时,
06:36
this hip-hop science remix was a hit.
140
396974
2467
这种嘻哈与科学的混搭真的很受欢迎。
06:39
That's because I was either talking
to people who looked and sounded like me,
141
399871
3666
这是因为我交谈的人们
要么与我长相特征或口音相似,
06:43
or at the very least, you know,
listened to some of the same songs.
142
403561
3406
或者至少,
我们听的是同一种类的歌曲。
06:46
We were sharing a common cultural lexicon.
143
406991
2800
我们拥有相同的文化词汇。
06:50
And with that lexicon, I was able
to bring new science terms to them,
144
410346
4422
正是拥有这些词汇,我才能
向他们解释新的科学术语,
06:54
and together, we were sharing a new
comprehension of science for the culture.
145
414792
5861
算起来,我们也是在分享
一种对文化的新的科学理解。
07:01
Now, hip-hop song references
146
421649
4096
对于教导嘻哈文化背景下,
07:05
are a really good tool for teaching
content to students from hip-hop culture
147
425769
6111
或城市社区背景下的学生,
07:11
or urban communities.
148
431904
1429
嘻哈的确是个绝佳的工具。
07:13
And I use it intentionally
to connect to those students,
149
433357
3180
我也特地用这种方法
来加强和学生的交流。
07:16
tapping into vocabulary
that they already know
150
436561
3262
利用他们已知的词汇,
07:19
and systems that they already comprehend.
151
439847
2733
和他们已经理解的机制。
07:23
And what it does in that process
is it ratifies them, us, our culture
152
443228
6520
这种方法在教学过程中的作用是,
作为知识提供者,它改变了学生们,
07:29
as knowledge purveyors.
153
449772
1785
我们以及我们的文化。
07:32
I use hip-hop to frame
and communicate science
154
452691
3386
我用嘻哈来建构和传播科学,
07:36
because I'm intentionally communicating
science to broader audiences
155
456101
4500
因为我旨在
将科学传播给更广泛的群体。
07:40
that public science outreach
has traditionally overlooked.
156
460625
4690
在科学传播中这类群体
往往是被忽略的一部分人。
07:46
And in the process,
157
466427
1889
在这个过程中,
07:48
I am affirming the genius
158
468340
2968
我也十分确信天才
07:51
that thrives in the young minds of people
from every hood everywhere.
159
471332
4015
会是在街头闲逛的某个兜帽青年。
07:55
So let me ask you one last time,
160
475879
2087
所以让我最后再问你们一次,
07:57
you down with EPC?
161
477990
1405
你对EPC无法自拔吗?
07:59
Audience: Yeah, you know me!
162
479419
1357
观众:是啊,你懂的!
08:00
DNL: You down with EPC?
163
480800
1257
丹妮尔:你对EPC无法自拔吗?
08:02
Audience: Yeah, you know me!
164
482081
1339
观众:是啊,你懂的!
08:03
DNL: You down with EPC?
165
483444
1202
丹妮尔:你对EPC无法自拔吗?
08:04
Audience: Yeah, you know me!
166
484670
1360
观众:是啊,你懂的!
丹妮尔:谁对EPC无法自拔?
08:06
DNL: Who's down with EPC?
167
486054
1208
08:07
Audience: All the homies!
168
487286
2076
观众:所有兄弟!
08:09
Thank you.
169
489698
1166
谢谢大家。
08:10
(Applause and cheers)
170
490888
4389
(掌声与欢呼声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。