How hip-hop helps us understand science | Danielle N. Lee

47,277 views ・ 2019-05-14

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Masoud Motamedifar Reviewer: sadegh zabihi
00:13
How y'all doing?
0
13071
1150
حال شما چطوره؟
00:14
Good.
1
14881
1230
خوب.
00:16
I came here to give you a science lesson
2
16135
2785
من اینجا آمدم تا درسی علمی به شما بدهم
00:18
about animal mating systems
3
18944
2062
درمورد سیستم‌های جفت‌گیری حیوانات
00:21
and why defining monogamy has been a challenge for scientists.
4
21030
4584
و چرا سیستم تک‌همسری به چالشی برای دانشمندان تبدیل شده است.
00:25
But you won't need a textbook or to download an online lecture.
5
25934
3112
اما نیاز ندارید کتابی درسی بخوانید یا سخنرانی آنلاینی دانلود کنید.
00:29
All you'll simply need to do is revisit the song "OPP"
6
29839
4444
تنها کاری که باید بکنید دیدن دوباره‌ی آهنگ "OPP" است
00:34
by Naughty by Nature.
7
34307
1405
از ناتی بای نیچر.
00:35
(Laughter)
8
35736
1190
(خنده)
00:36
It was released in 1991.
9
36950
2261
سال ۱۹۹۱ بیرون آمد.
00:40
Now, "OPP" is a call-and-response song.
10
40808
2685
"OPP" یک آهنگ خواندن و پاسخ است.
00:43
So throughout the talk, I'm going to put lyrics up on the screen,
11
43815
3834
بنابراین در طول سخنرانی من اشعار را روی صفحه می‌آورم،
00:47
and I'm going to recite some
12
47673
1390
و قصد دارم بعضی‌ها را بخوانم
00:49
and I'm going to prompt you
13
49087
1363
و شما را به فعالیت وادارم
00:50
when it's your turn to do the response, OK?
14
50474
2170
تا وقتی نوبت شماست جواب بدهید، مشکلی نیست؟
00:52
(Cheers)
15
52668
1253
(هلهله)
00:53
Now, I know some people in this audience know this song,
16
53945
2635
می‌دانم بعضی از حضار این آهنگ را می‌شناسند،
00:56
so I need you to lead the way with the tempo and the rhythm,
17
56604
2825
پس از شما می‌خواهم با سرعت و ریتم همراه شوید،
00:59
if that's alright, OK?
18
59453
1404
مشکلی نیست؟
01:00
Right, y'all ready?
19
60881
1190
خب، همه حاضرید؟
01:02
You down with OPP?
20
62974
1347
شما جرات OPP را دارید؟
01:04
Audience: Yeah, you know me!
21
64345
1367
حضار: بله، من را می‌شناسی!
01:05
DNL: You down with OPP?
22
65736
1383
دنیل: شما جرات OPP را دارید؟
01:07
Audience: Yeah, you know me!
23
67143
1355
حضار: بله، من را می‌شناسی!
01:08
DNL: You down with OPP?
24
68522
1255
دنیل: جرات OPP را دارید؟
01:09
Audience: Yeah, you know me!
25
69791
1342
حضار: بله، من را می‌شناسی!
01:11
DNL: That was perfect.
26
71157
1198
دنیل: عالی بود.
01:12
Thank you.
27
72379
1150
متشکرم.
01:14
"OPP, how can I explain it?
28
74768
1682
"OPP، چطور می‌توانم توضیحش بدهم؟
01:16
I'll take it frame by frame it.
29
76474
1508
قسمت به قسمت اینکار را می‌کنم.
01:18
To have y'all jumping shout and singing it
30
78006
2039
تا باعث شوم بلند شوید و آن را بخوانید
01:20
O is for other, P is for people. scratch your temple.
31
80069
2754
o برای دیگران، P برای مردم. خوب فکر کنید.
01:22
The last P, well, that's not that simple."
32
82847
2508
P دوم، خب، ساده نیست."
01:25
Now, in the song, the MC hints that it's a five-letter word,
33
85379
3690
در آهنگ MC می‌گوید که این کلمه‌ای پنح حرفی است(اشاره به اندام جنسی)،
01:29
but to keep it rated PG,
34
89093
1611
اما برای بودن در دسته خانوادگی،
01:30
he simply refers to it as "property."
35
90728
2825
او خیلی ساده به عنوان "دارایی" به آن اشاره می‌کند.
01:33
(Laughter)
36
93983
1150
(خنده)
01:35
The song is about cheating on your significant other.
37
95157
3309
آهنگ در مورد خیانت به شخص برجسته‌ی زندگیتان است.
01:38
Now, around the time that this song was in heavy rotation,
38
98879
3754
اما در دورانی که این آهنگ به شدت در حال چرخیدن بود،
01:42
biologists were in deep discussion about whether bird species,
39
102657
5317
زیست‌شناسان بحث‌های عمیقی درمورد گونه‌های پرندگان داشتند که آیا
01:47
notably songbirds and waterfowl were actually monogamous or not.
40
107998
5248
پرنده‌های نغمه‌سرا و مرغابی‌ها تک همسری هستند یا خیر.
01:53
See, for decades, generations of science students
41
113831
3286
می‌دانید، برای دهه‌ها، به نسل‌های متفاوت دانش‌آموزان علوم
01:57
were taught that well over 90 percent of the bird species were monogamous.
42
117141
3990
یاد داده بودند بیش از ۹۰ درصد گونه‌های پرندگان تک همسری هستند.
02:01
A male and female mating faithfully for life.
43
121657
3066
یک نر و ماده تا آخرعمر وفادارانه جفت‌گیری می‌کنند.
02:05
That was until the late 1980s,
44
125419
2253
این تا اواخر دهه‌ی ۸۰ بود،
02:07
when a new laboratory technique came on the scene,
45
127696
2794
وقتی تکنیک آزمایشگاهی جدیدی وارد شد،
02:10
which could copy DNA from a small tissue or fluid sample
46
130514
4008
که می‌توانست DNA را از بافتی کوچک یا نمونه‌ای مایع کپی کند
02:14
and decode the genetics of individuals.
47
134546
2095
و ژنتیک هر فرد را رمزگشایی کند.
02:17
Now, before that technique,
48
137046
2063
قبل از آن تکنیک،
02:19
we were never ever certain about,
49
139133
2245
ما هیچوقت ۱۰۰ درصد در مورد این مطمئن نبودیم،
02:21
100 percent, who the parents of baby birds were.
50
141402
2843
که والدین جوجه‌ها چه کسانی بودند.
02:24
All we had were our field notes.
51
144744
1738
تنها یادداشت‌های میدانی را داشتیم.
02:26
And we would know which adults lived in a nest
52
146792
2372
و می‌دانستیم کدام بالغین در یک آشیانه زندگی کردند
02:29
and which ones fed the baby birds.
53
149188
2135
و کدامیک به جوجه‌ها غذا داده است.
02:32
Well, come to find out, study after study kept coming in
54
152085
5619
خب، برای فهمیدن آن، مطالعه پس از مطالعه ادامه پیدا کرد
02:37
and we found so much evidence of infidelity --
55
157728
3558
و ما شواهد زیادی از بی‌وفایی پیدا کردیم
02:41
(Laughter)
56
161310
1348
(خنده)
02:42
among bird species,
57
162682
1366
بین گونه‌های پرنده،
02:44
particularly these songbirds
58
164072
1391
به‌ ویژه پرنده‌های نغمه‌سرا
02:45
that we thought were the pinnacle of monogamy.
59
165487
2588
که ما فکر می‌کردیم نهایت تک همسری هستند.
02:48
It would have made Maury Povich jealous for the ratings.
60
168445
3338
مائوری پویچ برای رتبه‌بندی به این موضوع حسودی خواهد کرد.
02:51
(Laughter)
61
171807
2373
(خنده)
02:54
It rocked biology and ornithology so hard,
62
174538
3293
این موضوع زیست‌شناسی و پرنده‌شناسی را تکان داد،
02:57
we had to modify and expand the entire definition of monogamy.
63
177855
4198
ما مجبور بودیم تعریف تک همسری را کاملا گسترش و تغییر دهیم.
03:02
Now, it was so bad that this was the headline
64
182974
3683
خیلی بد بود که این تیتر
03:06
of the "New York Times" science section,
65
186681
2491
بخش علمی "نیویورک تایمز" باشد
03:09
August, 1990.
66
189196
1762
آگوست ۱۹۹۰.
03:11
"Mating for Life? It's not for the Birds or the Bees."
67
191427
2954
«زوجی برای همیشه؟ برای پرندگان و زنبورها که اینطور نیست.»
03:14
(Laughter)
68
194405
1832
(خنده)
03:16
We had to come up with new definitions.
69
196261
2912
ما مجبور بودیم به تعاریف جدیدی برسیم.
03:19
The situation where an individual would change partners,
70
199538
3666
موقعیتی که فردی زوج خودش را تغییر می‌دهد،
03:23
either between breeding seasons
71
203228
1829
خواه در فصول تولید مثل
03:25
or just simply because they didn't like their partner anymore?
72
205081
3313
یا خیلی ساده چون دیگر شریکشان را دوست ندارند؟
03:28
We now call this "serial monogamy."
73
208418
2200
ما اکنون آن را "تک همسری سریالی" صدا می‌زنیم.
03:30
(Laughter)
74
210941
4850
(خنده)
03:35
I didn't know it was going to be this funny.
75
215815
2079
فکر نمی‌کردم اینقدر خنده‌دار باشد.
03:37
(Laughter)
76
217918
1947
(خنده)
03:40
The situation where we know the male and female pair together
77
220283
4500
موقعیتی که ما می‌دانیم نر و ماده جفت‌گیری می‌کنند
03:44
and all the babies belong to both partners?
78
224807
2548
و تمام بچه‌ها متعلق به هر دو والدین هستند؟
03:47
We call that "genetic monogamy."
79
227379
1967
ما اسم آن را "تک همسری ژنتیکی" می‌نامیم.
03:49
And we now recognize that it only holds true
80
229370
2445
و اکنون تشخیص می‌دهیم که این فقط در مورد
03:51
for about 14 percent of the songbird species,
81
231839
4127
۱۴ درصد از گونه‌های پرنده‌ی نغمه‌سرا درست است،
03:55
which we were very certain were truly monogamous.
82
235990
3080
که ما کاملا مطمئن بودیم واقعا تک‌همسری هستند.
03:59
And with this reclassification,
83
239831
1738
و با این دسته‌بندی مجدد،
04:01
we realized that in a lot of those field observations
84
241593
2750
در بسیاری از آن مشاهدات میدانی
04:04
where we saw a male and female sharing a nest,
85
244367
3114
وقتی می‌دیدیم نر و ماده‌ای در یک آشیانه هستند،
04:07
comaintaining a territory, even provisioning offspring together,
86
247505
4516
یک قلمرو را حفظ می‌کنند، حتی فرزندان را با هم تامین می‌کنند،
04:12
often included a few baby birds that did not belong to the male partner.
87
252045
4515
حتی تعدادی از بچه‌ها را که متعلق به جفت نر نبودند.
04:17
We call this "social monogamy."
88
257925
2363
ما نام این را "تک همسری" اجتماعی می‌گذاریم.
04:20
(Laughter)
89
260312
2420
(خنده)
04:22
And the mechanism responsible?
90
262756
2310
و مکانیسم مسئول؟
04:25
Extra-pair copulation.
91
265090
2467
آمیزش با بیش از یک جفت.
04:29
"It's OPP, time for other people's what you get it
92
269660
2710
"این opp است، نوبت دیگران برای چیزی که تو می‌گیری
04:32
there's no room for relationship, there's just room to ..."
93
272394
2812
جایی برای رابطه نیست، فقط جای ..."
04:35
Audience: "Hit it!"
94
275230
1151
حضار: "رابطه جنسی!"
04:36
"How many brothers out there know just what I'm getting at?
95
276405
2829
"چند نفر از برادران آن بیرون می‌دانند منظور من چی هست؟
04:39
Who thinks it's wrong because I was splitting and cohitting that.
96
279258
3146
چه کسی فکر می‌کند این کار بد است چون من آن را جدا و سرهم می‌کردم.
04:42
Well if you do, that's OPP"
97
282754
3031
خب اگر آن کار را می‌کنید OPP است"
04:46
Actually, that's EPC
98
286238
1539
در واقع آن EPC می‌شود
04:48
Which is the abbreviation for extra-pair copulation.
99
288770
3802
که مخفف آمیزش با بیش از یک جفت است.
04:52
(Laughter)
100
292596
2292
(خنده)
04:54
Now, we define extra-pair copulation as the mating outside of a pair bond.
101
294912
4808
اکنون ما آمیزش با بیش از یک جفت را جفت‌گیری خارج از پیوند جفت تعریف می‌کنیم.
05:00
And just like we were discovering via science,
102
300119
2315
و همانطور که داشتیم از طریق علم اکتشاف می‌کردیم،
05:02
it can lead to babies that don't belong to the male partner.
103
302458
3627
می‌تواند به فرزندانی ختم شود که متعلق به جفت نر نیستند.
05:06
Alright?
104
306109
1155
خب؟
05:07
Now, I first learned about EPCs years later,
105
307288
3654
من برای اولین بار سال‌ها بعد در مورد EPC یاد گرفتم
05:10
after all the science news broke while I was in graduate school.
106
310966
3063
بعد از آن همه اخبار علمی که وقتی در مقطع لیسانس بودم مطرح می‌شد.
05:14
And as we were taking a class,
107
314403
2300
و وقتی که در مورد یک دسته صحبت می‌کردیم،
05:16
talking about current discoveries and mating systems,
108
316727
2874
در صحبت در مورد اکتشافات جدید و سیستم‌های جفت‌گیری،
05:19
this topic comes up.
109
319625
1778
این موضوع مطرح شد.
05:21
And as my professor's going through the definition
110
321855
2604
و همانطور که استادم تعریف را بیان می‌کرد
05:24
and recounting all the dramatic turns of events
111
324483
2809
و تمام چرخش‌های دراماتیک رویدادها را بیان می‌کرد
05:27
that lead to these new revelations,
112
327316
2166
که به این انقلاب‌های جدید منتهی می‌شد،
05:29
I'm sitting in class and a familiar song starts bopping in my head.
113
329506
3603
من در کلاس نشسته‌ام و آهنگی آشنا در سرم مرور می‌شود.
05:33
I'm like, "You down with OPP?
114
333133
1635
مثل این «جرات OPP رو دارید؟
05:34
Yeah, you know me!"
115
334792
1531
بله تو من رو می‌شناسی!»
05:36
(Laughter)
116
336347
1619
(خنده)
05:37
I mean, that's exactly what that song was about:
117
337990
3809
منظورم این است آن آهنگ دقیقا در مورد همین است:
05:41
EPCs.
118
341823
1150
EPC ها.
05:43
And what I recognized
119
343355
1827
و چیزی که من تشخیص دادم
05:45
is that this gives us an opportunity to revisit this song.
120
345206
3641
این است که این کار به ما این شانس را می‌دهد تا دوباره این آهنگ را گوش بدهیم.
05:48
Let's switch the lyrics up.
121
348871
1800
بیاید شعرها را جابجا کنیم.
05:51
So say EPC.
122
351815
1754
پس بگویید EPC
05:53
Audience: EPC.
123
353593
1158
حضار: EPC
05:54
DNL: Say it, EPC!
124
354775
1514
دانیل: بگویید EPC!
05:56
Audience: EPC!
125
356313
1151
حضار: EPC!
05:57
"I like to say it with pride
126
357488
1367
«دوست دارم با غرور بگویید
05:58
now, when you do it, do it well, and make sure that it counts.
127
358879
2976
وقتی انجامش دادی، درست انجام بده، و مطمئن شو که حساب شده.
06:01
You're not down with a discount."
128
361879
1619
تو جرات کم کاری رو نداری.»
06:03
You down with EPC?
129
363522
1198
جرات EPC را داری؟
06:04
Audience: Yeah, you know me!
130
364744
3282
حضار: بله تو من رو می‌شناسی!
06:08
Now, I had always been playing songs in my head
131
368050
3484
تقریبا همیشه این آهنگ را در ذهنم مرور کرده‌ام
06:11
while I was in science class,
132
371558
1976
وقتی در کلاس علوم بودم،
06:13
kind of tapping into this index of pop culture and hip-hop songs.
133
373558
3578
به نحوی ذهنم با این شاخصه‌ی فرهنگ پاپ و آهنگ‌های هیپ‌هاپ متصل شده است.
06:17
But when I would share my analogies with my science professors,
134
377585
3286
اما وقتی مقایسه‌هایم را با اساتید علومم به اشتراک می‌گذارم،
06:20
all of whom were older white men,
135
380895
1928
که همگی مردانی سفید پوست و مسن‌تر بودند،
06:22
I often got blank and confused stares as responses.
136
382847
4738
اغلب نگاه‌هایی خالی و مبهوت به عنوان پاسخ دریافت کردم.
06:27
(Laughter)
137
387609
2183
(خنده)
06:29
But when I would share this with people from communities like mine,
138
389816
3896
اما وقتی آن را با مردمی از جوامعی مثل خودم به اشتراک می‌گذارم،
06:33
or other colleagues -- so, diverse communities --
139
393736
3214
یا دیگر همکاران -- جوامعی متنوع --
06:36
this hip-hop science remix was a hit.
140
396974
2467
این ریمیکس هیپ‌هاپ یک آهنگ معروف بود.
06:39
That's because I was either talking to people who looked and sounded like me,
141
399871
3666
چون یا با مردمی حرف می‌زدم که مثل من نگاه می‌کردند و به نظر می‌رسیدند
06:43
or at the very least, you know, listened to some of the same songs.
142
403561
3406
یا حداقل، شاید به آهنگ‌های مشابهی گوش داده بودیم.
06:46
We were sharing a common cultural lexicon.
143
406991
2800
ما لغات فرهنگی مشترکی داشتیم.
06:50
And with that lexicon, I was able to bring new science terms to them,
144
410346
4422
و با آن لغات فرهنگی من می‌توانستم واژگان جدید علمی را به آنها بیاموزم،
06:54
and together, we were sharing a new comprehension of science for the culture.
145
414792
5861
و با یکدیگر، ما درکی جدید از علم برای فرهنگ داشتیم.
07:01
Now, hip-hop song references
146
421649
4096
الان، منابع آهنگ هیپ‌هاپ
07:05
are a really good tool for teaching content to students from hip-hop culture
147
425769
6111
واقعا ابزار مفیدی برای آموزش محتوا به دانش‌آموزان دارای فرهنگ هیپ‌هاپ
07:11
or urban communities.
148
431904
1429
یا جوامع شهری هستند.
07:13
And I use it intentionally to connect to those students,
149
433357
3180
من عمدا از آن استفاده می‌کنم تا با آن دانش‌آموزان ارتباط برقرار کنم
07:16
tapping into vocabulary that they already know
150
436561
3262
به لغاتی متوسل می‌شوم که از قبل می‌دانند
07:19
and systems that they already comprehend.
151
439847
2733
و سیستم‌هایی که از قبل درک می‌کنند.
07:23
And what it does in that process is it ratifies them, us, our culture
152
443228
6520
و کاری که در این پروسه انجام می‌شود این است که آنها را، ما را، فرهنگ ما را بعنوان
07:29
as knowledge purveyors.
153
449772
1785
تامین‌کنندگان دانش به تصویب می‌رساند.
07:32
I use hip-hop to frame and communicate science
154
452691
3386
من از هیپ‌هاپ برای چارچوب و انتقال علوم استفاده می‌کنم
07:36
because I'm intentionally communicating science to broader audiences
155
456101
4500
چون عمدا علم را به مخاطبین گسترده‌تری انتقال می‌دهم
07:40
that public science outreach has traditionally overlooked.
156
460625
4690
که توسعه‌ی علم عمومی به صورت سنتی آن را نادیده گرفته است.
07:46
And in the process,
157
466427
1889
و در این پروسه،
07:48
I am affirming the genius
158
468340
2968
من نبوغی را تصریح می‌کنم
07:51
that thrives in the young minds of people from every hood everywhere.
159
471332
4015
که ذهن‌های جوان افرادی از هر محله در هر جایی را رشد می‌دهد.
07:55
So let me ask you one last time,
160
475879
2087
پس اجازه بدهید برای آخرین بارهم بپرسم،
07:57
you down with EPC?
161
477990
1405
شما جرات EPC را دارید؟
07:59
Audience: Yeah, you know me!
162
479419
1357
حضار: بله، من رو می‌شناسی!
08:00
DNL: You down with EPC?
163
480800
1257
دنیل: جرات EPC را دارید؟
08:02
Audience: Yeah, you know me!
164
482081
1339
حضار: بله، من رو می‌شناسی!
08:03
DNL: You down with EPC?
165
483444
1202
دنیل: جرات EPC را دارید؟
08:04
Audience: Yeah, you know me!
166
484670
1360
حضار: بله، من رو می‌شناسی!
08:06
DNL: Who's down with EPC?
167
486054
1208
دنیل:چه کسی جرات EPC دارد؟
08:07
Audience: All the homies!
168
487286
2076
حضار: همه ما داریم!
08:09
Thank you.
169
489698
1166
متشکرم.
08:10
(Applause and cheers)
170
490888
4389
(جیغ و تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7