How hip-hop helps us understand science | Danielle N. Lee

47,294 views ・ 2019-05-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Danila Novikov Редактор: Yulia Kallistratova
00:13
How y'all doing?
0
13071
1150
Как ваши дела?
00:14
Good.
1
14881
1230
Хорошо.
00:16
I came here to give you a science lesson
2
16135
2785
Сегодня я прочитаю лекцию о том,
00:18
about animal mating systems
3
18944
2062
как размножаются животные
00:21
and why defining monogamy has been a challenge for scientists.
4
21030
4584
и почему ученым было нелегко дать определение понятию моногамии.
00:25
But you won't need a textbook or to download an online lecture.
5
25934
3112
Для этого вам не понадобится учебник или онлайн-курс.
00:29
All you'll simply need to do is revisit the song "OPP"
6
29839
4444
Нужно лишь вспомнить песню «O.P.P.»
00:34
by Naughty by Nature.
7
34307
1405
группы «Naughty By Nature».
00:35
(Laughter)
8
35736
1190
(Cмех)
00:36
It was released in 1991.
9
36950
2261
Песня вышла в 1991 году.
00:40
Now, "OPP" is a call-and-response song.
10
40808
2685
«O.P.P.» имеет традиционную вопросно-ответную форму.
00:43
So throughout the talk, I'm going to put lyrics up on the screen,
11
43815
3834
По ходу нашей беседы на экране будет отображаться текст,
00:47
and I'm going to recite some
12
47673
1390
который я начну зачитывать,
00:49
and I'm going to prompt you
13
49087
1363
а вы будете продолжать
00:50
when it's your turn to do the response, OK?
14
50474
2170
по моей команде, договорились?
00:52
(Cheers)
15
52668
1253
(Одобрительные возгласы)
00:53
Now, I know some people in this audience know this song,
16
53945
2635
Многие из присутствующих знают эту песню,
00:56
so I need you to lead the way with the tempo and the rhythm,
17
56604
2825
поэтому я прошу вас задать темп и ритм,
00:59
if that's alright, OK?
18
59453
1404
договорились?
01:00
Right, y'all ready?
19
60881
1190
Хорошо, вы готовы?
01:02
You down with OPP?
20
62974
1347
Вы за ОПП?
01:04
Audience: Yeah, you know me!
21
64345
1367
Зал: Да, ещё бы!
01:05
DNL: You down with OPP?
22
65736
1383
Даниель Н. Лии: Вы за ОПП?
01:07
Audience: Yeah, you know me!
23
67143
1355
Зал: Да, ещё бы!
01:08
DNL: You down with OPP?
24
68522
1255
ДНЛ: Вы за ОПП?
01:09
Audience: Yeah, you know me!
25
69791
1342
Зал: Да, ещё бы!
01:11
DNL: That was perfect.
26
71157
1198
ДНЛ: Замечательно.
01:12
Thank you.
27
72379
1150
Спасибо.
01:14
"OPP, how can I explain it?
28
74768
1682
«ОПП — это что такое?
01:16
I'll take it frame by frame it.
29
76474
1508
Разложу по полочкам.
01:18
To have y'all jumping shout and singing it
30
78006
2039
Чтоб каждый из вас понимал и пел.
01:20
O is for other, P is for people. scratch your temple.
31
80069
2754
О — для около, П — для парных. Дальше сам подумай.
01:22
The last P, well, that's not that simple."
32
82847
2508
Последняя П — с ней не так просто».
01:25
Now, in the song, the MC hints that it's a five-letter word,
33
85379
3690
В самой песне автор намекает, что это слово из пяти букв,
01:29
but to keep it rated PG,
34
89093
1611
но в рамках цензуры
01:30
he simply refers to it as "property."
35
90728
2825
он использует слово «похождения».
01:33
(Laughter)
36
93983
1150
(Смех)
01:35
The song is about cheating on your significant other.
37
95157
3309
Эта песня об измене второй половинке.
01:38
Now, around the time that this song was in heavy rotation,
38
98879
3754
Во времена, когда эту песню активно крутили по радио,
01:42
biologists were in deep discussion about whether bird species,
39
102657
5317
среди биологов велись бурные дискуссии по поводу того, действительно ли птицы,
01:47
notably songbirds and waterfowl were actually monogamous or not.
40
107998
5248
в частности певчие и водоплавающие, являются моногамными.
01:53
See, for decades, generations of science students
41
113831
3286
Дело в том, что на протяжении десятилетий учёные считали,
01:57
were taught that well over 90 percent of the bird species were monogamous.
42
117141
3990
что около 90 процентов видов птиц являются моногамными.
02:01
A male and female mating faithfully for life.
43
121657
3066
Мужские и женские особи всю жизнь верны своим парам.
02:05
That was until the late 1980s,
44
125419
2253
Так считалось до конца 1980-х,
02:07
when a new laboratory technique came on the scene,
45
127696
2794
пока не появились новые лабораторные методы,
02:10
which could copy DNA from a small tissue or fluid sample
46
130514
4008
позволяющие считать ДНК с небольшого образца ткани или жидкости
02:14
and decode the genetics of individuals.
47
134546
2095
и расшифровать генетику особи.
02:17
Now, before that technique,
48
137046
2063
До появления такой возможности
02:19
we were never ever certain about,
49
139133
2245
нельзя было знать на 100% точно,
02:21
100 percent, who the parents of baby birds were.
50
141402
2843
кто родители птенца.
02:24
All we had were our field notes.
51
144744
1738
Всё, что мы имели, — полевые заметки.
02:26
And we would know which adults lived in a nest
52
146792
2372
И мы знали, какие взрослые особи жили в гнезде
02:29
and which ones fed the baby birds.
53
149188
2135
и кто кормил птенцов.
02:32
Well, come to find out, study after study kept coming in
54
152085
5619
И вот, с каждым новым исследованием
02:37
and we found so much evidence of infidelity --
55
157728
3558
появлялось множество доказательств супружеской измены
02:41
(Laughter)
56
161310
1348
(Смех)
02:42
among bird species,
57
162682
1366
среди птиц,
02:44
particularly these songbirds
58
164072
1391
особенно среди певчих видов,
02:45
that we thought were the pinnacle of monogamy.
59
165487
2588
которые, как ранее считалось, были образцом моногамии.
02:48
It would have made Maury Povich jealous for the ratings.
60
168445
3338
Мори Пович бы позавидовал таким рейтингам.
02:51
(Laughter)
61
171807
2373
(Смех)
02:54
It rocked biology and ornithology so hard,
62
174538
3293
Для биологии и орнитологии это сыграло настолько большую роль,
02:57
we had to modify and expand the entire definition of monogamy.
63
177855
4198
что учёным пришлось переосмыслить и расширить само понятие моногамии.
03:02
Now, it was so bad that this was the headline
64
182974
3683
Об уровне прорыва говорит вот этот заголовок
03:06
of the "New York Times" science section,
65
186681
2491
научной рубрики газеты «Нью-Йорк Таймс»
03:09
August, 1990.
66
189196
1762
от августа 1990 года.
03:11
"Mating for Life? It's not for the Birds or the Bees."
67
191427
2954
«Навеки вместе — это не про птиц и пчёл».
03:14
(Laughter)
68
194405
1832
(Смех)
03:16
We had to come up with new definitions.
69
196261
2912
Учёным пришлось придумывать новые определения.
03:19
The situation where an individual would change partners,
70
199538
3666
Смену партнёра особью
03:23
either between breeding seasons
71
203228
1829
между периодами размножения
03:25
or just simply because they didn't like their partner anymore?
72
205081
3313
или по причине того, что старый партнёр просто разонравился,
03:28
We now call this "serial monogamy."
73
208418
2200
ныне принято считать «серийной моногамией».
03:30
(Laughter)
74
210941
4850
(Смех)
03:35
I didn't know it was going to be this funny.
75
215815
2079
Не думала, что это вас так рассмешит.
03:37
(Laughter)
76
217918
1947
(Смех)
03:40
The situation where we know the male and female pair together
77
220283
4500
Когда мужская и женская особь образуют пару
03:44
and all the babies belong to both partners?
78
224807
2548
и оба из них являются родителями детёнышей,
03:47
We call that "genetic monogamy."
79
227379
1967
это называется «генетической моногамией».
03:49
And we now recognize that it only holds true
80
229370
2445
Сейчас мы знаем, что это относится только
03:51
for about 14 percent of the songbird species,
81
231839
4127
к 14 процентам видов певчих птиц,
03:55
which we were very certain were truly monogamous.
82
235990
3080
которые прежде считались исключительно моногамными.
03:59
And with this reclassification,
83
239831
1738
И благодаря новой классификации
04:01
we realized that in a lot of those field observations
84
241593
2750
стало ясно, что в тех наблюдаемых гнёздах,
04:04
where we saw a male and female sharing a nest,
85
244367
3114
где самец и самка жили вместе,
04:07
comaintaining a territory, even provisioning offspring together,
86
247505
4516
вместе обустраивали территорию и обеспечивали потомство,
04:12
often included a few baby birds that did not belong to the male partner.
87
252045
4515
часто было несколько птенцов, отцом которых был другой самец.
04:17
We call this "social monogamy."
88
257925
2363
Это называется «социальной моногамией».
04:20
(Laughter)
89
260312
2420
(Смех)
04:22
And the mechanism responsible?
90
262756
2310
Механизм, который за это отвечает, —
04:25
Extra-pair copulation.
91
265090
2467
внебрачное спаривание.
04:29
"It's OPP, time for other people's what you get it
92
269660
2710
«Это ОПП, пора других людей сам знаешь чего.
04:32
there's no room for relationship, there's just room to ..."
93
272394
2812
Отношения ни к чему, всё, что нужно, — ...»
04:35
Audience: "Hit it!"
94
275230
1151
Зал: «Приударить!»
04:36
"How many brothers out there know just what I'm getting at?
95
276405
2829
«Понимаете, парни, к чему я клоню?
04:39
Who thinks it's wrong because I was splitting and cohitting that.
96
279258
3146
Если считаешь, что нельзя поматросить и бросить,
04:42
Well if you do, that's OPP"
97
282754
3031
то ОПП — не для тебя».
04:46
Actually, that's EPC
98
286238
1539
На самом же деле речь о ВБС.
04:48
Which is the abbreviation for extra-pair copulation.
99
288770
3802
Расшифровывается как внебрачное спаривание.
04:52
(Laughter)
100
292596
2292
(Cмех)
04:54
Now, we define extra-pair copulation as the mating outside of a pair bond.
101
294912
4808
Итак, внебрачным спариванием называют связь с другим партнёром.
05:00
And just like we were discovering via science,
102
300119
2315
Благодаря научным исследованиям стало понятно,
05:02
it can lead to babies that don't belong to the male partner.
103
302458
3627
что так появляются детёныши от другого самца.
05:06
Alright?
104
306109
1155
Понимаете?
05:07
Now, I first learned about EPCs years later,
105
307288
3654
О ВБС я впервые узнала во время учёбы в магистратуре —
05:10
after all the science news broke while I was in graduate school.
106
310966
3063
уже после того, как это было во всех новостях науки.
05:14
And as we were taking a class,
107
314403
2300
На одном из занятий мы говорили
05:16
talking about current discoveries and mating systems,
108
316727
2874
о последних открытиях и системах размножения,
05:19
this topic comes up.
109
319625
1778
в том числе и о ВБС.
05:21
And as my professor's going through the definition
110
321855
2604
И когда профессор давал определение,
05:24
and recounting all the dramatic turns of events
111
324483
2809
подробно описывая все те повороты событий,
05:27
that lead to these new revelations,
112
327316
2166
которые привели к новым научным откровениям,
05:29
I'm sitting in class and a familiar song starts bopping in my head.
113
329506
3603
у меня в голове заиграла знакомая нам песня:
05:33
I'm like, "You down with OPP?
114
333133
1635
«Вы за ОПП?
05:34
Yeah, you know me!"
115
334792
1531
Да, ещё бы!»
05:36
(Laughter)
116
336347
1619
(Смех)
05:37
I mean, that's exactly what that song was about:
117
337990
3809
Песня-то именно об этом —
05:41
EPCs.
118
341823
1150
о ВБС.
05:43
And what I recognized
119
343355
1827
И я поняла, что таким образом
05:45
is that this gives us an opportunity to revisit this song.
120
345206
3641
песню можно понять по-новому.
05:48
Let's switch the lyrics up.
121
348871
1800
Попробуем подменить слова.
05:51
So say EPC.
122
351815
1754
Давайте — ВБС.
05:53
Audience: EPC.
123
353593
1158
Зал: ВБС.
05:54
DNL: Say it, EPC!
124
354775
1514
ДНЛ: Скажите ВБС!
05:56
Audience: EPC!
125
356313
1151
Зал: ВБС!
05:57
"I like to say it with pride
126
357488
1367
«Я гордо говорю об этом,
05:58
now, when you do it, do it well, and make sure that it counts.
127
358879
2976
так что если делаешь — делай это красиво,
06:01
You're not down with a discount."
128
361879
1619
и получишь бонус».
Вы за ВБС?
06:03
You down with EPC?
129
363522
1198
06:04
Audience: Yeah, you know me!
130
364744
3282
Зал: Да, ещё бы!
ДНЛ: Вы за ВБС?
Зал: Да, ещё бы!
06:08
Now, I had always been playing songs in my head
131
368050
3484
Во время занятий
у меня постоянно играла музыка в голове —
06:11
while I was in science class,
132
371558
1976
06:13
kind of tapping into this index of pop culture and hip-hop songs.
133
373558
3578
я старалась как бы связать науку с поп-культурой и хип-хоп музыкой.
06:17
But when I would share my analogies with my science professors,
134
377585
3286
Я пыталась объяснить эту аналогию профессорам —
06:20
all of whom were older white men,
135
380895
1928
они были старше и не были темнокожими.
06:22
I often got blank and confused stares as responses.
136
382847
4738
В ответ большинство из них с недопониманием хлопали глазами.
06:27
(Laughter)
137
387609
2183
(Смех)
06:29
But when I would share this with people from communities like mine,
138
389816
3896
Однако моим сверстникам и людям моего круга
06:33
or other colleagues -- so, diverse communities --
139
393736
3214
или коллегам и людям из смешанных социальных групп
06:36
this hip-hop science remix was a hit.
140
396974
2467
этот научный хип-хоп очень понравился.
06:39
That's because I was either talking to people who looked and sounded like me,
141
399871
3666
Причина в том, что эти люди были такими же, как я.
Как минимум, они слушали ту же музыку.
06:43
or at the very least, you know, listened to some of the same songs.
142
403561
3406
06:46
We were sharing a common cultural lexicon.
143
406991
2800
У нас один культурный лексикон,
06:50
And with that lexicon, I was able to bring new science terms to them,
144
410346
4422
благодаря которому я познакомила их с наукой.
06:54
and together, we were sharing a new comprehension of science for the culture.
145
414792
5861
Таким образом, нас объединяет новый подход к пониманию науки.
07:01
Now, hip-hop song references
146
421649
4096
Отсылки к хип-хоп музыке —
07:05
are a really good tool for teaching content to students from hip-hop culture
147
425769
6111
отличный инструмент для обучения тех, кто ассоциирует себя с хип-хопом
07:11
or urban communities.
148
431904
1429
или живёт в городской среде.
07:13
And I use it intentionally to connect to those students,
149
433357
3180
Работая с подобными людьми, я целенаправленно использую этот метод,
07:16
tapping into vocabulary that they already know
150
436561
3262
задействуя при этом лексику, с которой они уже знакомы,
07:19
and systems that they already comprehend.
151
439847
2733
и принципы, которые они понимают.
07:23
And what it does in that process is it ratifies them, us, our culture
152
443228
6520
Таким образом они, мы, наша культура
07:29
as knowledge purveyors.
153
449772
1785
становится распространителями знаний.
07:32
I use hip-hop to frame and communicate science
154
452691
3386
С помощью хип-хопа я говорю о науке и придаю ей форму,
07:36
because I'm intentionally communicating science to broader audiences
155
456101
4500
целенаправленно донося её до широкой аудитории,
07:40
that public science outreach has traditionally overlooked.
156
460625
4690
для которой наука всегда была труднодоступной.
07:46
And in the process,
157
466427
1889
Занимаясь этим,
07:48
I am affirming the genius
158
468340
2968
я помогаю гению,
07:51
that thrives in the young minds of people from every hood everywhere.
159
471332
4015
который кроется в молодых умах из всех уголков мира.
07:55
So let me ask you one last time,
160
475879
2087
Ну так что,
07:57
you down with EPC?
161
477990
1405
вы за ВБС?
07:59
Audience: Yeah, you know me!
162
479419
1357
Зал: Да, ещё бы!
08:00
DNL: You down with EPC?
163
480800
1257
ДНЛ: Вы за ВБС?
08:02
Audience: Yeah, you know me!
164
482081
1339
Зал: Да, ещё бы!
08:03
DNL: You down with EPC?
165
483444
1202
ДНЛ: Вы за ВБС?
08:04
Audience: Yeah, you know me!
166
484670
1360
Аудитория: Да, ещё бы!
08:06
DNL: Who's down with EPC?
167
486054
1208
ДНЛ: Кто за ВБС?
08:07
Audience: All the homies!
168
487286
2076
Аудитория: Все чуваки!
08:09
Thank you.
169
489698
1166
Спасибо.
08:10
(Applause and cheers)
170
490888
4389
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7