How Dolly Parton led me to an epiphany | Jad Abumrad

73,352 views ・ 2020-07-16

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: omar idmassaoud المدقّق: Shimaa Nabil
00:17
I want to tell you about my search for purpose as a journalist
0
17769
2921
أريد أن أخبركم عن عملية بحثي عن هدف حياتي كصحفي،
00:20
and how Dolly Parton helped me figure it out.
1
20714
3420
وكيف ساعدتني دولي بارتون في التوصل إليه.
00:25
So I've been telling audio stories for about 20 years,
2
25038
2611
كنت أروي قصص صوتية لما يقارب العشرين عام،
00:27
first on the radio and then in podcasts.
3
27673
1921
بداية عن طريق المذياع، ولاحقًا عن طريق برامج البودكاست.
00:29
When I started the radio show "Radiolab" in 2002,
4
29981
3214
وعندما بدأت البرنامج الإذاعي “راديو لاب” في عام 2002،
00:33
here was the quintessential story move we would do.
5
33883
2737
كانت حركة القصة الجوهرية التي كنا لنقوم بها
00:36
We'd bring on somebody --
6
36645
1533
فقد كنا نستضيف شخصًا ما.
00:38
(Audio) Steven Strogatz: It's one of the most hypnotic
7
38203
2594
(تسجيل) ستيفن ستروغاز: إنها إحدى أكثر المشاهد المنوّمة
00:40
and spellbinding spectacles in nature,
8
40821
2444
والساحرة في الطبيعة
00:43
because, you have to keep in mind, it is absolutely silent.
9
43289
3095
عليك أن تضع في الاعتبار أن السبب وراء ذلك كونها في غاية الهدوء.
00:46
Jad Abumrad: Like this guy, mathematician, Steve Strogatz,
10
46409
2659
جاد أبو مراد: كهذا الشخص، عالم الرياضيات، ستيفن ستروغاتز،
00:49
and he would paint a picture.
11
49092
1412
وكان يقوم برسم صورة.
00:50
SS: Picture it. There's a riverbank in Thailand,
12
50528
2299
ستيفن ستروغاتز: تصوروا. هناك ضفة نهر في تايلاند،
00:52
in the remote part of the jungle,
13
52851
1573
في الجزء البعيد من الغابة،
00:54
you're in a canoe, slipping down the river.
14
54438
2423
وأنتم على متن زورق، تعبرون النهر،
00:57
There's no sound of anything,
15
57535
1421
وليس هناك صوت لأي شيء.
00:58
maybe the occasional, you know, exotic jungle bird or something.
16
58980
3293
قد تسمعون صوت طائر أو شيء ما من حين لآخر.
01:02
JA: So you're in this imaginary canoe with Steve,
17
62297
2325
جاد أبو مراد: إذًا، أنتم على متن هذا الزورق التخيلي برفقة ستيف،
01:04
and in the air all around you are millions of fireflies.
18
64646
3531
وفي السماء حولكم ملايين اليراعات.
01:08
And what you see is sort of a randomized starry-night effect.
19
68201
4095
وما ترونه عبارة عن تأثير عشوائي نوعًا ما لليلة تزينت سماؤها بالنجوم
01:12
Because all the fireflies are blinking at different rates.
20
72606
2960
لأن كل اليراعات تضيء بمعدلات مختلفة.
01:15
Which is what you would expect.
21
75590
1501
كما هو متوقع.
01:17
But according to Steve, in this one place,
22
77487
2691
لكن، وفقًا لكلام ستيف، في هذا المكان،
01:20
for reasons no scientist can fully explain --
23
80202
2682
ولأسباب لم يتمكن أي عالم من تفسيرها بشكل كامل،
01:22
SS: Whoop.
24
82908
1150
ستيفن ستروغاتز: (صوت)
01:24
Whoop.
25
84996
1181
(صوت)
01:26
Whoop.
26
86924
1197
(صوت)
مع إضاءة كافة آلاف الأضواء وتوقفها بشكل متزامن.
01:28
With thousands of lights on and then off, all in sync.
27
88145
2928
01:31
(Music and electric sounds)
28
91097
7000
(موسيقى وأصوات كهربائية)
01:38
JA: Now it's around this time
29
98327
1436
جاد أبو مراد: والآن، في مثل هذا الوقت تقريبًا
01:39
that I would generally bring in the beautiful music, as I just did,
30
99787
3191
أقوم، بشكل عام، بتشغيل الموسيقى الجميلة، كما فعلت قبل قليل،
01:43
and you'd start to get that warm feeling.
31
103002
2008
ثم تبدؤوا بالشعور بتلك المشاعر الدافئة.
01:45
A feeling, that we know from science,
32
105034
1782
شعور، نعرف من العلم،
01:46
kind of localizes in your head and chest
33
106840
1920
أنه يستقر نوعًا ما في رأسك وصدرك،
01:48
and spreads through your body.
34
108784
1453
ومن ثم ينتشر في جسدك
01:50
It's that feeling of wonder.
35
110261
1618
إنه الشعور بالدهشة.
01:51
From 2002 to 2010, I did hundreds of these stories.
36
111903
3240
قمت بسرد المئات من القصص المشابهة، من عام 2002 وحتى عام 2010.
01:56
Sciency, neurosciency, very heady, brainy stories
37
116693
3445
قصص شيقة في العلوم، والعلوم العصبية،
02:00
that would always resolve into that feeling of wonder.
38
120162
2698
من شأنها أن تدفعك دائمًا إلى الشعور بالدهشة
02:03
And I began to see that as my job,
39
123780
1639
فبدأت أراها مهمتي، أن أقود الناس إلى لحظات الدهشة.
02:05
to lead people to moments of wonder.
40
125443
2374
02:08
What that sounded like was:
41
128269
1484
وبدا ذلك على هذا النحو:
02:09
(Various voices) "Huh!" "Wow!" "Wow!"
42
129777
3808
(أصوات مختلفة) "هاه" "واو!" "واو!"
"هذا مذهل."
02:14
"That's amazing."
43
134094
1165
"واو!" "واو!"
02:15
"Whoa!" "Wow!"
44
135283
2033
02:17
JA: But I began to get kind of tired of these stories.
45
137340
3031
جاد أبو مراد: ولكن، بدأت أضجر من هذا النوع من القصص
02:20
I mean, partially, it was the repetition.
46
140720
1953
وذلك كان، جزئيًا، بسبب التكرار.
02:22
I remember there was a day I was sitting at the computer,
47
142697
2690
أتذكر أنني كنت في يوم جالسًا أمام الحاسوب
أعمل على صوت للخلايا العصبية.
02:25
making the sound of a neuron.
48
145411
1396
02:26
(Crackling sound)
49
146831
1151
(صوت تشقق)
أضيف صوت ضوضاء بيضاء ثم أقسمها،
02:28
You know, take some white noise, chop it up, very easy sound to make.
50
148006
3319
إنه صوت سهل الإعداد للغاية.
وأتذكر أنني كنت أفكر: “لقد قمت بإعداد هذا الصوت 25 مرة.”
02:31
I remember thinking, "I have made this sound 25 times."
51
151349
3865
02:35
But it was more than that --
52
155238
2014
ولكن كان الأمر أكبر من ذلك،
02:37
there was a familiar path to these stories.
53
157276
2167
فقد كان هناك مسار مألوف لهذه القصص.
02:39
You walk the path of truth, which is made of science,
54
159467
2492
تسلك طريق الحقيقة الذي ينبع من العلم
02:41
and you get to wonder.
55
161983
1150
فتتساءل
02:43
Now, I love science, don't get me wrong.
56
163157
2028
نعم، إنني أحب العلم، لا تسيئوا فهمي.
02:45
My parents emigrated from a war-torn country,
57
165209
2123
هاجر والداي من بلد دمرته الحروب.
02:47
came to America,
58
167356
1222
جاءوا إلى أمريكا.
02:48
and science for them was, like, more their identity than anything else,
59
168602
4825
وكان العلم بالنسبة إليهم هويتهم أكثر من أي شيء آخر
02:53
and I inherited that from them.
60
173451
2067
وقد ورثت ذلك منهم.
02:56
But there was something about that simple movement
61
176268
2469
لكن كان هناك أمر يتعلق بتلك الحركة البسيطة من العلم والتساؤل،
02:58
from science to wonder
62
178761
1286
والذي بدا لي أمر خاطئ.
03:00
that just started to feel wrong to me.
63
180071
1837
03:01
Like, is that the only path a story can take?
64
181933
2118
فهل هذا هو المسار الوحيد الذي من الممكن لقصة أن تسلكه؟
03:04
Around 2012,
65
184945
1654
حول العام 2012،
03:06
I ran into a bunch of different stories that made me think, "No."
66
186823
4253
صادفتني مجموعة من القصص المختلفة جعلتني أفكر، “لا“.
03:11
One story in particular,
67
191466
1166
في قصة واحدة تحديدًا،
03:12
where we interviewed a guy who described chemical weapons
68
192656
4017
قابلنا فيها رجلاً
وصف لنا استخدام الأسلحة الكيميائية ضده ورفاقه من القرويين
03:16
being used against him and his fellow villagers
69
196697
2628
03:19
in the mountains of Laos.
70
199349
1238
في جبال لاوس.
03:20
Western scientists went there,
71
200611
1936
ذهب علماء غربيون إلى هناك،
03:22
measured for chemical weapons, didn't find any.
72
202571
2569
قاسوا كميات الأسلحة النووية، ولم يعثروا على أي منها.
03:25
We interviewed the man about this,
73
205164
1627
قابلنا الرجل عن هذا الأمر،
03:26
he said the scientists were wrong.
74
206815
1634
فقال أن العلماء خاطئون. قلنا: “لكنهم قاموا باختبارات.”
03:28
We said, "But they tested."
75
208473
1405
03:29
He said, "I don't care, I know what happened to me."
76
209902
2460
قال: "لا يهمني، أعرف ما حصل لي."
03:32
And we went back and forth and back and forth,
77
212386
2151
وذهبنا ذهابًا وإيابًا للعديد من المرات،
03:34
and make a long story short,
78
214561
1888
ولكي اختصر عليكم القصة،
03:36
the interview ended in tears.
79
216473
1694
انتهت المقابلة بدموع.
03:38
I felt ...
80
218981
1150
شعرت...
03:40
I felt horrible.
81
220751
1150
شعرت بالفظاعة.
03:43
Like, hammering at a scientific truth, when someone has suffered.
82
223036
3213
الإلحاح على حقيقة علمية على حساب معاناة أحدهم
03:47
That wasn't going to heal anything.
83
227045
1952
لم يكن ذلك ليشفي أي شيء.
03:49
And maybe I was relying too much on science to find the truth.
84
229021
4568
وربما كنت أعتمد بشكل مبالغ فيه على العلم لأجد الحقيقة.
03:53
And it really did feel, at that moment,
85
233918
1858
ولقد شعرت بالفعل، في تلك اللحظة، بوجود الكثير من الحقائق في تلك الغرفة،
03:55
that there were a lot of truths in the room,
86
235800
2079
03:57
and we were only looking at one of them.
87
237903
1935
ولم نكن ننظر إلا إلى واحدة منهم.
03:59
So I thought, "I've got to get better at this."
88
239862
2191
لذا فكرت: "يجب أن أكون أفضل في هذا الأمر."
04:02
And so for the next eight years,
89
242077
1571
وهكذا تعهدت على نفسي في السنوات الثمانية التي تبعت
04:03
I committed myself to doing stories where you heard truths collide.
90
243672
3558
أن أعمل على القيام بقصص تتصادم فيها الحقائق
04:07
We did stories about the politics of consent,
91
247254
2140
عملنا على قصص عن سياسات الموافقة،
04:09
where you heard the perspective of survivors and perpetrators
92
249418
2881
حيث تسمع فيها القصص من منظور الناجين ومرتكبي الجرائم
04:12
whose narratives clashed.
93
252323
1207
والذين تصادمت رواياتهم.
04:13
We did stories about race,
94
253554
1253
عملنا على قصص عن العرق
04:14
how black men are systematically eliminated from juries,
95
254831
2626
وكيفية التخلص من الرجال السود من هيئات المحلفين بشكل منهجي.
04:17
and yet, the rules that try and prevent that from happening
96
257481
2824
والقواعد التي لا تمنع حدوث ذلك تجعل الأمر أكثر سوءًا
04:20
only make things worse.
97
260329
1200
عملنا على قصص عن مكافحة الإرهاب، ومعتقلي سجن جوانتانامو.
04:21
Stories about counter terrorism, Guantanamo detainees,
98
261553
2540
قصص حيث يكون كل شي محل خلاف،
04:24
stories where everything is disputed,
99
264117
1776
كل ما يمكنك القيام به هو النضال ليكون لكلامك معنى
04:25
all you can do is struggle to try and make sense.
100
265917
2341
04:28
And this struggle kind of became the point.
101
268282
2682
النضال هذا أصبح بيت القصيد نوعًا ما
بدأت أفكر، "ربما يكون هذا عملي."
04:32
I began to think, "Maybe that's my job."
102
272031
2396
04:34
To lead people to moments of struggle.
103
274451
1993
أن أقود الناس إلى لحظات الصراع.
إليك ما بدا عليه ذلك:
04:37
Here's what that sounded like:
104
277015
1468
04:38
(Various voices) "But I see -- I, like --"
105
278507
2087
(أصوات مختلفة) "لكن أرى أن--، أنا--"
04:40
"Uh, I --" (Sighs)
106
280618
1301
"آه، أنا--" (تنهد)
04:41
"Well, so, like, huh --"
107
281943
1992
"حسنًا، لذا، آه --"
04:43
"That, I mean, I --"
108
283959
1420
“إن الأمر، أعني، أنا --”
04:45
"You know -- golly -- I --" (Sighs)
109
285403
4143
"كما تعلم -- يا إلهي -- أنا --" (تنهد)
04:49
JA: And that sigh right there,
110
289570
2785
جاد أبو مراد: وهذه التنهيدة هنا،
04:52
I wanted to hear that sound in every single story,
111
292379
2740
أردت سماع ذلك الصوت في كل قصة،
04:55
because that sound is kind of our current moment, right?
112
295143
3033
لأن هذا الصوت هو لحظتنا الراهنة نوعًا ما، أليس كذلك؟
04:58
We live in a world where truth is no longer just a set of facts
113
298200
4366
نعيش في عالم لم تعد الحقيقة فيه مجرد مجموعة من الحقائق لتوثق.
05:02
to be captured.
114
302590
1161
05:03
It's become a process.
115
303775
1167
لقد أصبحت عملية.
05:04
It's gone from being a noun to being a verb.
116
304966
2346
تحولت من اسم إلى فعل.
05:07
But how do you end that story?
117
307336
2083
لكن، كيف لك أن تنهي تلك القصة؟
05:09
Like, what literally kept happening is we'd be, you know, telling a story,
118
309443
3857
ما استمر في الحدوث، كما تعلم، هو أن نسرد للقصص،
05:13
cruising along, two viewpoints in conflict,
119
313324
2183
نطرح وجهتي نظر مختلفتان،
05:15
you get to the end and it's just like --
120
315531
2698
تصل للنهاية لكنها مجرد --
05:18
No, let me see.
121
318253
1151
لا، دعني أرى.
05:19
What do I say at the end?
122
319428
1293
ماذا يجب علي أن أقول في النهاية؟
05:20
Oh, my God.
123
320745
1151
يا إلهي.
05:21
What do you -- how do you end that story?
124
321920
2031
ما الذي -- كيف عساك أن تنهي تلك القصة؟
05:23
You can't just happily-ever-after it,
125
323975
1770
لا يمكنك أن تنهيها نهاية سعيدة.
05:25
because that doesn't feel real.
126
325769
1508
لأن ذلك لا يبدو حقيقيًا.
05:27
At the same time,
127
327301
1150
ولكن في الوقت ذاته، لو تركت الناس عالقين في ذلك المكان،
05:28
if you just leave people in that stuck place,
128
328475
2389
05:30
like, "Why did I just listen to that?"
129
330888
1841
متسائلين: "ما سبب استماعي إلى هذا؟"
05:32
Like, it felt like there had to be another move there.
130
332753
2556
شعرت بوجوب وجود حركة أخرى هنا.
05:35
Had to be a way beyond the struggle.
131
335333
2610
تحتم وجود طريق إلى ما بعد الصراع.
05:37
And this is what brings me to Dolly.
132
337967
3805
يأتي دور دولي هنا.
05:42
Or Saint Dolly, as we like to call her in the South.
133
342254
2523
أو القديسة دولي، كما نحب أن ندعوها نحن في الجنوب.
05:44
I want to tell you about one little glimmer of an epiphany that I had,
134
344801
3644
أريد أن أخبركم عن بصيص من الإلهام الذي جائني
05:48
doing a nine-part series called "Dolly Parton's America" last year.
135
348469
3162
أثناء عملي على “أمريكا دولي بارتون“ سلسة من تسعة أجزاء في العام الماضي
05:51
It was a bit of a departure for me,
136
351655
1681
لقد كان الأمر بمثابة تحوّل بالنسبة إلي
05:53
but I just had this intuition that Dolly could help me
137
353360
3179
لكن انتابني شعور
أن دولي بوسعها أن تساعدني في حل مشكلة النهاية هذه.
05:56
figure out this ending problem.
138
356563
1753
وقد كان الحدس الأساسي على هذه الطريقة:
05:58
And here was the basic intuition:
139
358340
1754
تذهب إلى حفل دولي الموسيقي،
06:00
You go to a Dolly concert,
140
360118
1278
فترى رجالاً يرتدون قبعات سائقي الشاحنات
06:01
you see men in trucker hats standing next to men in drag,
141
361420
2698
يقفون بجانب آخرين بملابس نسائية،
06:04
Democrats standing next to Republicans,
142
364142
1889
ديموقراطيين بجانب جمهوريين،
نساء يمسكن الأيدي،
06:06
women holding hands,
143
366055
1151
06:07
every different kind of person smashed together.
144
367230
2253
كل نوع مختلف من الأشخاص في مكان واحد.
06:09
All of these people that we are told should hate each other
145
369507
2865
جميع هؤلاء الأشخاص الذين يقال لنا أنه لابد أن يكره بعضهم البعض
متواجدين هناك يغنون معًا.
06:12
are there singing together.
146
372396
1730
06:14
She somehow carved out this unique space in America,
147
374150
3420
اقتطعت [دولي] بطريقة ما هذه المساحة المميزة في أمريكا،
06:17
and I wanted to know, how did she do that?
148
377594
2389
وأردت أنا أن أعرف كيفية قيامها بذلك.
لذا قابلت دولي لاثنتي عشرة مرة في قارتين منفصلتين.
06:20
So I interviewed Dolly 12 times, two separate continents.
149
380007
4698
06:24
She started every interview this way:
150
384729
1771
بدأت كل مقابلة بهذه الطريقة:
06:26
(Audio) Dolly Parton: Ask me whatever you ask me,
151
386524
2340
(تسجيل) دولي بارتون: اسألني عن أي شيء
وسأخبرك بما ترغب سماعه.
06:28
and I'm going to tell you what I want you to hear.
152
388888
2329
(ضحك)
06:31
(Laughter)
153
391231
888
06:32
JA: She is undeniably a force of nature.
154
392143
2657
جاد أبو مراد: هي بلا شك قوة من قوى الطبيعة
06:34
But the problem that I ran into
155
394824
2278
لكن المشكلة التي واجهتني،
06:37
is that I had chosen a conceit for this series
156
397126
4491
هي أنني اتخذت قرارًا في هذه السلسلة،
06:41
that my soul had trouble with.
157
401641
2413
لم يرتاح له قلبي.
06:44
Dolly sings a lot about the South.
158
404078
1936
إن دولي تغني عن الجنوب كثيرًا.
06:46
If you go through her discography,
159
406038
1635
لو استمعت إلى إصداراتها الفنية
06:47
you will hear song after song about Tennessee.
160
407697
2270
ستسمع إلى أغاني عديدة عن تينيسي
06:49
(Music) DP: (Singing, various songs) Tennessee, Tennessee...
161
409991
2888
(موسيقى) دولي بارتون: (غناء، أغاني مختلفة) “تينيسي” “تينيسي”
06:52
Tennessee homesick ...
162
412903
1466
الحنين إلى تينيسي...
06:55
I've got those Tennessee homesick blues runnin' through my head.
163
415150
4467
لقد شعرت بالحنين إلى الوطن تينيسي يعصف في رأسي.
07:00
Tennessee.
164
420682
1114
تينيسي.
07:01
JA: "Tennessee Mountain Home," "Tennessee Mountain Memories."
165
421820
2858
جاد: “موطني جبل تينيسي“. “ذكريات جبل تينيسي“.
07:04
Now I grew up in Tennessee,
166
424682
1737
الآن نشأت في تينيسي،
07:06
and I felt no nostalgia for that place.
167
426443
2016
وشعرت بالحنين إلى هذا المكان.
07:08
I was the scrawny Arab kid
168
428483
2995
كنت الفتى العربي النحيل
07:11
who came from the place that invented suicide bombing.
169
431502
3282
الذي جاء من المكان الذي اخترع التفجير الانتحاري.
07:14
I spent a lot of time in my room.
170
434808
2261
قضيت الكثير من الوقت في غرفتي.
07:17
When I left Nashville,
171
437093
1596
عندما غادرت ناشفيل،
07:18
I left.
172
438713
2135
غادرت.
07:20
I remember being at Dollywood,
173
440872
1452
أتذكر أنني كنت في دوليوود،
07:22
standing in front of a replica, replica of her Tennessee Mountain Home.
174
442348
3801
وقفت أمام نسخة طبق الأصل من منزلها في جبل تينيسي.
07:26
People all around me were crying.
175
446173
1739
كان الناس من حولي يبكون.
07:27
This is a set.
176
447936
2373
هذا منظر.
07:30
Why are you crying?
177
450705
1167
لماذا تبكون؟
07:31
I couldn't understand why they were so emotional,
178
451896
2289
لم أستطع أن أفهم لماذا كانوا عاطفيين للغاية،
07:34
especially given my relationship to the South.
179
454209
2550
خاصة بالنظر إلى علاقتي بالجنوب.
07:37
And I started to honestly have panic attacks about this.
180
457356
2635
وقد بدأت أصاب بنوبات هلع بشأن هذا الأمر.
“ألست الشخص المناسب لهذا المشروع؟”
07:40
"Am I not the right person for this project?"
181
460015
2139
07:43
But then ...
182
463491
1150
ولكن بعد ذلك...
07:45
twist of fate.
183
465297
1150
سخرية القدر.
07:46
We meet this guy, Bryan Seaver,
184
466471
1830
نلتقي بهذا الرجل، بريان سيفر،
07:48
Dolly's nephew and bodyguard.
185
468325
2237
ابن أخ دوللي والحارس الشخصي.
07:50
And on a whim, he drives producer Shima Oliaee and I
186
470586
3373
وفي نزوة، قاد المنتج شيما أوليا وأنا
07:53
out of Dollywood,
187
473983
1278
خارج دوليوود،
07:55
round the back side of the mountains,
188
475285
1984
حول الجانب الخلفي من الجبال،
07:57
up the mountains 20 minutes,
189
477293
1404
أعلى الجبال لمدة 20 دقيقة،
07:58
down a narrow dirt road,
190
478721
1429
أسفل طريق ترابي ضيق،
08:00
through giant wooden gates that look right out of "Game of Thrones,"
191
480174
3192
عبر بوابات خشبية عملاقة تبدو خارج “لعبة العروش”،
08:03
and into the actual Tennessee Mountain Home.
192
483390
3531
وفي منزل تينيسي الفعلي.
08:09
But the real place.
193
489048
1349
لكن المكان الحقيقي.
08:10
Valhalla.
194
490421
1154
فالهالا.
08:11
The real Tennessee Mountain Home.
195
491599
1577
منزل تينيسي الحقيقي.
08:13
And I'm going to score this part with Wagner,
196
493200
2156
وسأحرز هذا الجزء مع فاغنر،
08:15
because you've got to understand,
197
495380
1627
لأنه عليك أن تفهم،
08:17
in Tennessee lore,
198
497031
1166
في تقاليد تينيسي،
08:18
this is like hallowed ground, the Tennessee Mountain Home.
199
498221
2786
هذا مثل الأرض المقدسة، تينيسي ماونتن هوم.
08:21
So I remember standing there, on the grass,
200
501031
2754
لذلك أتذكر أنني وقفت هناك، على العشب،
08:23
next to the Pigeon River,
201
503809
1841
بجانب نهر الحمام،
08:25
butterflies doing loopty loops in the air,
202
505674
2370
الفراشات تقوم بحلقات دائرية في الهواء،
08:28
and I had my own moment of wonder.
203
508068
2266
وكانت لحظتي من التعجب.
يبدو منزل دولي في جبل تينيسي
08:31
Dolly's Tennessee Mountain Home
204
511012
2746
08:33
looks exactly like my dad's home in the mountains of Lebanon.
205
513782
3763
تمامًا مثل منزل والدي في جبال لبنان.
08:38
Her house looks just like the place that he left.
206
518023
3682
يبدو منزلها تمامًا مثل المكان الذي غادره.
08:42
And that simple bit of layering led me to have a conversation with him
207
522276
3299
وقد قادني ذلك الجزء البسيط من الطبقات إلى إجراء محادثة معه
08:45
that I'd never had before,
208
525599
1258
لم أجريها من قبل،
08:46
about the pain he felt leaving his home.
209
526881
2110
حول الألم الذي شعر به وهو يغادر منزله.
وكيف يسمع ذلك في موسيقى دولي.
08:49
And how he hears that in Dolly's music.
210
529015
2043
08:51
Then I had a conversation with Dolly where she described her songs
211
531082
3818
ثم أجريت محادثة مع دوللي حيث وصفت أغانيها
08:54
as migration music.
212
534924
1262
بأنها موسيقى هجرة.
08:56
Even that classic song,
213
536210
1888
حتى تلك الأغنية الكلاسيكية
08:58
"Tennessee Mountain Home," if you listen to it --
214
538122
2547
“تينيسي ماونتن هوم” إذا استمعت إليه -
09:01
(Dolly Parton "Tennessee Mountain Home")
215
541610
1961
(دوللي بارتون “تينيسي ماونتن هوم“)
09:03
"Sittin' on the front porch on a summer afternoon
216
543595
4221
“أجلس على الشرفة الأمامية بعد ظهر أحد أيام الصيف
09:08
In a straight-backed chair on two legs,
217
548570
3754
في كرسي بظهر مستقيم على قدمين،
09:12
leaned against the wall."
218
552348
3540
متكئة على الحائط“.
09:17
It's about trying to capture a moment that you know is already gone.
219
557356
4381
يتعلق الأمر بمحاولة التقاط لحظة تعلم أنها قد ولت بالفعل.
09:21
But if you can paint it, vividly,
220
561761
2746
ولكن إذا كان بإمكانك رسمها بوضوح،
09:24
maybe you can freeze it in place, almost like in resin,
221
564531
3619
فربما يمكنك تجميدها في مكانها، تقريبًا مثل الراتنج،
09:28
trapped between past and present.
222
568174
2200
المحاصرون بين الماضي والحاضر.
09:31
That is the immigrant experience.
223
571039
2200
هذه هي تجربة الهجرة.
09:33
And that simple thought led me to a million conversations.
224
573801
3151
وقد قادني هذا الفكر البسيط إلى مليون محادثة.
09:36
I started talking to musicologists about country music as a whole.
225
576976
3952
بدأت أتحدث إلى علماء الموسيقى حول موسيقى الريف ككل.
09:40
This genre that I've always felt so
226
580952
2413
هذا النوع الذي لطالما شعرت أنه
09:43
having nothing to do with where I came from
227
583389
2071
لا علاقة له بالمكان الذي أتيت منه
09:45
is actually made up of instruments and musical styles
228
585484
2848
هو في الواقع مكون من آلات وأنماط موسيقية
09:48
that came directly from the Middle East.
229
588356
1929
أتت مباشرة من الشرق الأوسط.
09:50
In fact, there were trade routes that ran from what is now Lebanon
230
590309
3777
في الواقع، كانت هناك طرق تجارية تمتد من ما هو الآن لبنان
09:54
right up into the mountains of East Tennessee.
231
594110
2424
إلى جبال شرق تينيسي.
أستطيع أن أقول بصراحة، الوقوف هناك، والنظر إلى منزلها،
09:57
I can honestly say, standing there, looking at her home,
232
597007
3809
10:00
was the first time I felt like I'm a Tennessean.
233
600840
3127
كانت المرة الأولى التي شعرت فيها أنني من تينيسي.
10:04
That is honestly true.
234
604957
1467
هذا صحيح بصدق.
10:06
And this wasn't a one-time thing,
235
606802
1687
وهذا لم يكن شيئًا لمرة واحدة،
10:08
I mean, over and over again,
236
608513
1364
أعني، مرارًا وتكرارًا،
10:09
she would force me beyond the simple categories
237
609901
3929
كانت ستجبرني على تجاوز الفئات البسيطة
10:13
I had constructed for the world.
238
613854
1526
التي أنشأتها للعالم.
10:15
I remember talking with her about her seven-year partnership
239
615404
2821
أتذكر التحدث معها عن شراكتها التي استمرت سبع سنوات
10:18
with Porter Wagoner.
240
618249
1178
مع بورتر واجنر.
10:19
1967, she joins his band, he is the biggest thing in country music,
241
619451
4207
عام 1967، انضمت إلى فرقته، إنه أكبر شيء في موسيقى الريف،
10:23
she is a backup singer, a nobody.
242
623682
2437
إنها مغنية احتياطية، لا أحد.
10:26
Within a short time, she gets huge,
243
626143
2459
في غضون وقت قصير، أصبحت مشهورة،
10:28
he gets jealous,
244
628626
1159
تملكته الغيرة،
10:29
he then sues her for three million dollars
245
629809
2793
ثم يقاضيها مقابل ثلاثة ملايين دولار
10:32
when she tries to leave.
246
632626
1214
عندما تحاول المغادرة.
10:33
Now it would be really easy to see Porter Wagoner
247
633864
2921
الآن سيكون من السهل حقًا رؤية بورتر واجنر
10:36
as, like, a type: classic, patriarchal jackass,
248
636809
3261
على أنه، مثل، نوع، حمار أبوي كلاسيكي،
10:40
trying to hold her back.
249
640094
1312
يحاول كبحها.
10:41
But any time I would suggest that to her,
250
641430
2034
لكن في أي وقت أود أن أقترح ذلك عليها،
10:43
like, come on.
251
643488
1157
مثل، تعال.
10:44
(Audio) This is a guy, I mean, you see it in the videos too,
252
644669
2826
(صوت) هذا رجل، أعني، تراه في الفيديوهات أيضًا،
10:47
he's got his arm around you.
253
647519
1864
فهو يحيط بك ذراعه.
10:49
There's a power thing happening, for sure.
254
649407
3936
هناك شيء قوي يحدث بالتأكيد.
10:53
DP: Well, it's more complicated than that.
255
653367
2537
دوللي: حسنًا، الأمر أكثر تعقيدًا من ذلك.
10:55
I mean, just think about it.
256
655928
1761
أقصد، فقط فكر بذلك الأمر.
10:57
He had had this show for years,
257
657713
1588
كان لديه هذا العرض لسنوات،
10:59
he didn't need me to have his hit show.
258
659325
3126
ولم يكن بحاجة لي للحصول على عرضه الناجح.
11:02
He wasn't expecting me to be all that I was, either.
259
662475
3534
لم يكن يتوقع مني أن أكون كل ما كنت عليه أيضًا.
11:06
I was a serious entertainer, he didn't know that.
260
666348
2964
كنت فنانة جادة، لم يكن يعرف ذلك.
11:09
He didn't know how many dreams I had.
261
669336
3250
لم يكن يعرف عدد الأحلام التي راودتني.
11:12
JA: In effect, she kept telling me,
262
672610
1675
جاد: في الواقع، ظلت تخبرني،
11:14
"Don't bring your stupid way of seeing the world into my story,
263
674309
3023
“لا تستخدم طريقتك الغبية لرؤية العالم في قصتي،
11:17
because that's not what it was.
264
677356
1500
لأن هذا ليس ما كان عليه.
11:18
Yeah, there was power, but that's not all there was.
265
678880
2944
نعم، كانت هناك قوة، لكن هذا ليس كل ما كان هناك.
11:21
You can't summarize this."
266
681848
1734
لا يمكنك تلخيص هذا“.
11:25
Alright, just to zoom out.
267
685501
1516
حسنًا، فقط بنظرة أشمل.
11:27
What do I make of this?
268
687041
1277
ماذا أفعل من هذا؟
11:28
Well, I think there's something in here that's a clue, a way forward.
269
688342
4191
حسنًا، أعتقد أن هناك شيئًا ما هنا وهذا دليل، طريق للمضي قدمًا.
11:32
As journalists, we love difference.
270
692557
1706
كصحفيين، نحن نحب الاختلاف.
11:34
We love to fetishize difference.
271
694287
1601
نحن نحب أن نصنّف الاختلاف.
11:35
But increasingly, in this confusing world,
272
695912
2436
لكن بشكل متزايد، في هذا العالم المربك،
11:38
we need to be the bridge between those differences.
273
698372
2841
نحتاج إلى أن نكون الجسر بين تلك الاختلافات.
11:41
But how do you do that?
274
701237
1533
لكن كيف تفعل ذلك؟
11:43
I think for me, now, the answer is simple.
275
703261
2809
أعتقد الآن أن الإجابة بسيطة.
11:46
You interrogate those differences,
276
706094
2349
أنت تستجوب هذه الاختلافات،
11:48
you hold them for as long as you can,
277
708467
2524
وتحتفظ بها لأطول فترة ممكنة،
حتى، مثل أعلى هذا الجبل،
11:51
until, like up on that mountain,
278
711015
3174
11:54
something happens,
279
714213
1201
يحدث شيء ما
11:55
something reveals itself.
280
715438
1667
ويكشف شيء ما عن نفسه.
11:57
Story cannot end in difference.
281
717800
1905
لا يمكن للقصة أن تنتهي باختلاف.
11:59
It's got to end in revelation.
282
719729
1815
يجب أن ينتهي بالوحي.
12:02
And coming back from that trip on the mountain,
283
722277
2722
وبعد عودتي من تلك الرحلة على الجبل،
12:05
a friend of mine gave me a book that gave this whole idea a name.
284
725023
3412
أعطاني صديق لي كتابًا أعطى هذه الفكرة بأكملها اسمًا.
12:08
In psychotherapy, there's this idea called the third,
285
728856
2594
في العلاج النفسي، هناك فكرة تسمى الثالثة،
12:11
which essentially goes like this.
286
731474
1590
والتي تسير على هذا النحو.
12:13
Typically, we think of ourselves as these autonomous units.
287
733406
3261
عادة، نفكر في أنفسنا على أنها وحدات مستقلة.
12:16
I do something to you, you do something to me.
288
736691
2665
أفعل لك شيئًا، أنت تفعل شيئًا لي.
12:19
But according to this theory, when two people come together
289
739380
2817
لكن وفقًا لهذه النظرية، عندما يجتمع شخصان معًا
12:22
and really commit to seeing each other,
290
742221
2548
ويلتزمان حقًا برؤية بعضهما البعض،
12:24
in that mutual act of recognition,
291
744793
2634
في هذا العمل المتبادل من الاعتراف،
12:27
they actually make something new.
292
747451
2088
فإنهما في الواقع يصنعان شيئًا جديدًا.
12:29
A new entity that is their relationship.
293
749563
2666
كيان جديد هو علاقتهم.
يمكنك التفكير في حفلات دولي الموسيقية كنوع من الفضاء الثقافي الثالث.
12:33
You can think of Dolly's concerts as sort of a cultural third space.
294
753006
4089
12:37
The way she sees all the different parts of her audience,
295
757119
2706
الطريقة التي ترى بها جميع الأجزاء المختلفة من جمهورها،
12:39
the way they see her,
296
759849
1190
والطريقة التي يرونها بها،
12:41
creates the spiritual architecture of that space.
297
761063
2864
تخلق العمارة الروحية لتلك المساحة.
12:45
And I think now that is my calling.
298
765293
2333
وأعتقد الآن أن هذه هي رسالتي.
12:48
That as a journalist,
299
768237
1579
كصحفي،
12:49
as a storyteller,
300
769840
1889
راوي قصص،
12:51
as just an American,
301
771753
1928
كأميركي فقط،
12:53
living in a country struggling to hold,
302
773705
3389
يعيش في بلد يكافح من أجل الاحتفاظ به،
12:57
that every story I tell has got to find the third.
303
777118
2976
أن كل قصة أرويها يجب أن تجد الثالثة.
ذلك المكان حيث الأشياء التي نحتفظ بها على أنها مختلفة
13:01
That place where the things we hold as different
304
781001
3341
13:04
resolve themselves into something new.
305
784366
2138
تحل نفسها في شيء جديد.
13:07
Thank you.
306
787792
1150
شكرًا لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7