How hip-hop helps us understand science | Danielle N. Lee

47,277 views ・ 2019-05-14

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Melek Selin Tozkan Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:13
How y'all doing?
0
13071
1150
Nasılsınız?
00:14
Good.
1
14881
1230
İyi.
00:16
I came here to give you a science lesson
2
16135
2785
Buraya sizlere hayvanların çiftleşme sistemleriyle ilgili
00:18
about animal mating systems
3
18944
2062
ve tek eşliliği tanımlamanın
00:21
and why defining monogamy has been a challenge for scientists.
4
21030
4584
bilim insanlarını neden zorladığı hakkında bir ders vermeye geldim.
00:25
But you won't need a textbook or to download an online lecture.
5
25934
3112
Ama bir ders kitabına ya da çevrim içi ders indirmenize gerek yok.
00:29
All you'll simply need to do is revisit the song "OPP"
6
29839
4444
Sadece Naughty by Nature'ın ''OPP'' şarkısını
00:34
by Naughty by Nature.
7
34307
1405
gözden geçirmeniz yeterli.
00:35
(Laughter)
8
35736
1190
(Gülüşmeler)
00:36
It was released in 1991.
9
36950
2261
Bu şarkı 1991'de yayınlandı.
00:40
Now, "OPP" is a call-and-response song.
10
40808
2685
Şimdi, ''OPP'' aşık atışması şeklinde bir şarkı.
00:43
So throughout the talk, I'm going to put lyrics up on the screen,
11
43815
3834
Konuşma boyunca sözleri ekrana yansıtacağım
00:47
and I'm going to recite some
12
47673
1390
ve bazılarını nakledeceğim
00:49
and I'm going to prompt you
13
49087
1363
ve cevap sırası size gelince
00:50
when it's your turn to do the response, OK?
14
50474
2170
size sufle edeceğim, anlaştık mı?
00:52
(Cheers)
15
52668
1253
(Tezahüratlar)
00:53
Now, I know some people in this audience know this song,
16
53945
2635
Bazı seyircilerin bu şarkıyı bildiğini biliyorum,
00:56
so I need you to lead the way with the tempo and the rhythm,
17
56604
2825
bu yüzden tempo ve ritmi benim yönlendirmem gerekiyor,
00:59
if that's alright, OK?
18
59453
1404
sakıncası yoksa, tamam mı?
01:00
Right, y'all ready?
19
60881
1190
Peki, hazır mıyız?
01:02
You down with OPP?
20
62974
1347
OPP'ye hasta mısın?
01:04
Audience: Yeah, you know me!
21
64345
1367
Seyirci: Evet, beni bilirsin!
01:05
DNL: You down with OPP?
22
65736
1383
DNL: OPP'ye hasta mısın?
01:07
Audience: Yeah, you know me!
23
67143
1355
Seyirci: Evet, beni bilirsin!
01:08
DNL: You down with OPP?
24
68522
1255
DNL: OPP'ye hasta mısın?
01:09
Audience: Yeah, you know me!
25
69791
1342
Seyirci: Evet, beni bilirsin!
01:11
DNL: That was perfect.
26
71157
1198
DNL: Bu mükemmeldi.
01:12
Thank you.
27
72379
1150
Teşekkür ederim.
01:14
"OPP, how can I explain it?
28
74768
1682
''OPP, nasıl açıklayabilirim?
01:16
I'll take it frame by frame it.
29
76474
1508
Tek resimle ele alacağım.
01:18
To have y'all jumping shout and singing it
30
78006
2039
Hepinizi zıplatıp bağırtıcam ve söyleticem.
01:20
O is for other, P is for people. scratch your temple.
31
80069
2754
O diğeri için, P insanlar için, şakağını kaşı.
01:22
The last P, well, that's not that simple."
32
82847
2508
Son P, pekala, o kadar basit değil.''
01:25
Now, in the song, the MC hints that it's a five-letter word,
33
85379
3690
Şimdi, MC şarkıda beş harfli bir kelime olduğunu ima ediyor
01:29
but to keep it rated PG,
34
89093
1611
ama yaş sınırını korumak için,
01:30
he simply refers to it as "property."
35
90728
2825
basitçe ''mülkiyet'' olarak bahsediyor.
01:33
(Laughter)
36
93983
1150
(Gülüşmeler)
01:35
The song is about cheating on your significant other.
37
95157
3309
Şarkı ruh eşinizi aldatmakla ilgili.
01:38
Now, around the time that this song was in heavy rotation,
38
98879
3754
Şimdi, şarkı zamanla fazlasıyla dönüştü,
01:42
biologists were in deep discussion about whether bird species,
39
102657
5317
biyologlar kuş türlerinin, bilhassa ötücü kuşların ve su kuşlarının,
01:47
notably songbirds and waterfowl were actually monogamous or not.
40
107998
5248
tek eşli olup olmadıkları konusunda derin tartışmalara girdiler.
01:53
See, for decades, generations of science students
41
113831
3286
Yani, on yıllar boyunca, fen öğrencileri nesillerine
01:57
were taught that well over 90 percent of the bird species were monogamous.
42
117141
3990
kuş türlerinin yüzde doksandan fazlasının tek eşli olduğu öğretildi.
02:01
A male and female mating faithfully for life.
43
121657
3066
Bir erkek ve bir dişi hayatı boyunca sadık olmak için eşleşir.
02:05
That was until the late 1980s,
44
125419
2253
Bu geç 1980'lere kadardı,
02:07
when a new laboratory technique came on the scene,
45
127696
2794
küçük bir doku ya da sıvı örneğinden DNA kopyalayabilen
02:10
which could copy DNA from a small tissue or fluid sample
46
130514
4008
ve canlının genetiğini deşifre edebilen yeni bir laboratuvar tekniği
02:14
and decode the genetics of individuals.
47
134546
2095
02:17
Now, before that technique,
48
137046
2063
Bu teknikten önce,
02:19
we were never ever certain about,
49
139133
2245
bebek kuşların ebeveynleri hakkında
02:21
100 percent, who the parents of baby birds were.
50
141402
2843
hiçbir zaman yüzde yüz emin değildik.
02:24
All we had were our field notes.
51
144744
1738
Sadece alanımızdaki notlar vardı.
02:26
And we would know which adults lived in a nest
52
146792
2372
Ve hangi yetişkinlerin yuvada yaşayıp hangilerinin
02:29
and which ones fed the baby birds.
53
149188
2135
bebekleri beslediğini bilebilirdik.
02:32
Well, come to find out, study after study kept coming in
54
152085
5619
Anlaşılan o ki, çalışma üzerine çalışma yapıldı
02:37
and we found so much evidence of infidelity --
55
157728
3558
ve sadakatsizliğin birçok kanıtını bulduk.
02:41
(Laughter)
56
161310
1348
(Gülüşmeler)
02:42
among bird species,
57
162682
1366
Kuş türleri içinde,
02:44
particularly these songbirds
58
164072
1391
özellilke tek eşliliğin
02:45
that we thought were the pinnacle of monogamy.
59
165487
2588
zirvesi olarak düşündüğümüz ötücü kuşlarda.
02:48
It would have made Maury Povich jealous for the ratings.
60
168445
3338
Oranlar Maury Povich'i kıskandırırdı.
02:51
(Laughter)
61
171807
2373
(Gülüşmeler)
02:54
It rocked biology and ornithology so hard,
62
174538
3293
Bu biyoloji ve kuş bilimini o kadar sarstı ki,
02:57
we had to modify and expand the entire definition of monogamy.
63
177855
4198
tek eşliliğin tanımını değiştirmek ve genişletmek zorunda kaldık.
03:02
Now, it was so bad that this was the headline
64
182974
3683
O kadar kötüydü ki, New York Times'ın
03:06
of the "New York Times" science section,
65
186681
2491
bilim bölümünde 1990'da
03:09
August, 1990.
66
189196
1762
manşet olmuştu.
03:11
"Mating for Life? It's not for the Birds or the Bees."
67
191427
2954
''Hayat boyu eşleşmek? Kuşlara ve arılara göre değil.''
03:14
(Laughter)
68
194405
1832
(Gülüşmeler)
03:16
We had to come up with new definitions.
69
196261
2912
Yeni tanımlamalar yapmak zorunda kaldık.
03:19
The situation where an individual would change partners,
70
199538
3666
Canlının eş değiştirme durumu,
03:23
either between breeding seasons
71
203228
1829
yavrulama dönemleri arasında mı
03:25
or just simply because they didn't like their partner anymore?
72
205081
3313
veya sadece eşlerini artık beğenmedikleri için mi?
03:28
We now call this "serial monogamy."
73
208418
2200
Buna artık ''sıralı tek eşlilik'' diyoruz.
03:30
(Laughter)
74
210941
4850
(Gülüşmeler)
03:35
I didn't know it was going to be this funny.
75
215815
2079
Bu kadar eğlenceli olacağını bilmiyordum.
03:37
(Laughter)
76
217918
1947
(Gülüşmeler)
03:40
The situation where we know the male and female pair together
77
220283
4500
Dişi ve erkeğin eş olduğu ve bütün bebeklerin
03:44
and all the babies belong to both partners?
78
224807
2548
bu çifte ait olduğunu bildiğimiz durum?
03:47
We call that "genetic monogamy."
79
227379
1967
Buna ''genetik tek eşlilik'' diyoruz.
03:49
And we now recognize that it only holds true
80
229370
2445
Ve tamamen tek eşli olduklarından emin olduğumuz
03:51
for about 14 percent of the songbird species,
81
231839
4127
ötücü kuşların yaklaşık yüzde 14'ünün
03:55
which we were very certain were truly monogamous.
82
235990
3080
gerçekten öyle olduklarını fark ediyoruz.
03:59
And with this reclassification,
83
239831
1738
Ve bu yeniden sınıflandırmayla,
04:01
we realized that in a lot of those field observations
84
241593
2750
alan çalışmalarında gözlemlediğimiz
04:04
where we saw a male and female sharing a nest,
85
244367
3114
erkek ve dişinin yuvayı paylaşmasında,
04:07
comaintaining a territory, even provisioning offspring together,
86
247505
4516
bölgelerini korumasında, hatta yavrularla birlikte ilgilenmelerinde;
04:12
often included a few baby birds that did not belong to the male partner.
87
252045
4515
bebeklerin çoğu zaman aynı erkeğe ait olmadığını fark ettik.
04:17
We call this "social monogamy."
88
257925
2363
Buna ''sosyal tek eşlilik'' diyoruz.
04:20
(Laughter)
89
260312
2420
(Gülüşmeler)
04:22
And the mechanism responsible?
90
262756
2310
Ve bundan sorumlu olan mekanizma?
04:25
Extra-pair copulation.
91
265090
2467
Çok eşli cinsel münasebet.
04:29
"It's OPP, time for other people's what you get it
92
269660
2710
''Bu OPP, başka insanların 'ne anlarsan o' vakti
04:32
there's no room for relationship, there's just room to ..."
93
272394
2812
ilişkiye yer yok, sadece...''
04:35
Audience: "Hit it!"
94
275230
1151
Seyirci: ''Vurmaya var!
04:36
"How many brothers out there know just what I'm getting at?
95
276405
2829
''Neye varmaya çalıştığımı bilen kaç kardeş var?
04:39
Who thinks it's wrong because I was splitting and cohitting that.
96
279258
3146
Ayırdığım ve sataştığım için bunun yanlış olduğunu düşünen kim?
04:42
Well if you do, that's OPP"
97
282754
3031
Eğer öyleysen, bu OPP''
04:46
Actually, that's EPC
98
286238
1539
Aslında, bu EPC.
04:48
Which is the abbreviation for extra-pair copulation.
99
288770
3802
Çok eşli cinsel münesebetin kısaltması.
04:52
(Laughter)
100
292596
2292
(Gülüşmeler)
04:54
Now, we define extra-pair copulation as the mating outside of a pair bond.
101
294912
4808
Artık, çok eşli cinsel münasebete eş bağı dışında çiftleşme diyoruz.
05:00
And just like we were discovering via science,
102
300119
2315
Ve bilim sayesinde keşfettiğimiz gibi,
05:02
it can lead to babies that don't belong to the male partner.
103
302458
3627
bebeklerin erkek eşe ait olmamasına sebep olabilir.
05:06
Alright?
104
306109
1155
Tamam mı?
05:07
Now, I first learned about EPCs years later,
105
307288
3654
Ben EPC'ler hakkında ilk kez yıllar sonra öğrendim,
05:10
after all the science news broke while I was in graduate school.
106
310966
3063
yüksek lisans yaparken bütün bilimsel haberler çıktıktan sonra...
05:14
And as we were taking a class,
107
314403
2300
Ve derslerimiz sırasında,
05:16
talking about current discoveries and mating systems,
108
316727
2874
güncel keşifler ve çiftleşme sistemleri hakkında konuşurken
05:19
this topic comes up.
109
319625
1778
bu konu açıldı.
05:21
And as my professor's going through the definition
110
321855
2604
Ve ve profesörüm tanımlamayla uğraşırken
05:24
and recounting all the dramatic turns of events
111
324483
2809
ve bu yeni açılımlara sebep olan olayların
05:27
that lead to these new revelations,
112
327316
2166
dramatik değişimini naklederken
05:29
I'm sitting in class and a familiar song starts bopping in my head.
113
329506
3603
sınıfta oturuyorum ve tanıdık bir şarkı kafama dank etmeye başlıyor.
05:33
I'm like, "You down with OPP?
114
333133
1635
Ben şöyleyim, ''OPP'ye hasta mısın?
05:34
Yeah, you know me!"
115
334792
1531
Evet, beni bilirsin!''
05:36
(Laughter)
116
336347
1619
(Gülüşmeler)
05:37
I mean, that's exactly what that song was about:
117
337990
3809
Yani, bu şarkı tam anlamıyla onlarla ilgili:
05:41
EPCs.
118
341823
1150
EPC'ler.
05:43
And what I recognized
119
343355
1827
Ve şunu fark ettim ki,
05:45
is that this gives us an opportunity to revisit this song.
120
345206
3641
bu durum bize şarkıyı tekrar ele alma fırsatı veriyor.
05:48
Let's switch the lyrics up.
121
348871
1800
Hadi sözleri değiştirelim.
05:51
So say EPC.
122
351815
1754
O zaman EPC deyin.
05:53
Audience: EPC.
123
353593
1158
Seyirci: EPC.
05:54
DNL: Say it, EPC!
124
354775
1514
DNL: Söyleyin, EPC!
05:56
Audience: EPC!
125
356313
1151
Seyirci: EPC!
05:57
"I like to say it with pride
126
357488
1367
''Şimdi gururla söylüyorum,
05:58
now, when you do it, do it well, and make sure that it counts.
127
358879
2976
yaparsan, düzgün yap, ve bunun sayıldığından emin ol.
06:01
You're not down with a discount."
128
361879
1619
İndirime hasta değilsin.''
06:03
You down with EPC?
129
363522
1198
EPC'ye hasta mısın?
06:04
Audience: Yeah, you know me!
130
364744
3282
Seyirci: Evet, beni bilirsin!
06:08
Now, I had always been playing songs in my head
131
368050
3484
Derslerde hep kafamda
06:11
while I was in science class,
132
371558
1976
şarkılar dönerdi,
06:13
kind of tapping into this index of pop culture and hip-hop songs.
133
373558
3578
pop kültürüne ve hip-hop şarkılarına kılavuz olmak gibi.
06:17
But when I would share my analogies with my science professors,
134
377585
3286
Ama bulduğum benzerlikleri çoğu ''beyaz adam'' olan
06:20
all of whom were older white men,
135
380895
1928
profesörlerimle paylaştığımda
06:22
I often got blank and confused stares as responses.
136
382847
4738
cevap olarak çoğu zaman boş ve karmaşık bakışlar aldım.
06:27
(Laughter)
137
387609
2183
(Gülüşmeler)
06:29
But when I would share this with people from communities like mine,
138
389816
3896
Ama bunu benimki gibi topluluklarla
06:33
or other colleagues -- so, diverse communities --
139
393736
3214
veya diğer meslektaşlarımla yani kapsamlı topluluklarla paylaşınca
06:36
this hip-hop science remix was a hit.
140
396974
2467
bu hip-hop bilim düzenlemesi bir hit oldu.
06:39
That's because I was either talking to people who looked and sounded like me,
141
399871
3666
Bunun sebebi, kendim gibi gözüken ve duyulan insanlarla ya konuşmuş olmam
06:43
or at the very least, you know, listened to some of the same songs.
142
403561
3406
ya da bilirsiniz, en azından aynı şarkıları dinlemiş olmamdı.
06:46
We were sharing a common cultural lexicon.
143
406991
2800
Ortak kültürel kelime dağarcığını paylaşıyorduk.
06:50
And with that lexicon, I was able to bring new science terms to them,
144
410346
4422
Ve o kelime dağarcığıyla, onlara yeni bilimsel ifadeler getirebildim
06:54
and together, we were sharing a new comprehension of science for the culture.
145
414792
5861
ve birlikte bilimin kültür için yeni bir anlayışını paylaşıyorduk.
07:01
Now, hip-hop song references
146
421649
4096
Hip--hop şarkı referansları, hip-hop kültüründen
07:05
are a really good tool for teaching content to students from hip-hop culture
147
425769
6111
veya kentsel topluluklardan gelen öğrencilere içerik öğretmek için
07:11
or urban communities.
148
431904
1429
gerçekten iyi bir araç.
07:13
And I use it intentionally to connect to those students,
149
433357
3180
Ve ben bunu öğrencilerimde, zaten bildikleri kelime bilgisine
07:16
tapping into vocabulary that they already know
150
436561
3262
ve zaten kavradıkları sistemlere kılavuz olması için
07:19
and systems that they already comprehend.
151
439847
2733
kasten kullanıyorum.
07:23
And what it does in that process is it ratifies them, us, our culture
152
443228
6520
Ve bu süreçte yaptığı şey; onları, bizi ya da kültürümüzü
07:29
as knowledge purveyors.
153
449772
1785
bilgi tedarikçisi olarak onaylamak.
07:32
I use hip-hop to frame and communicate science
154
452691
3386
Hip-hop'ı bilimi şekillendirmek ve iletişime geçmek için kullanıyorum
07:36
because I'm intentionally communicating science to broader audiences
155
456101
4500
çünkü toplumsal bilimin ileri gitmesi bilindiği üzere göz ardı edildiği için
07:40
that public science outreach has traditionally overlooked.
156
460625
4690
kasıtlı olarak daha geniş kitlelerle bilimsel iletişime geçiyorum.
07:46
And in the process,
157
466427
1889
Ve bu süreçte,
07:48
I am affirming the genius
158
468340
2968
insanların genç zihniyetlerindeki dâhinin
07:51
that thrives in the young minds of people from every hood everywhere.
159
471332
4015
her zaman, her yerde iyiye gittiğini iddia ediyorum.
07:55
So let me ask you one last time,
160
475879
2087
O zaman son bir kez sorayım,
07:57
you down with EPC?
161
477990
1405
EPC'ye hasta mısın?
07:59
Audience: Yeah, you know me!
162
479419
1357
Seyirci: Evet, beni bilirsin!
08:00
DNL: You down with EPC?
163
480800
1257
DNL: EPC'ye hasta mısın?
08:02
Audience: Yeah, you know me!
164
482081
1339
Seyirci: Evet, beni bilirsin!
08:03
DNL: You down with EPC?
165
483444
1202
DNL: EPC'ye hasta mısın?
08:04
Audience: Yeah, you know me!
166
484670
1360
Seyirci: Evet, beni bilirsin!
08:06
DNL: Who's down with EPC?
167
486054
1208
DNL: Kim EPC'ye hasta?
08:07
Audience: All the homies!
168
487286
2076
Seyirci: Bütün kankalar!
08:09
Thank you.
169
489698
1166
Teşekkür ederim.
08:10
(Applause and cheers)
170
490888
4389
(Alkış ve tezahüratlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7