How hip-hop helps us understand science | Danielle N. Lee

46,955 views ・ 2019-05-14

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Daria Hau Corector: Ramona Anghel
00:13
How y'all doing?
0
13071
1150
Ce faceți?
00:14
Good.
1
14881
1230
Bine.
00:16
I came here to give you a science lesson
2
16135
2785
Am venit să vă predau o lecție de știință
00:18
about animal mating systems
3
18944
2062
despre sistemul de împerechere al animalelor
00:21
and why defining monogamy has been a challenge for scientists.
4
21030
4584
și de ce definirea monogamiei e un lucru dificil pentru oamenii de știință.
00:25
But you won't need a textbook or to download an online lecture.
5
25934
3112
Dar nu o să aveți nevoie de caiet sau de un curs descărcat online.
00:29
All you'll simply need to do is revisit the song "OPP"
6
29839
4444
Tot ce trebuie să faceți e să vă amintiți melodia „OPP"
00:34
by Naughty by Nature.
7
34307
1405
a celor de la Naughty by Nature.
00:35
(Laughter)
8
35736
1190
(Râsete)
00:36
It was released in 1991.
9
36950
2261
A fost lansată în 1991.
00:40
Now, "OPP" is a call-and-response song.
10
40808
2685
„OPP” e sub formă de replici.
00:43
So throughout the talk, I'm going to put lyrics up on the screen,
11
43815
3834
Deci pe parcursul discuției, voi afișa versurile pe ecran,
00:47
and I'm going to recite some
12
47673
1390
voi recita câteva
00:49
and I'm going to prompt you
13
49087
1363
și mă voi întoarce spre voi
00:50
when it's your turn to do the response, OK?
14
50474
2170
când vine rândul vostru să răspundeți, bine?
00:52
(Cheers)
15
52668
1253
(Urale)
00:53
Now, I know some people in this audience know this song,
16
53945
2635
Știu că unii dintre voi știti melodia,
00:56
so I need you to lead the way with the tempo and the rhythm,
17
56604
2825
așa că am nevoie să mă ajutați cu tempoul și ritmul,
00:59
if that's alright, OK?
18
59453
1404
dacă e în regulă, bine?
01:00
Right, y'all ready?
19
60881
1190
Sunteți gata?
01:02
You down with OPP?
20
62974
1347
♪ Ești gata de OPP? ♪
01:04
Audience: Yeah, you know me!
21
64345
1367
Publicul : ♪ Da, mă știi! ♪
01:05
DNL: You down with OPP?
22
65736
1383
DNL: ♪ Ești gata de OPP? ♪
01:07
Audience: Yeah, you know me!
23
67143
1355
Publicul : ♪ Da, mă știi! ♪
01:08
DNL: You down with OPP?
24
68522
1255
DNL: ♪ Ești gata de OPP? ♪
01:09
Audience: Yeah, you know me!
25
69791
1342
Publicul : ♪ Da, mă știi! ♪
01:11
DNL: That was perfect.
26
71157
1198
DNL: A fost minunat.
01:12
Thank you.
27
72379
1150
Vă mulțumesc!
01:14
"OPP, how can I explain it?
28
74768
1682
„OPP, cum să explic?
01:16
I'll take it frame by frame it.
29
76474
1508
O să o iau pas cu pas.
01:18
To have y'all jumping shout and singing it
30
78006
2039
O să săriți, să strigați și să cântați
01:20
O is for other, P is for people. scratch your temple.
31
80069
2754
O e de la altul, P e de la oameni, freacă-ți tâmpla.
01:22
The last P, well, that's not that simple."
32
82847
2508
Ultimul P, nu e prea simplu.”
01:25
Now, in the song, the MC hints that it's a five-letter word,
33
85379
3690
MC-ul ne oferă indiciul că ar fi vorba despre un cuvant din cinci litere,
01:29
but to keep it rated PG,
34
89093
1611
dar ca să vorbească decent
01:30
he simply refers to it as "property."
35
90728
2825
îl denumește „proprietate”.
01:33
(Laughter)
36
93983
1150
(Râsete)
01:35
The song is about cheating on your significant other.
37
95157
3309
Melodia este despre infidelitatea față de partener.
01:38
Now, around the time that this song was in heavy rotation,
38
98879
3754
În aceeași perioadă în care melodia era în vogă,
01:42
biologists were in deep discussion about whether bird species,
39
102657
5317
biologii se întrebau dacă speciile de păsări,
01:47
notably songbirds and waterfowl were actually monogamous or not.
40
107998
5248
mai exact păsările cântătoare și cele de apă, sunt sau nu monogame.
01:53
See, for decades, generations of science students
41
113831
3286
Timp de zeci de ani, generații de studenți
01:57
were taught that well over 90 percent of the bird species were monogamous.
42
117141
3990
au învățat că peste 90% din speciile de păsări sunt monogame.
02:01
A male and female mating faithfully for life.
43
121657
3066
Un mascul și o femelă împerecheați cu loialitate pe viață.
02:05
That was until the late 1980s,
44
125419
2253
Asta a fost până la sfârșitul anilor '80,
02:07
when a new laboratory technique came on the scene,
45
127696
2794
când a apărut o nouă tehnică de laborator,
02:10
which could copy DNA from a small tissue or fluid sample
46
130514
4008
ce putea copia ADN din probe mici de țesut sau fluid
02:14
and decode the genetics of individuals.
47
134546
2095
și decoda genetica indivizilor.
02:17
Now, before that technique,
48
137046
2063
Înainte de această tehnică,
02:19
we were never ever certain about,
49
139133
2245
nu am fost niciodată siguri,
02:21
100 percent, who the parents of baby birds were.
50
141402
2843
în procent de 100%, cine erau părinții micilor păsări.
02:24
All we had were our field notes.
51
144744
1738
Aveam doar însemnările de pe teren.
02:26
And we would know which adults lived in a nest
52
146792
2372
Știam care adulți trăiau în cuib
02:29
and which ones fed the baby birds.
53
149188
2135
și care hrăneau micile păsări.
02:32
Well, come to find out, study after study kept coming in
54
152085
5619
Ei bine, studii peste studii au început să își facă apariția
02:37
and we found so much evidence of infidelity --
55
157728
3558
și am descoperit multe dovezi de infidelitate
02:41
(Laughter)
56
161310
1348
(Râsete)
02:42
among bird species,
57
162682
1366
printre speciile de păsări,
02:44
particularly these songbirds
58
164072
1391
în special la privighetori
02:45
that we thought were the pinnacle of monogamy.
59
165487
2588
despre care credeam că sunt un exemplu de monogamie.
02:48
It would have made Maury Povich jealous for the ratings.
60
168445
3338
L-ar fi făcut pe Maury Povich gelos pentru cu performanțele lor.
02:51
(Laughter)
61
171807
2373
(Râsete)
02:54
It rocked biology and ornithology so hard,
62
174538
3293
A zdruncinat biologia și ornitologia atât de tare,
02:57
we had to modify and expand the entire definition of monogamy.
63
177855
4198
că a trebuit să modificăm și să extindem întreaga definiție a monogamiei.
03:02
Now, it was so bad that this was the headline
64
182974
3683
Impactul a fost atât de puternic încât așa arăta titlul
03:06
of the "New York Times" science section,
65
186681
2491
secțiunii științifice a „New York Times”,
03:09
August, 1990.
66
189196
1762
august, 1990.
03:11
"Mating for Life? It's not for the Birds or the Bees."
67
191427
2954
„Împreună pe viață? Nu e pentru păsări și albine.”
03:14
(Laughter)
68
194405
1832
(Râsete)
03:16
We had to come up with new definitions.
69
196261
2912
A trebuit să creăm noi definiții.
03:19
The situation where an individual would change partners,
70
199538
3666
Situația în care un individ schimbă partenerii,
03:23
either between breeding seasons
71
203228
1829
fie în sezonul împerecherii,
03:25
or just simply because they didn't like their partner anymore?
72
205081
3313
fie pur și simplu pentru că nu îl mai agreează actualul partener?
03:28
We now call this "serial monogamy."
73
208418
2200
Acum îi spunem „monogamie în serie”.
03:30
(Laughter)
74
210941
4850
(Râsete)
03:35
I didn't know it was going to be this funny.
75
215815
2079
Nu credeam că o să fie așa amuzant.
03:37
(Laughter)
76
217918
1947
(Râsete)
03:40
The situation where we know the male and female pair together
77
220283
4500
Situația în care știm că masculul și femela sunt un cuplu
03:44
and all the babies belong to both partners?
78
224807
2548
și toți copiii sunt ai ambilor parteneri?
03:47
We call that "genetic monogamy."
79
227379
1967
Îi spunem „monogamie genetică”.
03:49
And we now recognize that it only holds true
80
229370
2445
Acum aflăm că se aplică
03:51
for about 14 percent of the songbird species,
81
231839
4127
doar la 14% din speciile de privighetori,
03:55
which we were very certain were truly monogamous.
82
235990
3080
despre care eram siguri că sunt cu adevărat monogame.
03:59
And with this reclassification,
83
239831
1738
Și odată cu această reclasificare,
04:01
we realized that in a lot of those field observations
84
241593
2750
am văzut că în multe observații de pe teren
04:04
where we saw a male and female sharing a nest,
85
244367
3114
unde observam masculul și femela împărțind un cuib,
04:07
comaintaining a territory, even provisioning offspring together,
86
247505
4516
menținând un teritoriu, făcând urmași împreună,
04:12
often included a few baby birds that did not belong to the male partner.
87
252045
4515
deseori existau pui care nu erau ai masculului.
04:17
We call this "social monogamy."
88
257925
2363
Îi spunem „monogamie socială”.
04:20
(Laughter)
89
260312
2420
(Râsete)
04:22
And the mechanism responsible?
90
262756
2310
Mecanismul responsabil pentru asta?
04:25
Extra-pair copulation.
91
265090
2467
Copulație în afara cuplului.
04:29
"It's OPP, time for other people's what you get it
92
269660
2710
♪ E OPP, e timpul pentru ca alți oameni ♪
04:32
there's no room for relationship, there's just room to ..."
93
272394
2812
♪ nu-i loc pentru relații, e loc doar să.... ♪
04:35
Audience: "Hit it!"
94
275230
1151
Publicul: ♪ Să lovești ♪
04:36
"How many brothers out there know just what I'm getting at?
95
276405
2829
♪ Câți înțeleg la ce mă refer? ♪
04:39
Who thinks it's wrong because I was splitting and cohitting that.
96
279258
3146
♪ Cine crede că e greșit pentru că o împărțeam cu altcineva? ♪
04:42
Well if you do, that's OPP"
97
282754
3031
♪ Dacă tu crezi asta, ei bine, așa e OPP ♪
04:46
Actually, that's EPC
98
286238
1539
De fapt, asta este EPC.
04:48
Which is the abbreviation for extra-pair copulation.
99
288770
3802
Abrevierea pentru copulația în afara cuplului.
04:52
(Laughter)
100
292596
2292
(Râsete)
04:54
Now, we define extra-pair copulation as the mating outside of a pair bond.
101
294912
4808
Definim copulația în afara cuplului ca o împerechere în afara unei legături.
05:00
And just like we were discovering via science,
102
300119
2315
Și așa cum descopeream prin știință,
05:02
it can lead to babies that don't belong to the male partner.
103
302458
3627
poate conduce la copii care nu sunt ai masculului.
05:06
Alright?
104
306109
1155
În regulă?
05:07
Now, I first learned about EPCs years later,
105
307288
3654
Prima dată am învățat despre EPC câțiva ani mai târziu,
05:10
after all the science news broke while I was in graduate school.
106
310966
3063
după ce noutățile științifice au avut loc când eram la master.
05:14
And as we were taking a class,
107
314403
2300
Și în timpul unui curs,
05:16
talking about current discoveries and mating systems,
108
316727
2874
vorbind despre noile descoperiri și sistemele de împerechere,
05:19
this topic comes up.
109
319625
1778
subiectul acesta a venit în discuție.
05:21
And as my professor's going through the definition
110
321855
2604
În timp ce profesorul trecea în revistă definițiile
05:24
and recounting all the dramatic turns of events
111
324483
2809
și dramatica întorsătură
05:27
that lead to these new revelations,
112
327316
2166
ce a condus la aceste noi revelații,
05:29
I'm sitting in class and a familiar song starts bopping in my head.
113
329506
3603
un cântec cunoscut îmi vine în cap.
05:33
I'm like, "You down with OPP?
114
333133
1635
Și îmi zic: Ești gata de OPP?
05:34
Yeah, you know me!"
115
334792
1531
Da, mă știi!
05:36
(Laughter)
116
336347
1619
(Râsete)
05:37
I mean, that's exactly what that song was about:
117
337990
3809
Melodia este exact despre asta:
05:41
EPCs.
118
341823
1150
EPC-uri.
Și ce am realizat
05:43
And what I recognized
119
343355
1827
05:45
is that this gives us an opportunity to revisit this song.
120
345206
3641
este faptul că avem șansa să regândim melodia.
05:48
Let's switch the lyrics up.
121
348871
1800
Hai să schimbăm versurile
05:51
So say EPC.
122
351815
1754
Spuneți EPC.
05:53
Audience: EPC.
123
353593
1158
Publicul: EPC
05:54
DNL: Say it, EPC!
124
354775
1514
DNL: Spuneți mai tare, EPC!
05:56
Audience: EPC!
125
356313
1151
Publicul: EPC!
05:57
"I like to say it with pride
126
357488
1367
„Vreau să o zic cu mândrie
05:58
now, when you do it, do it well, and make sure that it counts.
127
358879
2976
când o faci, fă-o bine și asigură-te că merită.
06:01
You're not down with a discount."
128
361879
1619
Nu scapi cu un discount.”
Ești gata de EPC?
06:03
You down with EPC?
129
363522
1198
06:04
Audience: Yeah, you know me!
130
364744
3282
Publicul: Da, mă știi!
Ești gata de EPC?
Publicul: Da, mă știi!
06:08
Now, I had always been playing songs in my head
131
368050
3484
Dintotdeauna am fredonat cântece
06:11
while I was in science class,
132
371558
1976
în timpul orelor de știință,
06:13
kind of tapping into this index of pop culture and hip-hop songs.
133
373558
3578
mă foloseam de lista de melodii hip-hop și de cultură pop.
06:17
But when I would share my analogies with my science professors,
134
377585
3286
Dar când le împărtășeam profesorilor analogiile mele,
06:20
all of whom were older white men,
135
380895
1928
care erau bărbați de culoare albă mai în vârstă,
06:22
I often got blank and confused stares as responses.
136
382847
4738
de cele mai multe ori vedeam expresii seci și confuze drept răspunsuri
06:27
(Laughter)
137
387609
2183
(Râsete)
06:29
But when I would share this with people from communities like mine,
138
389816
3896
Dar când discutam cu oameni din comunități ca cea din care provin eu
06:33
or other colleagues -- so, diverse communities --
139
393736
3214
sau cu alți colegi, deci comunități diverse.
06:36
this hip-hop science remix was a hit.
140
396974
2467
mixul acesta de hip-hop și știință dădea lovitura.
06:39
That's because I was either talking to people who looked and sounded like me,
141
399871
3666
Asta pentru că ori vorbeam cu oameni care arătau și vorbeau ca mine,
06:43
or at the very least, you know, listened to some of the same songs.
142
403561
3406
sau cel puțin ascultau aceleași melodii.
06:46
We were sharing a common cultural lexicon.
143
406991
2800
Împărțeam un lexic cultural comun.
06:50
And with that lexicon, I was able to bring new science terms to them,
144
410346
4422
Și cu acel lexic puteam să le prezint noi termeni științifici,
06:54
and together, we were sharing a new comprehension of science for the culture.
145
414792
5861
și împreună aveam o nouă înțelegere asupra științei.
07:01
Now, hip-hop song references
146
421649
4096
Referințele melodiilor hip-hop
07:05
are a really good tool for teaching content to students from hip-hop culture
147
425769
6111
sunt un mijloc foarte bun de a le preda elevilor ce provin din cultura hip-hop
07:11
or urban communities.
148
431904
1429
sau din comunități urbane.
07:13
And I use it intentionally to connect to those students,
149
433357
3180
Și eu folosesc acest lucru pentru a crea legături cu elevii,
07:16
tapping into vocabulary that they already know
150
436561
3262
folosind un vocabular ce le e familiar
07:19
and systems that they already comprehend.
151
439847
2733
și sisteme pe care deja le înțeleg.
07:23
And what it does in that process is it ratifies them, us, our culture
152
443228
6520
Rezultatul este că îi validează pe ei, pe noi, cultura noastră,
07:29
as knowledge purveyors.
153
449772
1785
ca furnizori de cunoștințe.
07:32
I use hip-hop to frame and communicate science
154
452691
3386
Folosesc hip-hopul ca să comunic știință,
07:36
because I'm intentionally communicating science to broader audiences
155
456101
4500
pentru că transmit intenționat știința unor audiențe mari,
07:40
that public science outreach has traditionally overlooked.
156
460625
4690
pe care metodele publice de comunicare le-au omis.
07:46
And in the process,
157
466427
1889
Și între timp,
afirm sclipirea
07:48
I am affirming the genius
158
468340
2968
care prosperă în mințile tinerilor din cartierele de pretutindeni.
07:51
that thrives in the young minds of people from every hood everywhere.
159
471332
4015
07:55
So let me ask you one last time,
160
475879
2087
Deci să vă mai întreb o data,
07:57
you down with EPC?
161
477990
1405
Ești gata de EPC?
07:59
Audience: Yeah, you know me!
162
479419
1357
Publicul: Da, mă știi!
08:00
DNL: You down with EPC?
163
480800
1257
DNL: Ești gata de EPC?
Publicul: Da, mă știi!
08:02
Audience: Yeah, you know me!
164
482081
1339
08:03
DNL: You down with EPC?
165
483444
1202
DNL: Ești gata de EPC?
08:04
Audience: Yeah, you know me!
166
484670
1360
Publicul: Da, mă știi!
DNL: Cine e gata de EPC?
08:06
DNL: Who's down with EPC?
167
486054
1208
08:07
Audience: All the homies!
168
487286
2076
Publicul: Toată gașca!
08:09
Thank you.
169
489698
1166
Vă mulțumesc!
08:10
(Applause and cheers)
170
490888
4389
(Aplauze și ovații)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7