How Dolly Parton led me to an epiphany | Jad Abumrad

73,438 views ・ 2020-07-16

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: David Tang 校对人员: Yolanda Zhang
00:17
I want to tell you about my search for purpose as a journalist
0
17769
2921
我这次想分享的, 是我身为记者寻找意义的旅程,
00:20
and how Dolly Parton helped me figure it out.
1
20714
3420
以及多莉·帕顿如何指引了我。
00:25
So I've been telling audio stories for about 20 years,
2
25038
2611
我讲了近二十年的有声故事,
00:27
first on the radio and then in podcasts.
3
27673
1921
先是电台,后来是播客。
00:29
When I started the radio show "Radiolab" in 2002,
4
29981
3214
2002 年我开始做 《Radiolab》电台节目,
00:33
here was the quintessential story move we would do.
5
33883
2737
那时每期节目都有很程序化的流程:
00:36
We'd bring on somebody --
6
36645
1533
我们会先邀请嘉宾——
00:38
(Audio) Steven Strogatz: It's one of the most hypnotic
7
38203
2594
(音频)史蒂文·斯特罗加兹(Steven Strogatz): 这可谓是大自然中
00:40
and spellbinding spectacles in nature,
8
40821
2444
最引人入胜的景象,
00:43
because, you have to keep in mind, it is absolutely silent.
9
43289
3095
别忘了,那可是个万赖俱寂的环境。
00:46
Jad Abumrad: Like this guy, mathematician, Steve Strogatz,
10
46409
2659
贾德·阿布穆拉德:譬如这个人, 数学家史蒂文·斯特罗加兹,
00:49
and he would paint a picture.
11
49092
1412
他会先描绘一个画面。
00:50
SS: Picture it. There's a riverbank in Thailand,
12
50528
2299
史蒂文:想象一下, 在泰国雨林深处
00:52
in the remote part of the jungle,
13
52851
1573
有片僻静的河岸,
00:54
you're in a canoe, slipping down the river.
14
54438
2423
你乘着一叶扁舟,顺流而下。
00:57
There's no sound of anything,
15
57535
1421
周围一片幽静,
00:58
maybe the occasional, you know, exotic jungle bird or something.
16
58980
3293
偶尔林间会传来三两声鸟叫虫鸣。
01:02
JA: So you're in this imaginary canoe with Steve,
17
62297
2325
贾德:史蒂夫带你走进了他的意象,
01:04
and in the air all around you are millions of fireflies.
18
64646
3531
空中围绕着成千上万只萤火虫。
01:08
And what you see is sort of a randomized starry-night effect.
19
68201
4095
你想象的应该是每只萤火虫 在不同的频率闪烁着,
01:12
Because all the fireflies are blinking at different rates.
20
72606
2960
营造出类似夜空中的繁星
01:15
Which is what you would expect.
21
75590
1501
随机闪耀的效果。
01:17
But according to Steve, in this one place,
22
77487
2691
但据史蒂夫所说,这个地方的景象
01:20
for reasons no scientist can fully explain --
23
80202
2682
就连科学家也无法解释——
01:22
SS: Whoop.
24
82908
1150
史蒂文:呜。
01:24
Whoop.
25
84996
1181
呜。
01:26
Whoop.
26
86924
1197
呜。
01:28
With thousands of lights on and then off, all in sync.
27
88145
2928
数千盏灯,一齐亮起,一齐熄灭。
01:31
(Music and electric sounds)
28
91097
7000
(音乐和电音)
01:38
JA: Now it's around this time
29
98327
1436
贾:一般这时,
01:39
that I would generally bring in the beautiful music, as I just did,
30
99787
3191
我就会插入柔美的音乐, 就像刚才那样,
而你会开始有种温暖的感觉。
01:43
and you'd start to get that warm feeling.
31
103002
2008
科学告诉我们,
01:45
A feeling, that we know from science,
32
105034
1782
01:46
kind of localizes in your head and chest
33
106840
1920
这种感觉从头部和胸腔而发,
01:48
and spreads through your body.
34
108784
1453
蔓延至全身。
01:50
It's that feeling of wonder.
35
110261
1618
那是一种惊奇感。
01:51
From 2002 to 2010, I did hundreds of these stories.
36
111903
3240
从 2002 年到 2010 年, 我做了上百期类似的故事节目。
01:56
Sciency, neurosciency, very heady, brainy stories
37
116693
3445
很多故事发人深思, 触及科学、神经学,
02:00
that would always resolve into that feeling of wonder.
38
120162
2698
最后总以那种惊奇感收尾。
02:03
And I began to see that as my job,
39
123780
1639
我把这视为我的工作,
02:05
to lead people to moments of wonder.
40
125443
2374
带领大家走向惊奇的刹那。
02:08
What that sounded like was:
41
128269
1484
大家的反应听上去都是:
02:09
(Various voices) "Huh!" "Wow!" "Wow!"
42
129777
3808
(各种声音) “嚯!” “哇!” “哇!‘
02:14
"That's amazing."
43
134094
1165
“太美妙了。”
02:15
"Whoa!" "Wow!"
44
135283
2033
“喔!” “哇!”
02:17
JA: But I began to get kind of tired of these stories.
45
137340
3031
贾:但我逐渐 对这些故事感到厌倦。
02:20
I mean, partially, it was the repetition.
46
140720
1953
部分归因于工作的重复性。
02:22
I remember there was a day I was sitting at the computer,
47
142697
2690
记得有一天, 我坐在电脑前
制作神经元的音效。
02:25
making the sound of a neuron.
48
145411
1396
02:26
(Crackling sound)
49
146831
1151
(噼啪声)
02:28
You know, take some white noise, chop it up, very easy sound to make.
50
148006
3319
做起来很简单, 剪辑一些白噪音即可。
02:31
I remember thinking, "I have made this sound 25 times."
51
151349
3865
我当时就想, “这音效我都做了 25 次了。”
02:35
But it was more than that --
52
155238
2014
但不仅如此——
02:37
there was a familiar path to these stories.
53
157276
2167
那些故事的情节也高度相似。
02:39
You walk the path of truth, which is made of science,
54
159467
2492
你在科学的真理之路上前行,
02:41
and you get to wonder.
55
161983
1150
惊奇感不断涌现。
02:43
Now, I love science, don't get me wrong.
56
163157
2028
当然,别误会,我热爱科学。
02:45
My parents emigrated from a war-torn country,
57
165209
2123
我的父母从战乱国家
02:47
came to America,
58
167356
1222
移民到美国,
02:48
and science for them was, like, more their identity than anything else,
59
168602
4825
科学对于他们来说, 更像是一种身份认同,
02:53
and I inherited that from them.
60
173451
2067
而我也继承了他们这一点。
02:56
But there was something about that simple movement
61
176268
2469
但那个简单的转换,
02:58
from science to wonder
62
178761
1286
从科学转到惊奇,
03:00
that just started to feel wrong to me.
63
180071
1837
让我感到哪里不太对劲。
03:01
Like, is that the only path a story can take?
64
181933
2118
譬如,难道故事只能这样发展吗?
03:04
Around 2012,
65
184945
1654
2012 年左右,
03:06
I ran into a bunch of different stories that made me think, "No."
66
186823
4253
我遇见了一堆不同的故事, 让我认为:“不,并非如此。”
03:11
One story in particular,
67
191466
1166
其中有一次,
03:12
where we interviewed a guy who described chemical weapons
68
192656
4017
我们采访了一个人,
他说在老挝的山林中, 他和其它村民
03:16
being used against him and his fellow villagers
69
196697
2628
03:19
in the mountains of Laos.
70
199349
1238
被化学武器攻击了。
03:20
Western scientists went there,
71
200611
1936
于是西方科学家前去
03:22
measured for chemical weapons, didn't find any.
72
202571
2569
检测化学武器的痕迹, 却一无所获。
03:25
We interviewed the man about this,
73
205164
1627
我们访谈时问了他,
03:26
he said the scientists were wrong.
74
206815
1634
他说科学家错了。
03:28
We said, "But they tested."
75
208473
1405
我们说:“可他们检测过了。”
03:29
He said, "I don't care, I know what happened to me."
76
209902
2460
他说:“我不在乎, 我知道自己经历了什么。”
03:32
And we went back and forth and back and forth,
77
212386
2151
我们继续交流着,
03:34
and make a long story short,
78
214561
1888
简单形容一下就是:
03:36
the interview ended in tears.
79
216473
1694
那次采访以泪水收场。
03:38
I felt ...
80
218981
1150
我感觉——
03:40
I felt horrible.
81
220751
1150
我感觉糟糕透了。
03:43
Like, hammering at a scientific truth, when someone has suffered.
82
223036
3213
当着一名受难者的面 坚守科学的真相,
03:47
That wasn't going to heal anything.
83
227045
1952
什么都治愈不了。
03:49
And maybe I was relying too much on science to find the truth.
84
229021
4568
或许是我过于 依赖科学寻求真相。
03:53
And it really did feel, at that moment,
85
233918
1858
那一刻我也感觉,
03:55
that there were a lot of truths in the room,
86
235800
2079
当面前摆着许多不同的真相,
03:57
and we were only looking at one of them.
87
237903
1935
我们却只专注于其中一个。
03:59
So I thought, "I've got to get better at this."
88
239862
2191
于是我心想, “我必须做得更好。”
04:02
And so for the next eight years,
89
242077
1571
于是在接下来的八年,
04:03
I committed myself to doing stories where you heard truths collide.
90
243672
3558
我全心投入了 有真相碰撞的故事。
04:07
We did stories about the politics of consent,
91
247254
2140
我们有关于“政治共识”的故事,
04:09
where you heard the perspective of survivors and perpetrators
92
249418
2881
幸存者和加害人的观点
04:12
whose narratives clashed.
93
252323
1207
相互碰撞。
04:13
We did stories about race,
94
253554
1253
我们讲述了关于种族,
04:14
how black men are systematically eliminated from juries,
95
254831
2626
关于黑人如何因体制原因 被陪审团拒之门外,
04:17
and yet, the rules that try and prevent that from happening
96
257481
2824
而本应防止该问题的规定
又为何适得其反。
04:20
only make things worse.
97
260329
1200
我们讲了关于反恐、 关塔那摩被拘留者的故事,
04:21
Stories about counter terrorism, Guantanamo detainees,
98
261553
2540
争议和冲突无处不在,
04:24
stories where everything is disputed,
99
264117
1776
04:25
all you can do is struggle to try and make sense.
100
265917
2341
你只能绞尽脑汁试着理出头绪。
04:28
And this struggle kind of became the point.
101
268282
2682
而挣扎似乎成了重点。
04:32
I began to think, "Maybe that's my job."
102
272031
2396
我心想:“也许这才是我的工作。”
04:34
To lead people to moments of struggle.
103
274451
1993
带领大家走向挣扎的刹那。
04:37
Here's what that sounded like:
104
277015
1468
而这次,大家的反应都是:
04:38
(Various voices) "But I see -- I, like --"
105
278507
2087
(各种声音) “但我知道——我就——”
04:40
"Uh, I --" (Sighs)
106
280618
1301
“呃,我——” (叹气)
04:41
"Well, so, like, huh --"
107
281943
1992
“哦,所以就是,呃——” (叹气)
04:43
"That, I mean, I --"
108
283959
1420
“我是说,我——”
04:45
"You know -- golly -- I --" (Sighs)
109
285403
4143
“你知道——天啊——我——” (叹气)
04:49
JA: And that sigh right there,
110
289570
2785
贾德:那声叹息,
04:52
I wanted to hear that sound in every single story,
111
292379
2740
就是我每次都想要听到的声音,
04:55
because that sound is kind of our current moment, right?
112
295143
3033
因为那声叹息基本上 代表了我们当下的境况,对吧?
04:58
We live in a world where truth is no longer just a set of facts
113
298200
4366
在我们所处的世界, 真相早已不是一系列
05:02
to be captured.
114
302590
1161
等待捕捉的事实。
05:03
It's become a process.
115
303775
1167
真相成了一个过程。
05:04
It's gone from being a noun to being a verb.
116
304966
2346
它从名词变成了动词。
05:07
But how do you end that story?
117
307336
2083
可这种故事该如何收尾?
05:09
Like, what literally kept happening is we'd be, you know, telling a story,
118
309443
3857
要知道,一直以来 我们都在讲一个故事,
05:13
cruising along, two viewpoints in conflict,
119
313324
2183
随着情节的发展, 两个观点互相冲突,
05:15
you get to the end and it's just like --
120
315531
2698
然后到了结尾就成了——
05:18
No, let me see.
121
318253
1151
不,我想想。
05:19
What do I say at the end?
122
319428
1293
我该怎么收尾?
05:20
Oh, my God.
123
320745
1151
哦,天啊。
05:21
What do you -- how do you end that story?
124
321920
2031
你该如何——如何为这故事收尾?
05:23
You can't just happily-ever-after it,
125
323975
1770
不能总是大团圆的结局,
05:25
because that doesn't feel real.
126
325769
1508
因为那太不真实了。
05:27
At the same time,
127
327301
1150
而同时,
如果你就把听众卡在那儿,
05:28
if you just leave people in that stuck place,
128
328475
2389
05:30
like, "Why did I just listen to that?"
129
330888
1841
大家就会觉得, “我刚刚听那些干嘛?”
05:32
Like, it felt like there had to be another move there.
130
332753
2556
我总感觉好像还差一步。
05:35
Had to be a way beyond the struggle.
131
335333
2610
超越挣扎的一步。
05:37
And this is what brings me to Dolly.
132
337967
3805
而就在此时,我接触了多莉。
05:42
Or Saint Dolly, as we like to call her in the South.
133
342254
2523
或者圣多莉, 我们南方人都这么叫她。
05:44
I want to tell you about one little glimmer of an epiphany that I had,
134
344801
3644
我想简短分享一下我在去年 制作九集系列节目
05:48
doing a nine-part series called "Dolly Parton's America" last year.
135
348469
3162
《多莉·帕顿的美国》时的感悟。
05:51
It was a bit of a departure for me,
136
351655
1681
这和我往常做的节目不太一样,
05:53
but I just had this intuition that Dolly could help me
137
353360
3179
但我的直觉告诉我,多莉能帮我
05:56
figure out this ending problem.
138
356563
1753
想通这个收尾的问题。
05:58
And here was the basic intuition:
139
358340
1754
基本的直觉大概是这样:
06:00
You go to a Dolly concert,
140
360118
1278
你去多莉的演唱会,
06:01
you see men in trucker hats standing next to men in drag,
141
361420
2698
能看到戴球帽和 穿女装的男人站在一起,
06:04
Democrats standing next to Republicans,
142
364142
1889
民主党和共和党站在一起,
06:06
women holding hands,
143
366055
1151
手牵手的女人,
06:07
every different kind of person smashed together.
144
367230
2253
形形色色的人聚在一起。
06:09
All of these people that we are told should hate each other
145
369507
2865
各种大家本认为应该势不两立的人
聚在那里一起唱歌。
06:12
are there singing together.
146
372396
1730
06:14
She somehow carved out this unique space in America,
147
374150
3420
她似乎在美国划出了 一块独特的空间,
06:17
and I wanted to know, how did she do that?
148
377594
2389
而我想知道, 她是如何做到的?
于是我横跨两片大陆, 访问了多莉十二次。
06:20
So I interviewed Dolly 12 times, two separate continents.
149
380007
4698
06:24
She started every interview this way:
150
384729
1771
她每次都这么开头:
06:26
(Audio) Dolly Parton: Ask me whatever you ask me,
151
386524
2340
(音频)多莉·帕顿: 问我任何你想问的,
06:28
and I'm going to tell you what I want you to hear.
152
388888
2329
我只回答我想听的。
(笑声)
06:31
(Laughter)
153
391231
888
06:32
JA: She is undeniably a force of nature.
154
392143
2657
贾德:她身上无疑 有一股自然的力量。
06:34
But the problem that I ran into
155
394824
2278
而我碰到了个问题:
06:37
is that I had chosen a conceit for this series
156
397126
4491
我为这系列节目 选择的一种幻想,
06:41
that my soul had trouble with.
157
401641
2413
让我心神不宁。
06:44
Dolly sings a lot about the South.
158
404078
1936
多莉的歌常以南方为主题。
06:46
If you go through her discography,
159
406038
1635
如果你听遍她的唱片,
06:47
you will hear song after song about Tennessee.
160
407697
2270
你会不断听到有关田纳西的歌曲。
06:49
(Music) DP: (Singing, various songs) Tennessee, Tennessee...
161
409991
2888
(音乐)多莉:(唱着各种歌) 田纳西,田纳西……
06:52
Tennessee homesick ...
162
412903
1466
田纳西乡愁……
06:55
I've got those Tennessee homesick blues runnin' through my head.
163
415150
4467
我脑海里充满了 田纳西乡愁引起的忧思。
07:00
Tennessee.
164
420682
1114
田纳西。
07:01
JA: "Tennessee Mountain Home," "Tennessee Mountain Memories."
165
421820
2858
贾德:《田纳西山舍》、 《忆田纳西山》。
07:04
Now I grew up in Tennessee,
166
424682
1737
我在田纳西长大,
07:06
and I felt no nostalgia for that place.
167
426443
2016
却从来没对那里怀有过故乡情。
07:08
I was the scrawny Arab kid
168
428483
2995
我一直是那个来自 发明人肉炸弹的地方、
07:11
who came from the place that invented suicide bombing.
169
431502
3282
干瘦的阿拉伯孩子。
07:14
I spent a lot of time in my room.
170
434808
2261
我在自己的房间里 度过了很多时光。
07:17
When I left Nashville,
171
437093
1596
当我离开纳什维尔时,
07:18
I left.
172
438713
2135
就是彻底离开了。
07:20
I remember being at Dollywood,
173
440872
1452
记得当时在多莱坞,
07:22
standing in front of a replica, replica of her Tennessee Mountain Home.
174
442348
3801
站在她田纳西山舍的仿造建筑前。
07:26
People all around me were crying.
175
446173
1739
我周围的人都在哭。
07:27
This is a set.
176
447936
2373
可这就是个布景而已,
07:30
Why are you crying?
177
450705
1167
有什么可哭的?
07:31
I couldn't understand why they were so emotional,
178
451896
2289
特别加上我和南方的关系,
07:34
especially given my relationship to the South.
179
454209
2550
我根本无法理解 他们为何那么情绪化。
07:37
And I started to honestly have panic attacks about this.
180
457356
2635
我甚至开始焦虑,怀疑自己。
“我是不是不适合做这个项目?”
07:40
"Am I not the right person for this project?"
181
460015
2139
07:43
But then ...
182
463491
1150
但接着……
07:45
twist of fate.
183
465297
1150
命运扭转。
07:46
We meet this guy, Bryan Seaver,
184
466471
1830
我遇到了布莱恩·西弗,
07:48
Dolly's nephew and bodyguard.
185
468325
2237
多莉的侄子兼保镖。
07:50
And on a whim, he drives producer Shima Oliaee and I
186
470586
3373
有一次,他心血来潮地带着我 和制作人西玛·欧莱俄
07:53
out of Dollywood,
187
473983
1278
开出多莱坞,
07:55
round the back side of the mountains,
188
475285
1984
绕到后山,
07:57
up the mountains 20 minutes,
189
477293
1404
往山上开了二十分钟,
07:58
down a narrow dirt road,
190
478721
1429
上了一条小泥路,
08:00
through giant wooden gates that look right out of "Game of Thrones,"
191
480174
3192
又穿过了类似《权力的游戏》中 那个巨大的木门,
08:03
and into the actual Tennessee Mountain Home.
192
483390
3531
来到了真正的田纳西山舍。
08:09
But the real place.
193
489048
1349
真正的地点——
08:10
Valhalla.
194
490421
1154
有如神殿——
08:11
The real Tennessee Mountain Home.
195
491599
1577
真正的田纳西山舍。
我要用瓦格纳的 音乐搭配这一段,
08:13
And I'm going to score this part with Wagner,
196
493200
2156
因为你要知道,
08:15
because you've got to understand,
197
495380
1627
在田纳西坊间,
08:17
in Tennessee lore,
198
497031
1166
08:18
this is like hallowed ground, the Tennessee Mountain Home.
199
498221
2786
田纳西山舍就算是圣地。
08:21
So I remember standing there, on the grass,
200
501031
2754
我记得站在那里的草地上,
08:23
next to the Pigeon River,
201
503809
1841
旁边流淌着鸽子河,
08:25
butterflies doing loopty loops in the air,
202
505674
2370
蝴蝶在空中轻飞曼舞,
08:28
and I had my own moment of wonder.
203
508068
2266
我拥有了属于自己惊奇的刹那。
08:31
Dolly's Tennessee Mountain Home
204
511012
2746
多莉的田纳西山舍
08:33
looks exactly like my dad's home in the mountains of Lebanon.
205
513782
3763
看上去完全就是我父亲 在黎巴嫩山中的家。
08:38
Her house looks just like the place that he left.
206
518023
3682
她的房子和他离开的地方一模一样。
08:42
And that simple bit of layering led me to have a conversation with him
207
522276
3299
而那一点连接, 促使我和父亲聊起了我们以前
08:45
that I'd never had before,
208
525599
1258
从未提及的话题,
08:46
about the pain he felt leaving his home.
209
526881
2110
他离开家乡时的痛苦,
而他又如何与多莉的歌产生共鸣。
08:49
And how he hears that in Dolly's music.
210
529015
2043
08:51
Then I had a conversation with Dolly where she described her songs
211
531082
3818
我后来和多莉访谈时, 她称自己的音乐为
08:54
as migration music.
212
534924
1262
迁移之曲。
08:56
Even that classic song,
213
536210
1888
就连那首经典的歌,
08:58
"Tennessee Mountain Home," if you listen to it --
214
538122
2547
《田纳西山舍》, 如果你仔细听——
09:01
(Dolly Parton "Tennessee Mountain Home")
215
541610
1961
(多莉·帕顿《田纳西山舍》)
09:03
"Sittin' on the front porch on a summer afternoon
216
543595
4221
“夏日午后的阳台上,
09:08
In a straight-backed chair on two legs,
217
548570
3754
坐在两条腿支撑的直背椅上,
09:12
leaned against the wall."
218
552348
3540
倾靠着墙。”
09:17
It's about trying to capture a moment that you know is already gone.
219
557356
4381
贾德:关键在于试图捕捉 你明知已经逝去的时刻。
09:21
But if you can paint it, vividly,
220
561761
2746
但如果你能生动地刻画它,
09:24
maybe you can freeze it in place, almost like in resin,
221
564531
3619
或许就能把它冻结起来, 像树脂做的琥珀,
09:28
trapped between past and present.
222
568174
2200
将它固定于过去与当下之间。
09:31
That is the immigrant experience.
223
571039
2200
这就是移民的体验。
09:33
And that simple thought led me to a million conversations.
224
573801
3151
而那一缕思绪带我 走进了千万场对谈。
09:36
I started talking to musicologists about country music as a whole.
225
576976
3952
我开始和音乐学家讨论 乡村音乐的整个体系。
09:40
This genre that I've always felt so
226
580952
2413
一种我一向感觉和我家乡
09:43
having nothing to do with where I came from
227
583389
2071
毫无关联的音乐风格,
09:45
is actually made up of instruments and musical styles
228
585484
2848
竟然由直接来自中东的
09:48
that came directly from the Middle East.
229
588356
1929
乐器和曲风组成。
09:50
In fact, there were trade routes that ran from what is now Lebanon
230
590309
3777
甚至有商路 从当今的黎巴嫩
09:54
right up into the mountains of East Tennessee.
231
594110
2424
直至田纳西东边的山上。
09:57
I can honestly say, standing there, looking at her home,
232
597007
3809
老实说,站在那儿,看着她的屋子,
10:00
was the first time I felt like I'm a Tennessean.
233
600840
3127
是我第一次感觉到 自己是一名田纳西人。
10:04
That is honestly true.
234
604957
1467
这就是真相。
10:06
And this wasn't a one-time thing,
235
606802
1687
而且,不仅这一次,
10:08
I mean, over and over again,
236
608513
1364
她还一而再,再而三
10:09
she would force me beyond the simple categories
237
609901
3929
迫使我突破了我曾为世界
10:13
I had constructed for the world.
238
613854
1526
创造的简单分类。
10:15
I remember talking with her about her seven-year partnership
239
615404
2821
我记得和她聊到 她和波特·瓦格纳
10:18
with Porter Wagoner.
240
618249
1178
长达七年的合作关系。
10:19
1967, she joins his band, he is the biggest thing in country music,
241
619451
4207
1967 年,多莉加入了他的乐队, 当时他已经是乡村音乐界的大咖,
10:23
she is a backup singer, a nobody.
242
623682
2437
而多莉只是后备歌手,无名之辈。
10:26
Within a short time, she gets huge,
243
626143
2459
然而很快,多莉火了起来,
10:28
he gets jealous,
244
628626
1159
他心生嫉妒。
10:29
he then sues her for three million dollars
245
629809
2793
多莉打算离开时,他起诉了多莉,
10:32
when she tries to leave.
246
632626
1214
索要三百万美金。
10:33
Now it would be really easy to see Porter Wagoner
247
633864
2921
从这一点,我们很容易 把波特·瓦格纳视为
10:36
as, like, a type: classic, patriarchal jackass,
248
636809
3261
一个典型的大男子主义混球,
10:40
trying to hold her back.
249
640094
1312
试图阻挡她的事业发展。
10:41
But any time I would suggest that to her,
250
641430
2034
但每次我向这方面暗示,
10:43
like, come on.
251
643488
1157
我说,拜托!
10:44
(Audio) This is a guy, I mean, you see it in the videos too,
252
644669
2826
(音频)这个男人, 你在视频里也看到了,
他用胳膊搂着你。
10:47
he's got his arm around you.
253
647519
1864
10:49
There's a power thing happening, for sure.
254
649407
3936
背后肯定有控制欲之类的情结。
10:53
DP: Well, it's more complicated than that.
255
653367
2537
多莉:哦,没那么简单。
10:55
I mean, just think about it.
256
655928
1761
你想想看。
10:57
He had had this show for years,
257
657713
1588
他演出了那么多年,
10:59
he didn't need me to have his hit show.
258
659325
3126
根本不需要我来让他爆红。
11:02
He wasn't expecting me to be all that I was, either.
259
662475
3534
他也没想到我是这样的人。
11:06
I was a serious entertainer, he didn't know that.
260
666348
2964
我是个认真的艺人, 他不知道。
11:09
He didn't know how many dreams I had.
261
669336
3250
他并不了解我的各种梦想。
11:12
JA: In effect, she kept telling me,
262
672610
1675
贾德:事实上,她还经常提醒我,
“不要把你愚昧的看法 强行加入我的故事,
11:14
"Don't bring your stupid way of seeing the world into my story,
263
674309
3023
因为事实并非如此。
11:17
because that's not what it was.
264
677356
1500
11:18
Yeah, there was power, but that's not all there was.
265
678880
2944
是的,这里的确有控制欲, 但还有其他的。
11:21
You can't summarize this."
266
681848
1734
你不能就这样盲目下结论。”
11:25
Alright, just to zoom out.
267
685501
1516
好,退后一步来看。
11:27
What do I make of this?
268
687041
1277
我能从中得到什么?
11:28
Well, I think there's something in here that's a clue, a way forward.
269
688342
4191
其实,我认为这其中 包含了如何前进的线索。
11:32
As journalists, we love difference.
270
692557
1706
我们记者喜欢,
11:34
We love to fetishize difference.
271
694287
1601
甚至迷恋差异。
11:35
But increasingly, in this confusing world,
272
695912
2436
但在这个混乱的世界,
11:38
we need to be the bridge between those differences.
273
698372
2841
我们更加需要桥梁来 连接事物之间的差异。
11:41
But how do you do that?
274
701237
1533
但是该怎么做呢?
11:43
I think for me, now, the answer is simple.
275
703261
2809
对于我而言,我觉得答案很简单。
11:46
You interrogate those differences,
276
706094
2349
你究诘这些差异,
11:48
you hold them for as long as you can,
277
708467
2524
并尽可能守住这些差异,
直到最后,好比在那座山上,
11:51
until, like up on that mountain,
278
711015
3174
让答案自己道来,
11:54
something happens,
279
714213
1201
11:55
something reveals itself.
280
715438
1667
自己呈现在你面前。
11:57
Story cannot end in difference.
281
717800
1905
故事不能以差异收场,
11:59
It's got to end in revelation.
282
719729
1815
只能以升华落幕。
12:02
And coming back from that trip on the mountain,
283
722277
2722
从那次上山之旅回来后,
有朋友赠与了我一本书, 启发了我如何为这个想法取名。
12:05
a friend of mine gave me a book that gave this whole idea a name.
284
725023
3412
12:08
In psychotherapy, there's this idea called the third,
285
728856
2594
在心理治疗学中, 有套叫“第三”的理论,
12:11
which essentially goes like this.
286
731474
1590
简单解释一下就是:
12:13
Typically, we think of ourselves as these autonomous units.
287
733406
3261
我们一般把自己 视为独立的个体。
12:16
I do something to you, you do something to me.
288
736691
2665
我为你做了点事, 你为我做了点事。
12:19
But according to this theory, when two people come together
289
739380
2817
但根据这套理论, 当两个人在一起
12:22
and really commit to seeing each other,
290
742221
2548
并真心想要了解对方时,
12:24
in that mutual act of recognition,
291
744793
2634
那种相互的认同
12:27
they actually make something new.
292
747451
2088
会萌生一个新的东西。
12:29
A new entity that is their relationship.
293
749563
2666
一个诠释他们关系的新载体。
12:33
You can think of Dolly's concerts as sort of a cultural third space.
294
753006
4089
你可以把多莉的演唱会 看作文化界的第三空间。
12:37
The way she sees all the different parts of her audience,
295
757119
2706
她看待不同观众的方式,
12:39
the way they see her,
296
759849
1190
观众看她的方式,
12:41
creates the spiritual architecture of that space.
297
761063
2864
在那个空间创造出了新的灵性结构。
12:45
And I think now that is my calling.
298
765293
2333
我认为那就是我的呼吁。
12:48
That as a journalist,
299
768237
1579
身为一名记者,
12:49
as a storyteller,
300
769840
1889
一名故事人,
12:51
as just an American,
301
771753
1928
一名美国人,
12:53
living in a country struggling to hold,
302
773705
3389
处身一个竭力挣扎中的国家,
12:57
that every story I tell has got to find the third.
303
777118
2976
我叙述的故事都必须 抵达“第三”的境界。
13:01
That place where the things we hold as different
304
781001
3341
只有在那儿,我们之间的差异
13:04
resolve themselves into something new.
305
784366
2138
才会化作新的可能。
13:07
Thank you.
306
787792
1150
谢谢。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7