How Dolly Parton led me to an epiphany | Jad Abumrad

73,981 views ・ 2020-07-16

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: David Tang 校对人员: Yolanda Zhang
00:17
I want to tell you about my search for purpose as a journalist
0
17769
2921
我这次想分享的, 是我身为记者寻找意义的旅程,
00:20
and how Dolly Parton helped me figure it out.
1
20714
3420
以及多莉·帕顿如何指引了我。
00:25
So I've been telling audio stories for about 20 years,
2
25038
2611
我讲了近二十年的有声故事,
00:27
first on the radio and then in podcasts.
3
27673
1921
先是电台,后来是播客。
00:29
When I started the radio show "Radiolab" in 2002,
4
29981
3214
2002 年我开始做 《Radiolab》电台节目,
00:33
here was the quintessential story move we would do.
5
33883
2737
那时每期节目都有很程序化的流程:
00:36
We'd bring on somebody --
6
36645
1533
我们会先邀请嘉宾——
00:38
(Audio) Steven Strogatz: It's one of the most hypnotic
7
38203
2594
(音频)史蒂文·斯特罗加兹(Steven Strogatz): 这可谓是大自然中
00:40
and spellbinding spectacles in nature,
8
40821
2444
最引人入胜的景象,
00:43
because, you have to keep in mind, it is absolutely silent.
9
43289
3095
别忘了,那可是个万赖俱寂的环境。
00:46
Jad Abumrad: Like this guy, mathematician, Steve Strogatz,
10
46409
2659
贾德·阿布穆拉德:譬如这个人, 数学家史蒂文·斯特罗加兹,
00:49
and he would paint a picture.
11
49092
1412
他会先描绘一个画面。
00:50
SS: Picture it. There's a riverbank in Thailand,
12
50528
2299
史蒂文:想象一下, 在泰国雨林深处
00:52
in the remote part of the jungle,
13
52851
1573
有片僻静的河岸,
00:54
you're in a canoe, slipping down the river.
14
54438
2423
你乘着一叶扁舟,顺流而下。
00:57
There's no sound of anything,
15
57535
1421
周围一片幽静,
00:58
maybe the occasional, you know, exotic jungle bird or something.
16
58980
3293
偶尔林间会传来三两声鸟叫虫鸣。
01:02
JA: So you're in this imaginary canoe with Steve,
17
62297
2325
贾德:史蒂夫带你走进了他的意象,
01:04
and in the air all around you are millions of fireflies.
18
64646
3531
空中围绕着成千上万只萤火虫。
01:08
And what you see is sort of a randomized starry-night effect.
19
68201
4095
你想象的应该是每只萤火虫 在不同的频率闪烁着,
01:12
Because all the fireflies are blinking at different rates.
20
72606
2960
营造出类似夜空中的繁星
01:15
Which is what you would expect.
21
75590
1501
随机闪耀的效果。
01:17
But according to Steve, in this one place,
22
77487
2691
但据史蒂夫所说,这个地方的景象
01:20
for reasons no scientist can fully explain --
23
80202
2682
就连科学家也无法解释——
01:22
SS: Whoop.
24
82908
1150
史蒂文:呜。
01:24
Whoop.
25
84996
1181
呜。
01:26
Whoop.
26
86924
1197
呜。
01:28
With thousands of lights on and then off, all in sync.
27
88145
2928
数千盏灯,一齐亮起,一齐熄灭。
01:31
(Music and electric sounds)
28
91097
7000
(音乐和电音)
01:38
JA: Now it's around this time
29
98327
1436
贾:一般这时,
01:39
that I would generally bring in the beautiful music, as I just did,
30
99787
3191
我就会插入柔美的音乐, 就像刚才那样,
而你会开始有种温暖的感觉。
01:43
and you'd start to get that warm feeling.
31
103002
2008
科学告诉我们,
01:45
A feeling, that we know from science,
32
105034
1782
01:46
kind of localizes in your head and chest
33
106840
1920
这种感觉从头部和胸腔而发,
01:48
and spreads through your body.
34
108784
1453
蔓延至全身。
01:50
It's that feeling of wonder.
35
110261
1618
那是一种惊奇感。
01:51
From 2002 to 2010, I did hundreds of these stories.
36
111903
3240
从 2002 年到 2010 年, 我做了上百期类似的故事节目。
01:56
Sciency, neurosciency, very heady, brainy stories
37
116693
3445
很多故事发人深思, 触及科学、神经学,
02:00
that would always resolve into that feeling of wonder.
38
120162
2698
最后总以那种惊奇感收尾。
02:03
And I began to see that as my job,
39
123780
1639
我把这视为我的工作,
02:05
to lead people to moments of wonder.
40
125443
2374
带领大家走向惊奇的刹那。
02:08
What that sounded like was:
41
128269
1484
大家的反应听上去都是:
02:09
(Various voices) "Huh!" "Wow!" "Wow!"
42
129777
3808
(各种声音) “嚯!” “哇!” “哇!‘
02:14
"That's amazing."
43
134094
1165
“太美妙了。”
02:15
"Whoa!" "Wow!"
44
135283
2033
“喔!” “哇!”
02:17
JA: But I began to get kind of tired of these stories.
45
137340
3031
贾:但我逐渐 对这些故事感到厌倦。
02:20
I mean, partially, it was the repetition.
46
140720
1953
部分归因于工作的重复性。
02:22
I remember there was a day I was sitting at the computer,
47
142697
2690
记得有一天, 我坐在电脑前
制作神经元的音效。
02:25
making the sound of a neuron.
48
145411
1396
02:26
(Crackling sound)
49
146831
1151
(噼啪声)
02:28
You know, take some white noise, chop it up, very easy sound to make.
50
148006
3319
做起来很简单, 剪辑一些白噪音即可。
02:31
I remember thinking, "I have made this sound 25 times."
51
151349
3865
我当时就想, “这音效我都做了 25 次了。”
02:35
But it was more than that --
52
155238
2014
但不仅如此——
02:37
there was a familiar path to these stories.
53
157276
2167
那些故事的情节也高度相似。
02:39
You walk the path of truth, which is made of science,
54
159467
2492
你在科学的真理之路上前行,
02:41
and you get to wonder.
55
161983
1150
惊奇感不断涌现。
02:43
Now, I love science, don't get me wrong.
56
163157
2028
当然,别误会,我热爱科学。
02:45
My parents emigrated from a war-torn country,
57
165209
2123
我的父母从战乱国家
02:47
came to America,
58
167356
1222
移民到美国,
02:48
and science for them was, like, more their identity than anything else,
59
168602
4825
科学对于他们来说, 更像是一种身份认同,
02:53
and I inherited that from them.
60
173451
2067
而我也继承了他们这一点。
02:56
But there was something about that simple movement
61
176268
2469
但那个简单的转换,
02:58
from science to wonder
62
178761
1286
从科学转到惊奇,
03:00
that just started to feel wrong to me.
63
180071
1837
让我感到哪里不太对劲。
03:01
Like, is that the only path a story can take?
64
181933
2118
譬如,难道故事只能这样发展吗?
03:04
Around 2012,
65
184945
1654
2012 年左右,
03:06
I ran into a bunch of different stories that made me think, "No."
66
186823
4253
我遇见了一堆不同的故事, 让我认为:“不,并非如此。”
03:11
One story in particular,
67
191466
1166
其中有一次,
03:12
where we interviewed a guy who described chemical weapons
68
192656
4017
我们采访了一个人,
他说在老挝的山林中, 他和其它村民
03:16
being used against him and his fellow villagers
69
196697
2628
03:19
in the mountains of Laos.
70
199349
1238
被化学武器攻击了。
03:20
Western scientists went there,
71
200611
1936
于是西方科学家前去
03:22
measured for chemical weapons, didn't find any.
72
202571
2569
检测化学武器的痕迹, 却一无所获。
03:25
We interviewed the man about this,
73
205164
1627
我们访谈时问了他,
03:26
he said the scientists were wrong.
74
206815
1634
他说科学家错了。
03:28
We said, "But they tested."
75
208473
1405
我们说:“可他们检测过了。”
03:29
He said, "I don't care, I know what happened to me."
76
209902
2460
他说:“我不在乎, 我知道自己经历了什么。”
03:32
And we went back and forth and back and forth,
77
212386
2151
我们继续交流着,
03:34
and make a long story short,
78
214561
1888
简单形容一下就是:
03:36
the interview ended in tears.
79
216473
1694
那次采访以泪水收场。
03:38
I felt ...
80
218981
1150
我感觉——
03:40
I felt horrible.
81
220751
1150
我感觉糟糕透了。
03:43
Like, hammering at a scientific truth, when someone has suffered.
82
223036
3213
当着一名受难者的面 坚守科学的真相,
03:47
That wasn't going to heal anything.
83
227045
1952
什么都治愈不了。
03:49
And maybe I was relying too much on science to find the truth.
84
229021
4568
或许是我过于 依赖科学寻求真相。
03:53
And it really did feel, at that moment,
85
233918
1858
那一刻我也感觉,
03:55
that there were a lot of truths in the room,
86
235800
2079
当面前摆着许多不同的真相,
03:57
and we were only looking at one of them.
87
237903
1935
我们却只专注于其中一个。
03:59
So I thought, "I've got to get better at this."
88
239862
2191
于是我心想, “我必须做得更好。”
04:02
And so for the next eight years,
89
242077
1571
于是在接下来的八年,
04:03
I committed myself to doing stories where you heard truths collide.
90
243672
3558
我全心投入了 有真相碰撞的故事。
04:07
We did stories about the politics of consent,
91
247254
2140
我们有关于“政治共识”的故事,
04:09
where you heard the perspective of survivors and perpetrators
92
249418
2881
幸存者和加害人的观点
04:12
whose narratives clashed.
93
252323
1207
相互碰撞。
04:13
We did stories about race,
94
253554
1253
我们讲述了关于种族,
04:14
how black men are systematically eliminated from juries,
95
254831
2626
关于黑人如何因体制原因 被陪审团拒之门外,
04:17
and yet, the rules that try and prevent that from happening
96
257481
2824
而本应防止该问题的规定
又为何适得其反。
04:20
only make things worse.
97
260329
1200
我们讲了关于反恐、 关塔那摩被拘留者的故事,
04:21
Stories about counter terrorism, Guantanamo detainees,
98
261553
2540
争议和冲突无处不在,
04:24
stories where everything is disputed,
99
264117
1776
04:25
all you can do is struggle to try and make sense.
100
265917
2341
你只能绞尽脑汁试着理出头绪。
04:28
And this struggle kind of became the point.
101
268282
2682
而挣扎似乎成了重点。
04:32
I began to think, "Maybe that's my job."
102
272031
2396
我心想:“也许这才是我的工作。”
04:34
To lead people to moments of struggle.
103
274451
1993
带领大家走向挣扎的刹那。
04:37
Here's what that sounded like:
104
277015
1468
而这次,大家的反应都是:
04:38
(Various voices) "But I see -- I, like --"
105
278507
2087
(各种声音) “但我知道——我就——”
04:40
"Uh, I --" (Sighs)
106
280618
1301
“呃,我——” (叹气)
04:41
"Well, so, like, huh --"
107
281943
1992
“哦,所以就是,呃——” (叹气)
04:43
"That, I mean, I --"
108
283959
1420
“我是说,我——”
04:45
"You know -- golly -- I --" (Sighs)
109
285403
4143
“你知道——天啊——我——” (叹气)
04:49
JA: And that sigh right there,
110
289570
2785
贾德:那声叹息,
04:52
I wanted to hear that sound in every single story,
111
292379
2740
就是我每次都想要听到的声音,
04:55
because that sound is kind of our current moment, right?
112
295143
3033
因为那声叹息基本上 代表了我们当下的境况,对吧?
04:58
We live in a world where truth is no longer just a set of facts
113
298200
4366
在我们所处的世界, 真相早已不是一系列
05:02
to be captured.
114
302590
1161
等待捕捉的事实。
05:03
It's become a process.
115
303775
1167
真相成了一个过程。
05:04
It's gone from being a noun to being a verb.
116
304966
2346
它从名词变成了动词。
05:07
But how do you end that story?
117
307336
2083
可这种故事该如何收尾?
05:09
Like, what literally kept happening is we'd be, you know, telling a story,
118
309443
3857
要知道,一直以来 我们都在讲一个故事,
05:13
cruising along, two viewpoints in conflict,
119
313324
2183
随着情节的发展, 两个观点互相冲突,
05:15
you get to the end and it's just like --
120
315531
2698
然后到了结尾就成了——
05:18
No, let me see.
121
318253
1151
不,我想想。
05:19
What do I say at the end?
122
319428
1293
我该怎么收尾?
05:20
Oh, my God.
123
320745
1151
哦,天啊。
05:21
What do you -- how do you end that story?
124
321920
2031
你该如何——如何为这故事收尾?
05:23
You can't just happily-ever-after it,
125
323975
1770
不能总是大团圆的结局,
05:25
because that doesn't feel real.
126
325769
1508
因为那太不真实了。
05:27
At the same time,
127
327301
1150
而同时,
如果你就把听众卡在那儿,
05:28
if you just leave people in that stuck place,
128
328475
2389
05:30
like, "Why did I just listen to that?"
129
330888
1841
大家就会觉得, “我刚刚听那些干嘛?”
05:32
Like, it felt like there had to be another move there.
130
332753
2556
我总感觉好像还差一步。
05:35
Had to be a way beyond the struggle.
131
335333
2610
超越挣扎的一步。
05:37
And this is what brings me to Dolly.
132
337967
3805
而就在此时,我接触了多莉。
05:42
Or Saint Dolly, as we like to call her in the South.
133
342254
2523
或者圣多莉, 我们南方人都这么叫她。
05:44
I want to tell you about one little glimmer of an epiphany that I had,
134
344801
3644
我想简短分享一下我在去年 制作九集系列节目
05:48
doing a nine-part series called "Dolly Parton's America" last year.
135
348469
3162
《多莉·帕顿的美国》时的感悟。
05:51
It was a bit of a departure for me,
136
351655
1681
这和我往常做的节目不太一样,
05:53
but I just had this intuition that Dolly could help me
137
353360
3179
但我的直觉告诉我,多莉能帮我
05:56
figure out this ending problem.
138
356563
1753
想通这个收尾的问题。
05:58
And here was the basic intuition:
139
358340
1754
基本的直觉大概是这样:
06:00
You go to a Dolly concert,
140
360118
1278
你去多莉的演唱会,
06:01
you see men in trucker hats standing next to men in drag,
141
361420
2698
能看到戴球帽和 穿女装的男人站在一起,
06:04
Democrats standing next to Republicans,
142
364142
1889
民主党和共和党站在一起,
06:06
women holding hands,
143
366055
1151
手牵手的女人,
06:07
every different kind of person smashed together.
144
367230
2253
形形色色的人聚在一起。
06:09
All of these people that we are told should hate each other
145
369507
2865
各种大家本认为应该势不两立的人
聚在那里一起唱歌。
06:12
are there singing together.
146
372396
1730
06:14
She somehow carved out this unique space in America,
147
374150
3420
她似乎在美国划出了 一块独特的空间,
06:17
and I wanted to know, how did she do that?
148
377594
2389
而我想知道, 她是如何做到的?
于是我横跨两片大陆, 访问了多莉十二次。
06:20
So I interviewed Dolly 12 times, two separate continents.
149
380007
4698
06:24
She started every interview this way:
150
384729
1771
她每次都这么开头:
06:26
(Audio) Dolly Parton: Ask me whatever you ask me,
151
386524
2340
(音频)多莉·帕顿: 问我任何你想问的,
06:28
and I'm going to tell you what I want you to hear.
152
388888
2329
我只回答我想听的。
(笑声)
06:31
(Laughter)
153
391231
888
06:32
JA: She is undeniably a force of nature.
154
392143
2657
贾德:她身上无疑 有一股自然的力量。
06:34
But the problem that I ran into
155
394824
2278
而我碰到了个问题:
06:37
is that I had chosen a conceit for this series
156
397126
4491
我为这系列节目 选择的一种幻想,
06:41
that my soul had trouble with.
157
401641
2413
让我心神不宁。
06:44
Dolly sings a lot about the South.
158
404078
1936
多莉的歌常以南方为主题。
06:46
If you go through her discography,
159
406038
1635
如果你听遍她的唱片,
06:47
you will hear song after song about Tennessee.
160
407697
2270
你会不断听到有关田纳西的歌曲。
06:49
(Music) DP: (Singing, various songs) Tennessee, Tennessee...
161
409991
2888
(音乐)多莉:(唱着各种歌) 田纳西,田纳西……
06:52
Tennessee homesick ...
162
412903
1466
田纳西乡愁……
06:55
I've got those Tennessee homesick blues runnin' through my head.
163
415150
4467
我脑海里充满了 田纳西乡愁引起的忧思。
07:00
Tennessee.
164
420682
1114
田纳西。
07:01
JA: "Tennessee Mountain Home," "Tennessee Mountain Memories."
165
421820
2858
贾德:《田纳西山舍》、 《忆田纳西山》。
07:04
Now I grew up in Tennessee,
166
424682
1737
我在田纳西长大,
07:06
and I felt no nostalgia for that place.
167
426443
2016
却从来没对那里怀有过故乡情。
07:08
I was the scrawny Arab kid
168
428483
2995
我一直是那个来自 发明人肉炸弹的地方、
07:11
who came from the place that invented suicide bombing.
169
431502
3282
干瘦的阿拉伯孩子。
07:14
I spent a lot of time in my room.
170
434808
2261
我在自己的房间里 度过了很多时光。
07:17
When I left Nashville,
171
437093
1596
当我离开纳什维尔时,
07:18
I left.
172
438713
2135
就是彻底离开了。
07:20
I remember being at Dollywood,
173
440872
1452
记得当时在多莱坞,
07:22
standing in front of a replica, replica of her Tennessee Mountain Home.
174
442348
3801
站在她田纳西山舍的仿造建筑前。
07:26
People all around me were crying.
175
446173
1739
我周围的人都在哭。
07:27
This is a set.
176
447936
2373
可这就是个布景而已,
07:30
Why are you crying?
177
450705
1167
有什么可哭的?
07:31
I couldn't understand why they were so emotional,
178
451896
2289
特别加上我和南方的关系,
07:34
especially given my relationship to the South.
179
454209
2550
我根本无法理解 他们为何那么情绪化。
07:37
And I started to honestly have panic attacks about this.
180
457356
2635
我甚至开始焦虑,怀疑自己。
“我是不是不适合做这个项目?”
07:40
"Am I not the right person for this project?"
181
460015
2139
07:43
But then ...
182
463491
1150
但接着……
07:45
twist of fate.
183
465297
1150
命运扭转。
07:46
We meet this guy, Bryan Seaver,
184
466471
1830
我遇到了布莱恩·西弗,
07:48
Dolly's nephew and bodyguard.
185
468325
2237
多莉的侄子兼保镖。
07:50
And on a whim, he drives producer Shima Oliaee and I
186
470586
3373
有一次,他心血来潮地带着我 和制作人西玛·欧莱俄
07:53
out of Dollywood,
187
473983
1278
开出多莱坞,
07:55
round the back side of the mountains,
188
475285
1984
绕到后山,
07:57
up the mountains 20 minutes,
189
477293
1404
往山上开了二十分钟,
07:58
down a narrow dirt road,
190
478721
1429
上了一条小泥路,
08:00
through giant wooden gates that look right out of "Game of Thrones,"
191
480174
3192
又穿过了类似《权力的游戏》中 那个巨大的木门,
08:03
and into the actual Tennessee Mountain Home.
192
483390
3531
来到了真正的田纳西山舍。
08:09
But the real place.
193
489048
1349
真正的地点——
08:10
Valhalla.
194
490421
1154
有如神殿——
08:11
The real Tennessee Mountain Home.
195
491599
1577
真正的田纳西山舍。
我要用瓦格纳的 音乐搭配这一段,
08:13
And I'm going to score this part with Wagner,
196
493200
2156
因为你要知道,
08:15
because you've got to understand,
197
495380
1627
在田纳西坊间,
08:17
in Tennessee lore,
198
497031
1166
08:18
this is like hallowed ground, the Tennessee Mountain Home.
199
498221
2786
田纳西山舍就算是圣地。
08:21
So I remember standing there, on the grass,
200
501031
2754
我记得站在那里的草地上,
08:23
next to the Pigeon River,
201
503809
1841
旁边流淌着鸽子河,
08:25
butterflies doing loopty loops in the air,
202
505674
2370
蝴蝶在空中轻飞曼舞,
08:28
and I had my own moment of wonder.
203
508068
2266
我拥有了属于自己惊奇的刹那。
08:31
Dolly's Tennessee Mountain Home
204
511012
2746
多莉的田纳西山舍
08:33
looks exactly like my dad's home in the mountains of Lebanon.
205
513782
3763
看上去完全就是我父亲 在黎巴嫩山中的家。
08:38
Her house looks just like the place that he left.
206
518023
3682
她的房子和他离开的地方一模一样。
08:42
And that simple bit of layering led me to have a conversation with him
207
522276
3299
而那一点连接, 促使我和父亲聊起了我们以前
08:45
that I'd never had before,
208
525599
1258
从未提及的话题,
08:46
about the pain he felt leaving his home.
209
526881
2110
他离开家乡时的痛苦,
而他又如何与多莉的歌产生共鸣。
08:49
And how he hears that in Dolly's music.
210
529015
2043
08:51
Then I had a conversation with Dolly where she described her songs
211
531082
3818
我后来和多莉访谈时, 她称自己的音乐为
08:54
as migration music.
212
534924
1262
迁移之曲。
08:56
Even that classic song,
213
536210
1888
就连那首经典的歌,
08:58
"Tennessee Mountain Home," if you listen to it --
214
538122
2547
《田纳西山舍》, 如果你仔细听——
09:01
(Dolly Parton "Tennessee Mountain Home")
215
541610
1961
(多莉·帕顿《田纳西山舍》)
09:03
"Sittin' on the front porch on a summer afternoon
216
543595
4221
“夏日午后的阳台上,
09:08
In a straight-backed chair on two legs,
217
548570
3754
坐在两条腿支撑的直背椅上,
09:12
leaned against the wall."
218
552348
3540
倾靠着墙。”
09:17
It's about trying to capture a moment that you know is already gone.
219
557356
4381
贾德:关键在于试图捕捉 你明知已经逝去的时刻。
09:21
But if you can paint it, vividly,
220
561761
2746
但如果你能生动地刻画它,
09:24
maybe you can freeze it in place, almost like in resin,
221
564531
3619
或许就能把它冻结起来, 像树脂做的琥珀,
09:28
trapped between past and present.
222
568174
2200
将它固定于过去与当下之间。
09:31
That is the immigrant experience.
223
571039
2200
这就是移民的体验。
09:33
And that simple thought led me to a million conversations.
224
573801
3151
而那一缕思绪带我 走进了千万场对谈。
09:36
I started talking to musicologists about country music as a whole.
225
576976
3952
我开始和音乐学家讨论 乡村音乐的整个体系。
09:40
This genre that I've always felt so
226
580952
2413
一种我一向感觉和我家乡
09:43
having nothing to do with where I came from
227
583389
2071
毫无关联的音乐风格,
09:45
is actually made up of instruments and musical styles
228
585484
2848
竟然由直接来自中东的
09:48
that came directly from the Middle East.
229
588356
1929
乐器和曲风组成。
09:50
In fact, there were trade routes that ran from what is now Lebanon
230
590309
3777
甚至有商路 从当今的黎巴嫩
09:54
right up into the mountains of East Tennessee.
231
594110
2424
直至田纳西东边的山上。
09:57
I can honestly say, standing there, looking at her home,
232
597007
3809
老实说,站在那儿,看着她的屋子,
10:00
was the first time I felt like I'm a Tennessean.
233
600840
3127
是我第一次感觉到 自己是一名田纳西人。
10:04
That is honestly true.
234
604957
1467
这就是真相。
10:06
And this wasn't a one-time thing,
235
606802
1687
而且,不仅这一次,
10:08
I mean, over and over again,
236
608513
1364
她还一而再,再而三
10:09
she would force me beyond the simple categories
237
609901
3929
迫使我突破了我曾为世界
10:13
I had constructed for the world.
238
613854
1526
创造的简单分类。
10:15
I remember talking with her about her seven-year partnership
239
615404
2821
我记得和她聊到 她和波特·瓦格纳
10:18
with Porter Wagoner.
240
618249
1178
长达七年的合作关系。
10:19
1967, she joins his band, he is the biggest thing in country music,
241
619451
4207
1967 年,多莉加入了他的乐队, 当时他已经是乡村音乐界的大咖,
10:23
she is a backup singer, a nobody.
242
623682
2437
而多莉只是后备歌手,无名之辈。
10:26
Within a short time, she gets huge,
243
626143
2459
然而很快,多莉火了起来,
10:28
he gets jealous,
244
628626
1159
他心生嫉妒。
10:29
he then sues her for three million dollars
245
629809
2793
多莉打算离开时,他起诉了多莉,
10:32
when she tries to leave.
246
632626
1214
索要三百万美金。
10:33
Now it would be really easy to see Porter Wagoner
247
633864
2921
从这一点,我们很容易 把波特·瓦格纳视为
10:36
as, like, a type: classic, patriarchal jackass,
248
636809
3261
一个典型的大男子主义混球,
10:40
trying to hold her back.
249
640094
1312
试图阻挡她的事业发展。
10:41
But any time I would suggest that to her,
250
641430
2034
但每次我向这方面暗示,
10:43
like, come on.
251
643488
1157
我说,拜托!
10:44
(Audio) This is a guy, I mean, you see it in the videos too,
252
644669
2826
(音频)这个男人, 你在视频里也看到了,
他用胳膊搂着你。
10:47
he's got his arm around you.
253
647519
1864
10:49
There's a power thing happening, for sure.
254
649407
3936
背后肯定有控制欲之类的情结。
10:53
DP: Well, it's more complicated than that.
255
653367
2537
多莉:哦,没那么简单。
10:55
I mean, just think about it.
256
655928
1761
你想想看。
10:57
He had had this show for years,
257
657713
1588
他演出了那么多年,
10:59
he didn't need me to have his hit show.
258
659325
3126
根本不需要我来让他爆红。
11:02
He wasn't expecting me to be all that I was, either.
259
662475
3534
他也没想到我是这样的人。
11:06
I was a serious entertainer, he didn't know that.
260
666348
2964
我是个认真的艺人, 他不知道。
11:09
He didn't know how many dreams I had.
261
669336
3250
他并不了解我的各种梦想。
11:12
JA: In effect, she kept telling me,
262
672610
1675
贾德:事实上,她还经常提醒我,
“不要把你愚昧的看法 强行加入我的故事,
11:14
"Don't bring your stupid way of seeing the world into my story,
263
674309
3023
因为事实并非如此。
11:17
because that's not what it was.
264
677356
1500
11:18
Yeah, there was power, but that's not all there was.
265
678880
2944
是的,这里的确有控制欲, 但还有其他的。
11:21
You can't summarize this."
266
681848
1734
你不能就这样盲目下结论。”
11:25
Alright, just to zoom out.
267
685501
1516
好,退后一步来看。
11:27
What do I make of this?
268
687041
1277
我能从中得到什么?
11:28
Well, I think there's something in here that's a clue, a way forward.
269
688342
4191
其实,我认为这其中 包含了如何前进的线索。
11:32
As journalists, we love difference.
270
692557
1706
我们记者喜欢,
11:34
We love to fetishize difference.
271
694287
1601
甚至迷恋差异。
11:35
But increasingly, in this confusing world,
272
695912
2436
但在这个混乱的世界,
11:38
we need to be the bridge between those differences.
273
698372
2841
我们更加需要桥梁来 连接事物之间的差异。
11:41
But how do you do that?
274
701237
1533
但是该怎么做呢?
11:43
I think for me, now, the answer is simple.
275
703261
2809
对于我而言,我觉得答案很简单。
11:46
You interrogate those differences,
276
706094
2349
你究诘这些差异,
11:48
you hold them for as long as you can,
277
708467
2524
并尽可能守住这些差异,
直到最后,好比在那座山上,
11:51
until, like up on that mountain,
278
711015
3174
让答案自己道来,
11:54
something happens,
279
714213
1201
11:55
something reveals itself.
280
715438
1667
自己呈现在你面前。
11:57
Story cannot end in difference.
281
717800
1905
故事不能以差异收场,
11:59
It's got to end in revelation.
282
719729
1815
只能以升华落幕。
12:02
And coming back from that trip on the mountain,
283
722277
2722
从那次上山之旅回来后,
有朋友赠与了我一本书, 启发了我如何为这个想法取名。
12:05
a friend of mine gave me a book that gave this whole idea a name.
284
725023
3412
12:08
In psychotherapy, there's this idea called the third,
285
728856
2594
在心理治疗学中, 有套叫“第三”的理论,
12:11
which essentially goes like this.
286
731474
1590
简单解释一下就是:
12:13
Typically, we think of ourselves as these autonomous units.
287
733406
3261
我们一般把自己 视为独立的个体。
12:16
I do something to you, you do something to me.
288
736691
2665
我为你做了点事, 你为我做了点事。
12:19
But according to this theory, when two people come together
289
739380
2817
但根据这套理论, 当两个人在一起
12:22
and really commit to seeing each other,
290
742221
2548
并真心想要了解对方时,
12:24
in that mutual act of recognition,
291
744793
2634
那种相互的认同
12:27
they actually make something new.
292
747451
2088
会萌生一个新的东西。
12:29
A new entity that is their relationship.
293
749563
2666
一个诠释他们关系的新载体。
12:33
You can think of Dolly's concerts as sort of a cultural third space.
294
753006
4089
你可以把多莉的演唱会 看作文化界的第三空间。
12:37
The way she sees all the different parts of her audience,
295
757119
2706
她看待不同观众的方式,
12:39
the way they see her,
296
759849
1190
观众看她的方式,
12:41
creates the spiritual architecture of that space.
297
761063
2864
在那个空间创造出了新的灵性结构。
12:45
And I think now that is my calling.
298
765293
2333
我认为那就是我的呼吁。
12:48
That as a journalist,
299
768237
1579
身为一名记者,
12:49
as a storyteller,
300
769840
1889
一名故事人,
12:51
as just an American,
301
771753
1928
一名美国人,
12:53
living in a country struggling to hold,
302
773705
3389
处身一个竭力挣扎中的国家,
12:57
that every story I tell has got to find the third.
303
777118
2976
我叙述的故事都必须 抵达“第三”的境界。
13:01
That place where the things we hold as different
304
781001
3341
只有在那儿,我们之间的差异
13:04
resolve themselves into something new.
305
784366
2138
才会化作新的可能。
13:07
Thank you.
306
787792
1150
谢谢。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog